{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 19:21:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐντρέπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐντρέπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐν·τρέπω :<br\/>      1<\/b> retourner : τὰ νῶτα, HDT. <i>7, 211,<\/i> tourner le dos pour fuir ;<br\/><b>      2<\/b> changer, LUC. <i>H. conscr. 15 ; particul<\/i>. amener à d’autres sentiments, EL. <i>V.H. 3, 17 ;<\/i> DL. <i>2, 29 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> rentrer en soi-même, réfléchir, hésiter, POL. <i>31, 12, 6 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se laisser émouvoir <i>ou<\/i> attendrir, IL. <i>15, 554 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se préoccuper : τινος, SOPH. <i>O.R. 1226, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Crit. 52<\/i> c, <i>etc<\/i>. au sujet de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ; <i>avec l’inf<\/i>. se préoccuper de faire qqe ch. THGN. <i>400 Bkk. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> éprouver un sentiment de crainte <i>ou<\/i> de respect devant, <i>acc<\/i>. SPT. <i>Job 32, 21 ; Sap. 2, 10 ;<\/i> NT. <i>Matth. 21, 37 ; Luc. 18, 2 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> éprouver un sentiment de honte, SPT. <i>Num. 12, 14<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>turn about<\/b>, τὰ νῶτα Hdt. 7.211; ἐξεστραμμένην ἕδραν ἐ.<br\/><b>reduce<\/b> prolapsed anus, Gal. 12.365; of a muscle, <b>turn<\/b> the eye <b>in<\/b>, Id. <i>UP<\/i> 10.9 (Pass.). mostly <i>metaph<\/i>, <b>make<\/b> one <b>turn, put<\/b> him <b>to shame<\/b>, 1 Ep. Cor. 4.14, Ael. <i>VH<\/i> 3.17, S.E. <i>P.<\/i> 3.135, D.L. 2.29.<br\/><b>alter<\/b>, Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 15; τὴν φωνὴν εἰς μέλος Id. <i>Pseudol.<\/i> 7. <i>Med.<\/i>, ἐντρέψασθαι· τὸ εἴσω τρέψαι τὸ ἱμάτιον, Hsch. <i>Med.<\/i> or <i>Pass., fut.<\/i> ἐντραπήσομαι LXX Le. 26.41, al. ; <b>turn about, hesitate<\/b>, esp.<br\/><b>feel misgiving<\/b> or <b>compunction<\/b>, στείχωμεν ἤδη μηδ’ ἔτ’ ἐντρεπώμεθα (where Sch. compares ἐντροπαλιζόμενος) S. <i>OC<\/i> 1541; ἐνετρέποντο… ἐν ἑαυτοῖς Plb. 31.2.6 (prob. cj.). c. gen. pers., <b>turn towards, give heed<\/b> or <b>regard to, respect, reverence<\/b>, οὐδέ νυ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ ἀνεψιοῦ κταμένοιο· <i>Il.<\/i> 15.554, cf. <i>Od.<\/i> 1.60; συμμάχου S. <i>Aj.<\/i> 90; δωμάτων Id. <i>OT<\/i> 1226; νόμων Pl. <i>Cri.<\/i> 52c, etc. ; ὧν ἐντρέπου σὺ μηδέν S. <i>OT<\/i> 724; c. inf., <b>take heed to<\/b>…, φεύγειν ὀλεσήνορας ὅρκους ἐντρέπευ cj. in Thgn. 400; <i>aor.2 Pass.<\/i>, &lt;οὐκ&gt; ἐντρεπέντος τοῦ Ἀμώσιος since A.<br\/><b>paid<\/b> no <b>attention<\/b>, UPZ 5.24 (ii BC). later c. acc., <b>reverence, feel regard for<\/b>, τὴν πολιάν Alex. 71, cf. Plb. 3.10.3, al., Ev. Marc. 12.6.<br\/><b>feel shame on account of<\/b>, Plb. 2.49.7. abs., <b>feel shame<\/b> or <b>fear<\/b>, UPZ 62.29 (ii BC), 2 Ep. Thess. 3.14, Ep. Tit. 2.8."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>umwenden, umkehren<\/i> ; τὰ νῶτα, den Rücken <i>kehren, sich zur Flucht wenden<\/i>, Her. 7.211 ; <i>Einen in sich kehren, machen, daß er in sich geht, seine Gesinnung ändert, rühren, beschämen<\/i>, Ael. <i>V.H<\/i>. 3.17 DL. 2.29 u. a.Sp., bes. <i>NT<\/i>. – Uebh. <i>verändern<\/i>, Luc. <i>conscr. hist<\/i>. 15, vgl. <i>Pseudolog<\/i>. 14. – Häufiger pass. (aor. ἐνετράπην), οὐδέ νύ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ, wendet sich dir dein Herz nicht, wird es nicht <i>gerührt<\/i>, od. mit <font color='green'>Nitzsch<\/font>: und doch wird das Herz dir nicht <i>hingewendet, Il<\/i>. 15.554, <i>Od<\/i>. 1.60 ; στείχωμεν ἤδη, μηδ' ἔτ' ἐντρεπώμεθα, laßt uns nicht mehr uns <i>umwenden, zögern<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 1538 ; τινός, <i>sich an Einen kehren, sich um Etwas kümmern, es beachten<\/i>, εἴπερ τῶν Λαβδακείων ἐντρέπεσθε δωμάτων <i>O.R<\/i>. 1226 ; τί βαιὸν οὕτως ἐντρέπει τῆς συμμάχου ; <i>Aj<\/i>. 90, vgl. <i>El<\/i>. 509 ; μηδὲν ἐντραπῇς <i>O.R<\/i>. 1056 ; οὔτε κέντρων οὔτε μάστιγος ἔτι ἐντρέπεται Plat. <i>Phaedr<\/i>. 254a ; τῶν νόμων <i>Crit<\/i>. 52c ; so entspricht sich bei Xen. <i>Hell<\/i>. 2.3.33 τοῦ πλεονεκτεῖν ἐπιμελούμενος u. τοῦ δὲ καλοῦ καὶ τῶν φίλων μηδὲν ἐντρεπόμενος, sich nicht darum kümmernd ; Sp., οἷς πρότερον οὐ προσέχετε τὸν νοῦν, τούτων νῦν ἐντραπέντες Pol. 9.31.6. – C. inf., <i>Sorge tragen<\/i>, daß Etwas geschehe, Theogn. 392 ; – τί, <i>sich wovor schämen, scheuen<\/i>, τινά, vor Jemandem, Pol. 2.49.7 u. öfter ; τὴν πολιὰν οὐκ ἐντρέπεται Alexis Prisc. 18 p. 205 ; dem αἰδεῖσθαι entsprechend, Plut. <i>instit. Lac<\/i>. p. 248 ; Dion.Hal. u. a.Sp., bes. oft im <i>NT<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐν-τρέπω <\/b><br\/> [in LXX for כָּנַע ni., כָּלַם ni., etc. ;] <br\/><b>to turn about<\/b>; metaph., <b>put to shame<\/b>: with accusative, 1Co.4:14; pass., 2Th.3:14, Tit.2:8; mid., <b>to reverence<\/b>: with accusative of person(s) (cl. with genitive), Mat.21:37, Mrk.12:6, Luk.18:2, 4 20:13, Heb.12:9 (cf. MM, <i>Exp.<\/i>, iii, xiii).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}