{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B1%CC%81%CF%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 00:54:05",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξάρχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξάρχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·άρχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐξῆρχον, <i>f<\/i>. ἐξάρξω) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> mettre en train, donner le signal, <i>abs<\/i>. PD. <i>N. 9, 25 ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 4, 14 ; avec le gén<\/i>. ἐξ. γόοιο, IL. <i>18, 51,<\/i> donner le signal des gémissements ; μολπῆς, OD. <i>4, 19 ;<\/i> ἀοιδῆς, HÉS. <i>Sc. 205,<\/i> entonner un chant ; παιᾶνος, PLUT. <i>Rom. 16, Lyc. 22,<\/i> entonner le péan ; <i>avec l’acc<\/i>. ἐξ. χορούς, HH. <i>Dian. 26, 18,<\/i> mettre des danses en train, donner le signal des danses ; ἐξ. παιᾶνα, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 58 ; 7, 1, 9,<\/i> entonner le péan ; ὅρκον, EUR. <i>I.T. 743,<\/i> dicter un serment ; <i>avec le dat<\/i>. ἐξ. τινί, PLAT. <i>Leg. 891<\/i> d, montrer le chemin à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> prendre l’initiative de : βουλάς, IL. <i>2, 273,<\/i> de résolutions ; <i>avec double rég<\/i>. τινὰ λόγοις ἐξ. SOPH. <i>El. 557,<\/i> adresser le premier la parole à qqn ; <i>avec double acc<\/i>. μολπὰν ἐξ. θεούς, EUR. <i>Tr. 152,<\/i> adresser un chant aux dieux ;<br\/><b>      3<\/b> être le chef de, conduire, <i>gén<\/i>. JOS. <i>B.J. 2, 12, 4 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> mettre en train : κακῆς βουλῆς τινι, OD. <i>12, 339,<\/i> donner un mauvais conseil à qqn ; ἐξ. κανᾶ, EUR. <i>I.A. 435,<\/i> préparer les corbeilles pour commencer le sacrifice ; <i>avec un part<\/i>. commencer le sacrifice ; <i>avec un part<\/i>. commencer <i>ou<\/i> se mettre à faire qqe ch. A.RH. <i>1, 362<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. 3 sg. béot<\/i>. ἐσσάρχι, COR. <i>fr. 3 Bgk. Impf. 3 sg. dor<\/i>. ἐξᾶρχε, THCR. <i>Idyl. 8, 62<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>begin, take the lead in, initiate<\/b>, c. gen., Θέτις δ’ ἐξῆρχε γόοιο <i>Il.<\/i> 18.51; μολπῆς ἐξάρχοντες <i>Od.<\/i> 4.19, <i>Il.<\/i> 18.606; ἐξῆρχον ἀοιδῆς Μοῦσαι Hes. <i>Sc.<\/i> 205; ἐξάρχετε φωνᾷ (sc. τῆς μολπῆς) Pi. <i>N.<\/i> 2.25; πτολέμω Corinna 26; ἐ. πετροβολίας X. <i>An.<\/i> 6.6.15; παιᾶνος Plu. <i>Lyc.<\/i> 22; δόγματος Id. <i>Galb.<\/i> 8, etc. ; — <i>Med.<\/i>, κακῆς ἐξάρχετο βουλῆς <i>Od.<\/i> 12.339. c. acc., βουλὰς ἐξάρχων ἀγαθάς <i>Il.<\/i> 2.273; χορούς <i>h.Hom.<\/i> 27.18; ἐ. παιήονα Archil. 76; ᾠδάν Theoc. 8.62; παιᾶνα X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.58 (so in <i>Med.<\/i>, 4.1.6); — <i>Med.<\/i>, ἐξάρχου κανᾶ (cf. ἐνάρχομαι) E. <i>IA<\/i> 435; c. dupl. acc., εἰ δέ μ’ ὧδ’ ἀεὶ λόγους (<font color='brown'>v.l.<\/font> λόγοις) ἐξῆρχες S. <i>El.<\/i> 557; μολπὰν… οἵαν ἐξῆρχον θεούς E. <i>Tr.<\/i> 152 (lyr.).<br\/><b>teach<\/b>, οἱ λόγων ἁπτόμενοι ἀσεβῶν ἄλλοις τε ἐξάρχοντες Pl. <i>Lg.<\/i> 891d; ἐ. ὅρκον <b>dictate…<\/b>, E. <i>IT<\/i> 743; also, = διδάσκω III, οἱ ἐξάρχοντες τὸν διθύραμβον Arist. <i>Po.<\/i> 1449a11.<br\/><b>hold office<\/b>, Polem. <i>Cyn.<\/i> 18; <b>rule<\/b>, c. gen., Eustr <i>in EN<\/i> 2.32. c. part., ἐξάρχεσθαι ἀεθλεύων A.R. 1.362."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>anfangen, beginnen<\/i> ; μολπῆς <i>Od<\/i>. 4.19 ; γόοιο <i>Il<\/i>. 18.51 ; ἀοιδῆς Hes. <i>Sc<\/i>. 203 ; mit dem acc., βουλάς τ' ἐξάρχων ἀγαθάς, <i>heilsamen Rat zuerst geben, Il<\/i>. 2.273 ; χορούς <i>H.h. Dian<\/i>. 18 ; πρὸς αὐλὸν παιήονα Archil. bei Ath. V.180d, διθύραμβον frg. 38 ; ἐξάρχετε φωνῇ Pind. <i>N<\/i>. 2.25 ; εἰ δέ μ' ὧδ' ἀεὶ λόγοις ἐξῆρχες Soph. <i>El<\/i>. 547, wenn du mich zuerst anredetest ; ὄρκον Eur. <i>I.T<\/i>. 743 u. öfter ; in Prosa, τινί, Jemandem <i>vorangehen womit<\/i>, Plat. <i>Legg<\/i>. X.891d ; πετροβολίας, mit Steinwerfen <i>anfangen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 6.6.15 ; παιᾶνα <i>Hell<\/i>. 2.4.17 u. öfter ; aber παιᾶνος Plut. <i>Rom<\/i>. 26, <i>Lyc<\/i>. 22 ; δόγματος, <i>angeben, Galb<\/i>. 8. – Med., <i>den Anfang machen<\/i>, κακῆς ἐξήρχετο βουλῆς <i>Od<\/i>. 12.339 ; δεθλεύων Ap.Rh. 1.365 ; κανᾶ, die Körbe <i>zum Beginn des Opfers weihen<\/i>, Eur. <i>I.A<\/i>. 435. – Bei Sp. = ἄρχω, <i>Anführer sein<\/i>, τινός, Jos. u. A."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to begin with, make a beginning of <\/b>, Lat. <i>auctor esse<\/i>, with <i>genitive<\/i>, ἐξῆρχε γόοιο (Iliad by Homer), etc.:—;so in Mid., ἐξήρχετο βουλῆς (Odyssey by Homer) <br\/>2. with <i>accusative<\/i>, βουλὰς ἐξάρχων (Iliad by Homer);—;also ἐξάρχειν or ἐξάρχεσθαι παιᾶνά τινι <b>to begin <\/b> a hymn to one, <b>address <\/b> it to him, (Xenophon Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}