{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B1%CC%81%CE%B3%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 20:01:07",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξάγω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξάγω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐξ·άγω<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -άξω, <i>ao.2<\/i> ἐξήγαγον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> faire sortir, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> emmener avec soi : τινά, IL. <i>1, 337 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 826, etc<\/i>. qqn ; μάχης ἐξ. τινά, IL. <i>5, 35,<\/i> emmener qqn hors du combat ; ἔκ τινος, OD. <i>8, 106 ; 20, 21,<\/i> loin de qqe ch. ; ἐπὶ θήραν, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 14,<\/i> à la chasse ; <i>abs<\/i>. ἐξάγειν, XÉN. <i>Ages. 2, 24 ; Hell. 4, 5, 14, etc<\/i>. emmener des troupes ; <i>avec un acc. de direction :<\/i> τήνδε τὴν ὁδὸν ἐξήγαγε, SOPH. <i>O.C. 96,<\/i> il (m’) a emmené par le chemin que voici ;<br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. vendre au dehors, exporter, ESCHL. <i>fr. 256 ;<\/i> AR. <i>Eq. 278, etc. ; au pass. p. opp. à<\/i> εἰσάγεσθαι, DÉM. <i>276, 5 ;<\/i> ἐξαγόμενα χρήματα, XÉN. <i>Vect. 3, 2, etc<\/i>. marchandises exportées ;<br\/><b>      3<\/b> repousser (une plainte en justice) DÉM. <i>533 fin ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>en mauv. part,<\/i> enlever furtivement : ἀνδράποδον, LYS. <i>136, 7 ;<\/i> παῖδα, LYS. <i>117, 7,<\/i> un esclave, un jeune garçon ;<br\/><b>      5<\/b> <i>avec idée de violence,<\/i> faire sortir violemment : ἐξ. τινὰ ἐκ τοῦ ζῆν, POL. <i>24, 12, 13,<\/i> qqn de la vie, faire périr qqn ; ἐξ. ἑαυτὸν τοῦ βίου, PLUT. <i>M. 837<\/i> e ; τοῦ ζῆν, PLUT. <i>M. 1076<\/i> b ; ἐκ τοῦ ζῆν, POL. <i>40, 3, 5,<\/i> se tuer ; <i>t. de méd<\/i>. faire évacuer, purger, PLUT. <i>M. 134<\/i> c ;<br\/><b>      6<\/b> <i>fig<\/i>. mettre hors de soi : τινα, EUR. <i>Alc. 1080, etc<\/i>. pousser <i>ou<\/i> exhorter qqn (à qqe ch.) ; ἐξ. τινὰ ἐπ' οἶκτον, EUR. <i>Ion 361,<\/i> exciter qqn à la pitié ; ἐξ. ἐπί τι τὸν ὄχλον, THC. <i>6, 89,<\/i> exciter la foule à qqe ch. ; ἐς κινδύνους, THC. <i>5, 45,<\/i> précipiter qqn au milieu des dangers ; <i>au pass<\/i>. se laisser emporter (par la passion) DIN. <i>92, 3 ;<\/i> ἐξαχθῆναι εἰπεῖν, PLAT. <i>Rsp. 572<\/i> b, se laisser entraîner jusqu’à dire ;<br\/><b>      7<\/b> pousser au dehors, <i>càd<\/i>. étendre, élargir : περίϐολον, THC. <i>1, 43,<\/i> un mur d’enceinte ;<br\/><b>      8<\/b> faire sortir du droit chemin, faire dévier : τὸ ὕδωρ, XÉN. <i>Œc. 20, 12 ;<\/i> DÉM. <i>1276, 14,<\/i> détourner l’eau ;<br\/><b>      9<\/b> produire au dehors, à la lumière du jour, <i>en parl. d’un nouveau-né,<\/i> IL. <i>16, 188 ; fig<\/i>. καρπόν, SOPH. <i>fr. 717,<\/i> produire un fruit ; δάκρυ τινί, EUR. <i>Suppl. 770,<\/i> faire couler les larmes de qqn :<br\/><b>      10<\/b> conduire, diriger : τὴν ἀρχὴν τυραννικώτερον, DH. <i>2, 56,<\/i> exercer le pouvoir d’une façon trop tyrannique ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> <i>en apparence<\/i> (<i>s.-e<\/i>. ἑαυτόν <i>ou<\/i> στρατόν) :<br\/><b>      1<\/b> partir pour une expédition, XÉN. <i>Hell. 4, 5, 14, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en gén<\/i>. sortir, IL. <i>7, 336 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 18, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> attirer à soi, <i>d’où<\/i> provoquer, faire naître : γέλωτα ἔκ τινος, XÉN. <i>Cyr. 2, 2, 15,<\/i> provoquer le rire de qqn ; πολλοὺς πόνους καὶ πολλὰς ἐπιμελείας ἀνθρώπων, XÉN. <i>Hier. 9, 11,<\/i> entraîner pour les hommes beaucoup de peine et beaucoup de soins.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> -ῆχα D. 42.19, -αγήγοχα PHib. 1.34.10 (iii BC): — <b>lead out, lead away<\/b>; of persons, mostly c. gen. loci, μεγάροιο, πόγηος, ὁμίλου, <i>Od.<\/i> 22.458, 23.372, <i>Il.<\/i> 5.353; μάχης <i>ib.<\/i> 35; with ἐκ…, <i>Od.<\/i> 8.106, 20.21; ἐ. ἐκ τῆς χώρης Hdt. 4.148, al. ; Ἄργεος ἐξαγαγόντες <b>having brought<\/b> her <b>out from<\/b> Argos, <i>Il.<\/i> 13.379; <b>bring out of<\/b> prison, <b>release<\/b>, PHib. 1.34.4, al. (iii BC), Act. Ap. 16.39; <b>bring forth into the world<\/b>, τόν γε… Εἰλείθυια ἐξάγαγε πρὸ φόωσδε <i>Il.<\/i> 16.188; νεοττούς <b>lead out of the nest<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 613b12; ἐ. Λυδοὺς ἐς μάχην Hdt. 1.79, etc. ; ἐπὶ θήραν τινά Ar. <i>Fr.<\/i> 2 D., cf. X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.14; <b>lead out<\/b> to execution, Hdt. 5.38, X. <i>An.<\/i> 1.6.10, etc. ; c. acc. cogn., με τήνδε τὴν ὁδὸν… ἐξήγαγε S. <i>OC<\/i> 98. seemingly intr., <b>march out<\/b> (sc. στρατόν), X. <i>HG<\/i> 4.5.14, 5.44.38, etc. ; generally, <b>go out<\/b>, ὡς εἰς θήραν Id. <i>Cyr.<\/i> 2.4.18; εἰς προνομάς <i>ib.<\/i> 6.1.24; once in Hom., τύμβον… ἕνα χεύομεν ἐξαγαγόντες let us <b>go out<\/b> and pile one tomb for all, <i>Il.<\/i> 7.336 (Aristarch.); also, <b>come to an end<\/b>, οἱ μεγάλοι πόνοι συντόμως ἐ. soon <b>pass away<\/b>, Epicur. <i>Fr.<\/i> 447, cf. M.Ant 7.33.<br\/><b>draw out from, release from<\/b>, ἀχέων τινά Pi. <i>P.<\/i> 3.51; ἐ. τινὰ ἐκ τοῦ ζῆν, i.e. put him to death, Plb. 23.16.13; ἑαυτὸν ἐκ τοῦ ζῆν commit suicide, Id. 38.16.5; τοῦ ζῆν Plu. 2.1076b; τοῦ σώματος Id. <i>Comp. Demetr. Ant.<\/i> 6; simply ἐ. ἑαυτόν Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 3.188, cf. Paul.Aeg. 5.29; ὅταν ἡμᾶς τὸ χρεὼν ἐξάγῃ Metrod. 49.<br\/><b>eject<\/b> a claimant from property (cf. ἐξαγωγή II), D. 30.4, 32.17, 44.32, etc. ; — Pass., <b>to be turned out<\/b>, ὑπὸ τοῦ παιδοτρίβου Aeschin. Socr. 37. of merchandise, etc., <b>carry out, export<\/b>, ῥῶπον χθονός A. <i>Fr.<\/i> 263, cf. Ar. <i>Eq.<\/i> 278, 282, etc. ; εἴ τις ἐξαγαγὼν παῖδα ληφθείη <b>exporting<\/b> him as a slave, Lys. 10.10, cf. 13.67; — Pass., And. 2.11, Th. 6.31, X. <i>Vect.<\/i> 3.2, etc. ; τὰ ἐξαγόμενα <b>exports<\/b>, Arist. <i>Rh.<\/i> 1359b22; οὔτε γὰρ ἐξήγετο… οὐδὲν οὔτ’ εἰσήγετο D. 18.145; — <i>Med.<\/i>, X. <i>Ath.<\/i> 2.3.<br\/><b>draw off<\/b> water, Id. <i>Oec.<\/i> 20.12 (Pass.), D. 55.17; <b>draw out<\/b>, of perspiration, ὑπὸ τοῦ ἡλίου Hp. <i>Aër.<\/i> 8 (Pass.); so, <b>carry off<\/b> by purgative medicines, ἕλμινθας <i>Gp.<\/i> 12.26.1, cf. Dsc. 2.152.2, Plu. 2.134c, Aret. <i>CA<\/i> 2.5; generally, <b>get rid of<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 5.6.3. of building, <b>draw<\/b> or <b>carry farther out<\/b>, αἱμασιάν D. 55.22; — Pass., ὁ περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεως Th. 1.93. of expenses, ἐπὶ πλεῖστον ἐξάγεσθαι D.C. 43.25.<br\/><b>bring forth, produce<\/b>, οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι S. <i>Fr.<\/i> 834; ᾠά <b>hatch<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 564b8; <b>call forth, excite<\/b>, δάκρυ τινί E. <i>Supp.<\/i> 770; — <i>Med.<\/i>, γέλωτα ἐξαγαγέσθαι X. <i>Cyr.<\/i> 2.2.15; μικρὰ ἆθλα πολλοὺς πόνους ἐξάγεται <b>elicit, induce<\/b>, Id. <i>Hier.<\/i> 9.11.<br\/><b>lead on, carry away, excite<\/b>, τινά E. <i>Alc.<\/i> 1080, <i>Supp.<\/i> 79; τινὰ ἐπ’ οἶκτον Id. <i>Ion<\/i> 361, cf. <i>HF<\/i> 1212 (anap.); ἐς τοὺς κινδύνους Th. 3.45; in bad sense, <b>lead on, tempt<\/b>, οὐδέ με οἶνος ἐ. ὥστε εἰπεῖν Thgn. 414; ἐ. ἐπὶ τὰ πονηρότερα τὸν ὄχλον Th. 6.89; — <i>Med.<\/i>, E. <i>HF<\/i> 775 (lyr.); εἰς τὸ διδόναι λόγον Plu. 2.922f; — Pass., <b>to be led on to<\/b> do a thing, c. inf., ἐξήχθην ὀλοφύρασθαι Lys. 2.61; ταῦτα… ἐξήχθημεν εἰπεῖν Pl. <i>R.<\/i> 572b, cf. X. <i>An.<\/i> 1.8.21; ἃ μὲν ἄν τις ἐξαχθῇ πρᾶξαι D. 21.41, cf. 74; εἰς ἅμιλλαν Plu. <i>Sol.<\/i> 29; abs., <b>to be carried away<\/b> by passion, Din. 1.15; ὑπὸ τοῦ θυμοῦ Paus. 5.17.8, etc. ; ἐξάγουσα ὀδύνη <b>distracting<\/b> pain, Herod.Med. ap. Orib. 7.8.1.<br\/><b>lead away<\/b>, [λόγον] εἰς ἄλλας ὑποθέσεις Plu. 2.42e; προβλήματα ἐ. εἰς ὀργανικὰς κατασκευάς <b>reduce<\/b>, Id. <i>Marc.<\/i> 14 (also εἰς ἔργον πρόβλημα <i>ibid.<\/i>); ἐ. εἰς τὸ ἀνώτερον, Lat. <b>altius repetere<\/b>, Id. 2.639e; πρὸς τὴν Ἑλληνικὴν διάλεκτον ἐξάγειν τοὔνομα <b>express<\/b> in Greek, Id. <i>Num.<\/i> 13.<br\/><b>exercise<\/b>, τὴν ἀρχὴν οὐκέτι βασιλικῶς, ἀλλὰ τυραννικώτερον D.H. 2.56, cf. IG2². 1304.4, 14; <b>carry out<\/b> instructions, Michel 409.18 (Naxos, iii BC).<br\/><b>give directions<\/b> in a will, ἐμαυτὸν οὕτως ἐξάγω Lycon ap. D.L. 5.72. intr., <b>pass one΄s life<\/b>, D.S. 3.43."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἄγω),<br\/><b>1)<\/b> <i>herausführen<\/i> ; Hom. immer von lebenden Wesen ; κούρην, aus dem Zelte, <i>Il<\/i>. 1.337 ; μάχης δ' ἐξήγαγε θοῦρον Ἄρηα 5.35 ; Ἄργεος ἐξαγαγόντες 13.379 ; τὸν Εἰλείθυια ἐξάγαγε πρὸ φόωσδε 16.188, sie brachte ihn ans Tageslicht heraus ; ἔκ τινος, <i>Od<\/i>. 8.106. So Folgde, Soph. <i>O.C<\/i>. 830 ; Ar. <i>Ran<\/i>. 352 u. in Prosa ; ἐπὶ θήραν, auf die Jagd <i>ausführen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.4.14 ; τήνδε τὴν ὁδὸν ἐξήγαγέ με Soph. <i>O.C<\/i>. 98. Bes. <i>das Heer, Soldaten aus dem Lager herausführen, ausrücken lassen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.30, <i>An<\/i>. 1.5.17 u. oft ; auch mit ausgelassenem acc., scheinbar intr., <i>ausrücken<\/i>, wie <i>Il<\/i>. 7.336 τύμβον χεύομεν ἐξαγαγόντες von Eust. erkl. wird, nachdem wir aus dem Lager ausgerückt sind ; vgl. Xen. <i>An<\/i>. 6.4.36, <i>Hell<\/i>. 6.5.18 ; – <i>Einen herausführen, um ihn zu töten<\/i>, Her. 6.91 ; Xen. <i>An<\/i>. 1.6.10, <i>Hell<\/i>. 6.4.37 ; ἑαυτὸν τοῦ βίου, <i>sich aus dem Leben herausführen, sich das Leben nehmen<\/i>, Plut. <i>X oratt<\/i>. Isocr. p. 239 ; ἐκ τοῦ ζῆν Pol. 40.3.5 u. a.Sp.; ohne diesen Zusatz, Plut. <i>Dem. et Ant<\/i>. 6 ; νόσος αὐτοὺς ἐξήγαγεν, <i>ließ sie sterben, Brut<\/i>. 47. – Von leblosen Dingen, τὴν ὁδὸν στενωτέραν ποιήσας ἐξαγαγὼν ἔξω τὴν αἱμασιάν, indem er die Hecken hinausrückte, Dem. 35.22 ; vgl. Thuc. 1.43 μείζων γὰρ ὁ περίβολος πανταχῆ ἐξήχθη τῆς πόλεως. Vom Wasser, <i>ableiten<\/i>, Xen. <i>Oec<\/i>. 20.12, Dem. 55.18. Bei den Aerzten = <i>vertreiben<\/i>, z.B. ἕλμινθας, Diosc.; <i>abführen, purgieren<\/i>, Plut. <i>san.tu<\/i>. p. 401.<br\/><b>2)<\/b> <i>außer Landes führen, zum Verkauf<\/i> ; εἰς Κόρινθον ἐντευθενὶ ἀνδράποδον ἐξήγαγεν, ἐκεῖθεν δὲ παιδίσκην ἀστῆς ἐξαγαγὼν ἁλίσκεται Lys. 13.67 ; so auch von leblosen Dingen, σῖτον παρά τινος Dem. <i>Lept<\/i>. 32 ; πολλὰ τάλαντα ἐκ τῆς πόλεως Thuc. 6.31 ; Ar. <i>Eq<\/i>. 278, 282 ; μήτε ἐξαγομένων χρημάτων, μήτε εἰσαγομένων Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.847b ; auch A., bes. von Handelsgegenständen.<br\/><b>3)<\/b> <i>hervorbringen, veranlassen<\/i> ; οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι Soph. frg. 207 ; δάκρυ τινί, Einem Tränen <i>entlocken<\/i>, Eur. <i>Suppl<\/i>. 793 ; auch im med., μικρὰ ἆθλα πολλοὺς πόνους ἐξάγεται, kleine Belohnungen regen zu großen Anstrengungen an, Xen. <i>Hier<\/i>. 9.11 ; γέλωτα ἐξάγεσθαι ἔκ τινος, Einen zum Lachen bringen, <i>Cyr<\/i>. 2.2.15. – Oft übertragen, bes. im pass., <i>sich verleiten lassen<\/i>, gew. mit tadelndem Nebenbegriff, über die Grenzen hinaus, <i>fortreißen<\/i>, οὐδέ με οἶνος ἐξάγει ὥστ' εἰπεῖν δεινὸν ἔπος περὶ σοῦ Theogn. 414 ; ἔρως τίς μ' ἐξάγει Eur. <i>Alc<\/i>. 1080 ; ἐπ' οἶκτον <i>Ion<\/i> 361 ; ἐπὶ τὰ πονηρότερα ἐξῆγον τὸν ὄχλον Thuc. 6.89 ; ἐς κινδύνους 3.45 ; ταῦτα ἐπὶ πλέον ἐξήχθημεν εἰπεῖν Plat. <i>Rep<\/i>. VII.572b ; ἐὰν ἐξαχθῶ τι λέγειν Aesch. 1.37 ; ταῦτα μὲν ἐξήχθην ὀλοφύρασθαι Lys. 2.61 ; ἐξάγομαι γάρ, parenthetisch, Din. 1.15, <i>ich werde heftig, gerate in Leidenschaft<\/i> ; auch Sp., τὰ ἀναλώματα ἐπὶ πλεῖστον ἐξηγμένα, <i>gesteigert<\/i>, DC. 43.25."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐξ-άγω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for יָצָא hi. ;] <br\/><b>to lead out<\/b>: with accusative, Mrk.15:20, Jhn.10:3, Act.5:19 7:36 16:37-39; before ἔξω, Luk.24:50; ἐκ, Act.7:40 12:17 13:17, Heb.8:9; εἰς, Act.21:38.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}