{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CE%BF%CF%87%CE%BB%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 16:01:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐνοχλέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐνοχλέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐν·οχλέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἠνώχλουν, <i>f<\/i>. ἐνοχλήσω, <i>ao<\/i>. ἠνώχλησα, <i>pf<\/i>. ἠνώχληκα ; <i>pass. f<\/i>. ἐνοχληθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἠνωχλήθην, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> causer de la gêne, gêner, troubler, <i>avec le dat<\/i>. XÉN. <i>An. 2, 5, 13 ; 3, 4, 21 ;<\/i> ISOCR. <i>42<\/i> c ; DÉM. <i>30, 6 ; rar. l’acc<\/i>. XÉN. <i>Mem. 3, 8, 2 ;<\/i> PLAT. <i>1 Alc. 104<\/i> d ; <i>avec un acc. neutre :<\/i> ὅσα ἠνώχλησεν, DÉM. <i>519, 15,<\/i> tout le trouble qu’il a causé ; <i>avec un part<\/i>. ἠνώχλει λέγων, XÉN. <i>Cyr. 5, 3, 36,<\/i> il causait du trouble en disant, <i>etc. ; au pass<\/i>. être troublé, gêné, XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 34 ;<\/i> DÉM. <i>347, 18 ;<\/i> ESCHN. <i>59, 39<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Part. f. moy. au sens pass<\/i>. ἐνοχλησόμενος, APP. <i>Civ. 1, 36 ;<\/i> GAL. <i>3, 933. Act. prés. 2 sg. éol<\/i>. ἐνόχλης (<i>var<\/i>. ἐνοχλεῖς ; <i>sel. d’autres,<\/i> ἐννοχλεῖς) <font color='purple'>[ε̄ο̆]<\/font> THCR. <i>Idyl. 29, 36<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Aeol.<\/i> and poet. <i>2 sg.<\/i> ἐννοχλεῖς Theoc. 29.36; <i>impf.<\/i> with double augm. ἠνώχλουν X. <i>Cyr.<\/i> 5.3.56, Isoc. 5.53, etc. ; <i>fut.<\/i> ἐνοχλήσω Id. 15.153; <i>aor.<\/i> ἠνώχλησα D. 19.206; <i>pf.<\/i> ἠνώχληκα Id. 21.4; — <i>Pass., fut.<\/i> -ηθήσομαι D.H. 10.3, Polystr. p. 8 W. ; also -ήσομαι (in pass. sense) Id. p. 6 W., App. <i>BC<\/i> 1.36, Gal. <i>UP<\/i> 11.19 (as <font color='brown'>v.l.<\/font>); <i>aor. part.<\/i> ἐνοχληθείς Hp. <i>Coac.<\/i> 510; <i>pf.<\/i> ἠνώχλημαι (παρ-) D. 18.50: — <b>trouble, annoy<\/b>, τινά Pl. <i>Alc.<\/i> 1.104d, Diod.Com. 2.18, X. <i>Mem.<\/i> 3.8.2, etc. ; simply, <b>address<\/b>, PMagLeid. W. 3.34; — Pass., <b>to be troubled<\/b> or <b>annoyed<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 5.44.34, D. 19.20; ἡ ἐκκλησία ἠνωχλεῖτο Aeschin. 3.43; <b>to be unwell<\/b>, LXX Ge. 48.1, al. ; of a horse, PPetr. 3 p. 73 (iii BC); <b>to be overburdened with work<\/b>, PHamb. 27.18 (iii BC), etc. c. dat., <b>give trouble<\/b> or <b>annoyance to<\/b>, Lys. 24.21; τοῖς ἀκούουσιν Isoc. 4.7; τῇ ὑμετέρᾳ εὐδαιμονίᾳ X. <i>An.<\/i> 2.5.13, cf. Amphis 15, Epicur. <i>Nat.<\/i> 11.10; ἠνώχλει ἡμῖν D. 3.5, etc. abs., <b>to be a trouble, a nuisance<\/b>, Hp. <i>Aph.<\/i> 2.50, Ar. <i>Ra.<\/i> 708, Epicur. Ep. 3 p. 61U., etc. ; with neut. <i>Adj.<\/i>, ὅσα… ἠνώχλησεν all <b>the trouble<\/b> he <b>has given<\/b>, D. 21.15; c. part., τὸ δὲ μὴ οὐκ ἠνώχλει λέγων X. <i>Cyr.<\/i> 5.3.56.<br\/><b>worry about, fuss over<\/b>, τὰς ἀρετὰς τὰς ὑπὸ τούτων ἐνοχλουμένας Diog.Oen. 25. — Prose word, sts. used in Com., never in Trag."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>zur Last fallen, belästigen, beunruhigen<\/i> ; gew. τινί, z.B. τοῖς ἀκούουσιν Isocr. 4.7 ; ἠνώχλουν ταῖς πόλεσιν 5.53 ; ἔθνη ἐνοχλοῦντα τῇ ὑμετέρᾳ εὐδαιμονίᾳ Xen. <i>An<\/i>. 2.5.13 ; <font color='brown'>Ggstz πρὸς ἡδονήν ἐστι<\/font>, Dem. 18.4 ; Sp., wie Strat. 1 (XII.1); seltner τινά, Plat. <i>Alc.I<\/i>, 104d, wie Xen. <i>Mem<\/i>. 3.8.2 ; Dem. 23.4 ; Diod. com. Ath. VI.239 (v. 18); σὺ μηδὲν ἐνόχλει μήτε σαυτὸν μήτ' ἐμέ Nicomach. Ath. VII.291 (v. 41); pass., ὅσα ἐνοχλεῖσθαι, <font color='brown'>im Ggstz von ὅσα ὠφελεῖσθαι<\/font>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.34 ; ἡ ἐκκλησία ἠνωχλεῖτο Aesch. 3.44 ; Sp., wie DS, ὑπὸ ψύχους 2.56 ; absol., Ar. <i>Ran<\/i>. 708 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.3.9 ; c. partic., μὴ οὐκ ἠνώχλει λέγων 5.3.56. Ueber das doppelte Augment bei den Attikern vgl. diese Beispiele u. ἠνώχληκε Dem. 21.4."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐν-οχλέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; ὄχλος), [in LXX for חָלָה ;] <br\/><b>to trouble<\/b>: with accusative, Heb.12:15. Pass., before ἀπό, Luk.6:18.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}