{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CE%B5%CF%87%CF%85%CF%81%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 21:13:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐνεχυράζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐνεχυράζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐν·εχυράζω<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font> prendre un gage : τινός, DÉM. <i>518, 1 (loi<\/i>) à qqn ; <i>avec l’acc. du gage,<\/i> DÉM. <i>762, 4 ;<\/i> ESCHN. <i>56, 42 ;<\/i> ἐν. οἰκίας, DH. <i>6, 29,<\/i> mettre hypothèque sur des maisons ; <i>fig<\/i>. PLAT. <i>Ax. 367<\/i> b ; <i>au pass<\/i>. ἐνεχυράζομαι τὰ χρήματα, AR. <i>Nub. 241,<\/i> on prend mes biens en gage ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se faire donner un gage, une garantie : τόκου, AR. <i>Nub. 35,<\/i> pour les intérêts.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. 2 sg<\/i>. ἐνεχυρᾷς, SPT. <i>Deut. 24, 6, 17 ; part<\/i>. ἐνεχυράσων, DÉM. <i>1163, 16. Ao. 3 pl<\/i>. ἠνεχύρασαν, SPT. <i>Job 24, 3<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐνέχυρον.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -άσω D. 47.79 (but -χυρῶ LXX De. 24.17): — <b>take a pledge from<\/b> one, τινός Lex ap. D. 21.10; <i>metaph<\/i>, ἡ φύσις ἐ. τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν Pl. <i>Ax.<\/i> 367b.<br\/>c. acc. rei, <b>take in pledge<\/b>, D. 24.197; ἐ. ὁ νόμος τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων Aeschin. 3.21, cf. LXX De. 24.6, al., D.H. 6.29, PPetr. 3 pp. 56, 69; abs., Plb. 6.37.8 (ἐνεχυριάζων codd.); — Pass., τὰ χρήματα ἐνεχυράζομαι I <b>have my<\/b> goods <b>seized for debt<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 241; — <i>Med.<\/i>, <b>have security given one, take it for oneself<\/b>, τόκου <b>for<\/b> interest, <i>ib.<\/i> 35; <b>seize as a pledge<\/b>, Id. <i>Ec.<\/i> 567."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>von Einem ein Pfand zur Sicherheit nehmen<\/i> ; ἡ φύσις ἐνεχυράζει τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν Plat. <i>Ax<\/i>. 367b, sie nimmt als Pfand dem Einen sein Gesicht, dem Andern sein Gehör ; τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων Aesch. 3.21 ; übh. <i>auspfänden<\/i>, Dem. 21.10 u. öfter ; διάκονον 24.179, <i>als Pfand wegnehmen<\/i> ; Sp., wie <i>LXX<\/i> ; pass., ἐνεχυράζομαι τὰ χρήματα, <i>ich werde ausgepfändet, mein Vermögen wird mir als Pfand weggenommen<\/i>, Ar. <i>Nub<\/i>. 241 ; – <i>verpfänden<\/i>, τὰς οἰκίας Dion.Hal. 6.29. – Im med., <i>sich von Einem ein Pfand geben lassen<\/i>, ἐνεχυράσονται τόκου, für den Zins, Ar. <i>Nub<\/i>. 35, vgl. <i>Eccl<\/i>. 567."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to take a pledge from <\/b> one, τινός Lex quoted in (Demosthenes Orator) <br\/>2. with <i>accusative<\/i> rei, <b>to take in pledge <\/b>, (Demosthenes Orator):—;Pass. <b>to have one's <\/b> goods <b>seized for debt <\/b>, (Aristophanes Comicus):—;Mid. <b>to have security given one, take it for oneself <\/b>, (Aristophanes Comicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}