{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 22:14:28",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐντάσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐντάσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐν·τάσσω<\/b>, <i>att<\/i>. <b>-τάττω :<br\/>      1<\/b> mettre dans les rangs : τῷ σφενδονᾶν ἐντεταγμένῳ ἐθέλοντι, XÉN. <i>An. 3, 3, 18,<\/i> à tout homme qui s’était mis volontairement dans les rangs pour lancer la fronde ; <i>fig<\/i>. ranger dans <i>ou<\/i> parmi, <i>dat<\/i>. ATH. <i>5<\/i> b ;<br\/><b>      2<\/b> disposer contre, <i>dat<\/i>. EUR. <i>Rhes. 492<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> ἐντάττω, <b>insert<\/b> or <b>register in<\/b>, ἐν τοῖς δημοσίοις γράμμασι CIG 2737a50 (Aphrodisias, M. Antonius), cf. PFay. 91.46 (i AD, Pass.), etc. ; ἐ. τινὰ τῇ ἀρχαίᾳ κωμῳδίᾳ Ath. 1.5b; — Pass., τῷ σφενδονᾶν ἐντεταγμένῳ <b>who takes post<\/b> to use the sling, X. <i>An.<\/i> 3.3.18 (as <font color='brown'>v.l.<\/font>); in lit. sense, <b>insert<\/b>, πυρὴν έσθω μήλης Paul.Aeg. 6.66.<br\/><b>arrange light-armed troops and hoplites alternately<\/b>, Ael. <i>Tact.<\/i> 31.3, Arr. <i>Tact.<\/i> 26.6; generally, <b>insert<\/b> men <b>alternately<\/b>, <i>ib.<\/i> 25.4 (Pass.). = ἀντιτάσσω, τινὶ δόρυ E. <i>Rh.<\/i> 492.<br\/><b>issue orders<\/b>, ἐντεταχέναι τὸν στρατηγόν PCair. Preis. 32.3 (ii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>hinein, darunter ordnen, stellen<\/i>, bes. <i>in Reihe u. Glied einordnen<\/i> ; τῷ σφενδονᾶν ἐντεταγμένῳ ἐθέλοντι, der eingereiht unter die Schleuderer schleudern will, Xen. <i>An<\/i>. 3.3.18 ; τινὰ τῇ ἀρχαίᾳ κωμῳδίᾳ, <i>unter<\/i> die Dichter der alten Komödie <i>rechnen<\/i>, Ath. I.5b ; <i>entgegenstellen<\/i>, δόρυ Eur. <i>Rhes<\/i>. 492 ; übh. <i>anordnen<\/i>, Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to place <\/b> or <b>post in <\/b>:—;Pass., σφενδονᾶν ἐντεταγμένος <b>posted <\/b> to use the sling, (Xenophon Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}