{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CE%B8%CE%B5%CC%81%CE%BD%CE%B4%CE%B5?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 19:06:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐνθένδε",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐνθένδε",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>adv. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> (<i>avec idée de lieu<\/i>) :<br\/><b>      1<\/b> d’ici même, d’ici, IL. <i>8, 527 ;<\/i> OD. <i>11, 69 ;<\/i> ATT. ; <i>p. opp. à<\/i> ἐκεῖθεν, PLAT. <i>Phædr. 229<\/i> b ; ἐνθένδ' αὐτόθεν, AR. <i>Ach. 116,<\/i> d’ici même ; ἔνθεν πόθεν, PLAT. <i>Euthyd. 275<\/i> d, d’ici d’où, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>c<\/i>. ἐνθάδε : οἱ ἐνθ. PLAT. <i>Phæd. 107<\/i> e, ceux d’ici ; ὁ ἐνθ. στρατός, EUR. <i>Suppl. 695,<\/i> l’armée d’ici, <i>càd<\/i>. d’Athènes ;<br\/><b>   II<\/b> (<i>avec idée de temps<\/i>) à partir de ce moment, THC. <i>2, 1 ;<\/i> τὸ ἐνθ. <i>ou<\/i> τοὐνθ. SOPH. <i>Ph. 895 ;<\/i> EUR. <i>I.T. 91, etc<\/i>. ensuite ; τἀνθ. SOPH. <i>O.R. 1267, El. 1307 ;<\/i> EUR. <i>Her. 279,<\/i> ce qui suivit, l’événement ;<br\/><b>   III<\/b> (<i>avec idée de cause ou d’origine<\/i>) par suite, de là, EUR. <i>Tr. 931, H.f. 1001, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 194<\/i> c, <i>198<\/i> a, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἔνθεν, -δε.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv.<br\/><b>hence<\/b>, <i>Il.<\/i> 8.527, <i>Od.<\/i> 11.69, etc. ; <b>from this quarter<\/b>, i.e.<br\/><b>from people here<\/b>, S. <i>OT<\/i> 125; ἐ. τὰ δίκαια ἀρξόμεθα λαμβάνειν, i.e.<br\/><b>from you<\/b>, X. <i>An.<\/i> 7.7.17; καλῶς τά γ’ ἐ. all΄s well <b>on this side<\/b>, E. <i>Or.<\/i> 1278; opp. κάτωθεν, Pl. <i>Phdr.<\/i> 229b; ὡς ἐ. ἰδεῖν Id. <i>Plt.<\/i> 289d; ἤρξατο ἐ. ποθέν Id. <i>Euthd.<\/i> 275d, cf. <i>Smp.<\/i> 178a; ἐνθένδ’ αὐτόθεν <b>from this<\/b> very <b>city<\/b>, Ar. <i>Ach.<\/i> 116; with Verbs of motion, τοὺς ἐ. ἐκεῖσε πορεῦσαι carry those <b>here<\/b>, i.e.<br\/><b>in this world<\/b>, thither, Pl. <i>Phd.<\/i> 107e, cf. Ap. 40c; ὁ ἐ. στρατός the army <b>from this place<\/b>, i.e. the Athen. army, E. <i>Supp.<\/i> 695; οἱ ἐ. ἑταῖροι X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.16. of Time or Consequence, <b>from that time<\/b>, Th. 2.1; τὸ ἐ. or τοὐνθ.<br\/><b>thereafter<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 895, E. <i>IT<\/i> 91; τοὐνθ. or τἀνθ.<br\/><b>what followed<\/b>, the <b>event<\/b>, τοὐνθ. δεινὸν ἦν θέαμ’ ἰδεῖν Id. <i>Med.<\/i> 1167, cf. S. <i>OT<\/i> 1267, <i>El.<\/i> 1307. ἐ.<br\/><b>from the following point of view<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 178a; ἐ. ἂν γίγνοιτο γνώριμον Jul. <i>Or.<\/i> 4.136c."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔνθεν), <i>von hier aus, von hier weg<\/i>, gew.<br\/>   <b>1) vom Orte<\/b>, <i>Od<\/i>. 11.69, <i>Il<\/i>. 8.725 ; Aesch. <i>Prom<\/i>. 709 u. Folgde ; ἐκεῖθεν ἀλλ' οὐκ ἐνθένδε Plat. <i>Phaedr<\/i>. 229d ; ἐνθένδε γίγνεσθαι <i>Theaet<\/i>. 194c ; μαθήσει ἐνθένδε <i>Polit<\/i>. 289d ; ἐνθένδε ποθὲν ἀρξάμενος, etwa <i>von hier<\/i> anfangend, <i>Symp<\/i>. 178a ; Xen. <i>An<\/i>. 7.7.17 Thuc. 2.1. Mit einer häufigen Attraktion, τοὺς ἐνθένδε ἐκεῖσε πορεῦσαι Plat. <i>Phaed<\/i>. 107e, eigtl. die hier von hier dorthin bringen ; τοῦ τόπου τοῦ ἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον <i>Apol<\/i>. 40c ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.4.16.<br\/>   <b>2) von der Zeit<\/b>, <i>von jetzt an, hierauf<\/i> ; δεινὰ ἦν τἀνθένδ' ὁρᾶν Soph. <i>O.R<\/i>. 1267, <i>das Folgende ; El<\/i>. 1299, <i>Phil<\/i>. 883 ; ὁ ἐνθένδε λόγος, <i>das Weitere<\/i>, Eur. <i>Troad<\/i>. 931."
                }
            ]
        }
    ]
}