{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CE%B9%CC%81%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 14:18:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐνίημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐνίημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐν·ίημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐνήσω) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> envoyer dans, passer dans : τινα, IL. <i>14, 131,<\/i> envoyer quelqu’un au combat, le pousser dans la mêlée ; <i>abs<\/i>. OD. <i>4, 233 ;<\/i> jeter dans (du vin une drogue préparée) <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. OD. <i>4, 420 ; fig<\/i>. τινι μένος, IL. <i>20, 80 ;<\/i> θάρσος ἐνὶ στήθεσσιν, IL. <i>17, 570,<\/i> inspirer du courage à qqn, jeter de la hardiesse dans l’âme de qqn ; <i>ou avec l’acc. de la personne :<\/i> τινα ἐν. πόνοισι, IL. <i>10, 89,<\/i> jeter qqn dans la peine ; τινα ἀγηνορίῃσιν <i>ou<\/i> ὁμοφροσύνῃσιν, IL. <i>9, 700 ;<\/i> OD. <i>15, 198,<\/i> inspirer à qqn des sentiments de présomption, de concorde ; <i>avec une prop. inf<\/i>. inspirer à qqn la pensée de, presser qqn de, <i>etc<\/i>. MOSCH. <i>2, 153 ; abs<\/i>. envoyer (le souffle) dans, souffler dans : σάλπιγγα, DS. <i>17, 106,<\/i> faire retentir une trompette ;<br\/><b>      2<\/b> envoyer sur <i>ou<\/i> contre : νῆα πόντῳ, OD. <i>2, 295,<\/i> lancer un vaisseau sur la mer ; πῦρ νηυσίν, IL. <i>12, 441, ou<\/i> ἐς τὰς πόλεις, HDT. <i>8, 32,<\/i> lancer du feu sur des navires, sur les villes ; <i>fig<\/i>. διαϐολάς, POL. <i>28, 4, 10,<\/i> lancer des accusations ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. en apparence<\/i> (<i>s.-e<\/i>. ἑαυτόν) :<br\/><b>      1<\/b> se jeter sur, presser, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 29 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se laisser aller, se relâcher, PLUT. <i>M. 437<\/i> a.<p style='color:darkgreen'>➳ <font color='purple'>[ῐ]<\/font> <i>épq. ; par exc<\/i>. ἐνίετε <font color='purple'>[ῑ]<\/font> IL. <i>12, 441. Ao<\/i>. ἐνῆκα, IL. <i>9, 700, etc. ; épq<\/i>. ἐνέηκα, IL. <i>10, 89 ;<\/i> OD. <i>4, 233. Ao.2 part<\/i>. ἐνείς, EUR. <i>Bacch. 851<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐν, ἵημι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ήσω Th. 4.115; <i>aor.<\/i> -ῆκα, Ep. -έηκα ; [mostly ἐνιημι in Ep., always ἐνιημι in Trag. ; but ἐνιετε <i>Il.<\/i> 12.441]: — <b>send in<\/b> or <b>into<\/b>, ἄλλους δ’ ὀτρύνοντες ἐνήσομεν <b>will send into the battle<\/b>, <i>ib.<\/i> 14.131; ἄλλην ἐνίησι πατὴρ ἐναρίθμιον εἶναι <i>Od.<\/i> 12.65.<br\/><b>implant, inspire<\/b>, c. acc. rei et dat. pers., ἐνῆκε δέ οἱ μένος ἠΰ <i>Il.<\/i> 20.80; καί οἱ μυίης θάρσος ἐνὶ στήθεσσιν ἐνῆκε 17.570; τοῖσιν κότον αἰνὸν ἐνήσεις 16.449; ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν E. <i>Ba.<\/i> 851; ἐ. τισὶ δαπάνην <b>involve<\/b> them <b>in<\/b> expense, PAmh. 2.133.9 (ii AD); — Pass., κίνησις παρ’ ἄλλου ἐνιεμένη <b>introduced from<\/b> without, Plot. 6.3.23. reversely, c. acc. pers. et dat. rei, <b>plunge into<\/b>, τὸν… Ζεὺς ἐνέηκε πόνοισι <i>Il.<\/i> 10.89; νῦν μιν μᾶλλον ἀγηνορίῃσιν ἐνῆκας <b>plunged<\/b> him <b>in, inspired<\/b> him <b>with<\/b> pride of soul, 9.700; so ἥδε δ’ ὁδὸς καὶ μᾶλλον ὁμοφροσύνῃσιν ἐνήσει (sc. ἡμᾶς) <b>shall bring us<\/b> yet more <b>to<\/b> harmony, <i>Od.<\/i> 15.198. generally, <b>throw in<\/b>, ἐπεί ῥ’ ἐνέηκε (sc. φάρμακον οἴνῳ) <i>ib.<\/i> 4.233; τάμισον [τυρῷ] Theoc. 11.66; νηυσὶν ἐνίετε θεσπιδαὲς πῦρ <i>Il.<\/i> 12.441, cf. E. <i>Tr.<\/i> 1262 (so in Pass., πῦρ ἐνίετο ταῖς ἀσπίσιν Jul. <i>Or.<\/i> 1.27d); also ἐς τὰς πόλις ἐ. πῦρ Hdt. 8.32, cf. Th. 4.115; of ships, <b>launch<\/b> them <b>into<\/b> the deep, ἐνήσομεν εὐρέϊ πόντῳ (sc. νῆα) <i>Od.<\/i> 2.295, 12.293.<br\/><b>send into<\/b> the assembly, <b>employ<\/b>, ἄλλους ῥήτορας Th. 6.29; ἐ. διαβολάς Plb. 28.4.10.<br\/><b>inject<\/b> poison, of spiders, X. <i>Mem.<\/i> 1.3.12; ἰὸν ἐ. τινί A.R. 4.1508; also of clysters, Nic. <i>Al.<\/i> 197, Aret. <i>CA<\/i> 1.6, Dsc. 1.30, etc.<br\/><b>infuse<\/b>, in Pass., ἐνεήσθω ἐν αὐτέῳ ἄνηθον Aret. <i>CA<\/i> 1.1; κάνναβις ἐνεσμένη (ἐνεεσμένη Geronthr.) ἰς χόλη <b>soaked (?)<\/b>, <i>Edict.Diocl.<\/i> 32.17.<br\/><b>urge on, incite<\/b>, πόθος μ’ ἐνέηκε <font color='brown'>v.l.<\/font> for ἀν- in Mosch. 2.157. <i>Med.<\/i>, of trumpets, <b>begin to sound<\/b>, D.S. 17.106. intr., <b>press on<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 7.1.29, <i>HG<\/i> 2.4.32; — <i>Med.<\/i>, <b>plunge into<\/b>, ὑδάτεσσι Arat. 943."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵημι), <i>hineinsenden, -schicken, -lassen, -werfen<\/i> ; πῦρ νηυσίν <i>Il<\/i>. 12.441, wie Eur. <i>Troad<\/i>. 1262 ; εἰς τὰ ἱρά Her. 8.32 ; φάρμακον οἴνῳ <i>Od<\/i>. 4.233, vgl. Theocr. 11.66 ; ἰόν τινι Ap.Rh. 4.1508 ; ἐνίησί τι τὰ φαλάγγια κατὰ τὸ δῆγμα Xen. <i>Mem<\/i>. 1.3.12 ; ἄλλους δ' ὀτρύνοντες ἐνήσομεν, werden wir in den Kampf senden, <i>Il<\/i>. 14.131 ; ἄλλην ἐνίησι πατήρ, eine andere Taube sendet er (in die Reihe der anderen), <i>Od<\/i>. 12.65 ; μένος τινί, Mut <i>einflößen, Il<\/i>. 17.156, 19.37 ; so öfter übertr., von Gemütsstimmungen, τοῖσιν κότον ἐνήσεις 16.449 ; ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν Eur. <i>Bacch<\/i>. 849 ; u. umgekehrt, νῦν μιν πολὺ μᾶλλον ἀγηνορίῃσιν ἐνῆκας, du hast ihn viel weiter in den Hochmut hineingebracht, hast ihn viel hochmütiger gemacht, <i>Il<\/i>. 9.700, wie ἥδε δ' ὁδὸς καὶ μᾶλλον ὁμοφροσύνῃσιν ἐνήσει, wird uns noch einträchtiger machen, <i>Od<\/i>. 15.198, u. noch anschaulicher τὸν ἐνέηκε πόνοις, er stürzte ihn in Drangsale, <i>Il<\/i>. 10.89 ; mit Weglassung des accus., ἐνήσομεν εὐρέϊ πόντῳ, sc. νῆα, wollen das Schiff ins Meer lassen, wollen in See <i>stechen, Od<\/i>. 12.293. – Auch in Prosa, ἐνιέντες ἀργύριον Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.555e ; πῦρ ἐς τὰς πόλις Her. 8.32 ; Thuc. 4.115, 6.29 ; τὰ ὑποζύγια εἰς τὸν ποταμόν Pol. 5.48.7 ; τὰς διαβολάς, <i>anstiften<\/i>, 28.4.10, wie ῥήτορας ἐνιέντες Thuc. 6.29. – Vom Klystier, Medic. – Scheinbar intr., ἐνίει Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.29, sc. ἑαυτόν, eindringen. – DS. 17.106 σαλπίγγων ἐνιεμένων, als in die Trompete gestoßen wurde."
                }
            ]
        }
    ]
}