{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BD%CE%B5%CE%B4%CF%81%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 22:24:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐνεδρεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐνεδρεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐνήδρευον, <i>f<\/i>. ἐνεδρεύσω, <i>ao<\/i>. ἐνήδρευσα, <i>pf. inus. ; pass. ao<\/i>. ἐνηδρεύθην, <i>pf<\/i>. ἐνήδρευμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> être <i>ou<\/i> se mettre en embuscade dans, <i>avec<\/i> ἐς <i>et l’acc<\/i>. THC. <i>4, 67 ;<\/i> ἐν. τινά, PLUT. <i>Popl. 22,<\/i> tendre une embuscade à qqn ; <i>fig<\/i>. tendre un piège : τινά, DÉM. <i>1011, 3,<\/i> à qqn ; <i>au pass<\/i>. être guetté <i>ou<\/i> pris au piège, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 4 ; fig<\/i>. DÉM. <i>836, 13 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> mettre en embuscade, APP. <i>Civ. 2, 76 ;<\/i> JOS. <i>A.J. 5, 8, 11 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐνεδρευσάμην)<\/font> tendre une embuscade, un piège, XÉN. <i>Hell. 4, 4, 15<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐνέδρα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>impf.<\/i> ἐνήδρευον X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.39; <i>fut.<\/i> ἐνεδρεύσω Plu. <i>Ant.<\/i> 63; <i>aor.<\/i> ἐνήδρευσα Th. 4.67, X. <i>An.<\/i> 4.1.22, etc. ; — <i>Med., fut.<\/i> -σομαι (in pass. sense) Id. <i>HG<\/i> 7.2.18; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐνηδρεύθην D. 28.2; <i>pf.<\/i> ἐνήδρευμαι Luc. <i>Cal.<\/i> 23; (&lt; ἐνέδρα): — <b>lie in wait for, lay snares for<\/b>, τινά D. 40.10, Men. <i>Kol.<\/i> 44; Pass., <b>to be caught in an ambush, to be ensnared<\/b>, of animals, X. <i>Mem.<\/i> 2.1.5; μέλιτι Porph. <i>Antr.<\/i> 16; of persons to whom poison has been given, Phylarch. 10 J. ; <i>metaph<\/i>, ὑπὸ νόμων τοὺς πολίτας ἐνεδρεύεσθαι Lys. 1.49; εἰ… μὴ τῷ χρόνῳ ἐνηδρεύθημεν if we <b>had<\/b> not <b>been deceived<\/b> by time, D. 28.2. abs., <b>lay<\/b> or <b>set an ambush<\/b>, ἐς τὸ Ἐνυάλιον Th. 4.67, cf. X. <i>An.<\/i> 1.6.2, 4.1.22, etc.<br\/><b>place in ambush<\/b>, πεζούς App. <i>BC<\/i> 2.76, <font color='brown'>v.l.<\/font> in J. <i>AJ<\/i> 5.8.11; — <i>Med.<\/i>, abs., <b>set an ambush<\/b>, X. <i>HG<\/i> 4.44.15; — <i>Pass., metaph<\/i>, οἱ ἐνηδρευμένοι τῇ δημηγορίᾳ λόγοι Hld. 10.17.<br\/><b>hinder, obstruct<\/b>, τινάς POxy. 1773.33 (iii AD); διάπρασιν PGiss. 105.24 (v AD); — Pass., PAmh. 2.143.9 (iv AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>im Hinterhalt liegen u. auflauern, nachstellen, durch List zu fangen suchen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 1.6.2 ; τινά, Plut. <i>Poplic<\/i>. 22 ; Dem. 40.10 ἐνεδρεύσασα τὸν πατέρα μου καὶ ἐξαπατήσασα ὅρκῳ ; pass., τῷ χρόνω ἐνηδρεύθημεν 28.2, wie Xen. <i>Mem<\/i>. 2.1.4 u. A. – Thuc. vbdt es mit εἰς, den Ort zu bezeichnen, wohin der Hinterhalt gelegt wird, 4.67. – Med., <i>einen Hinterhalt legen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.4.15 ; – <i>in den Hinterhalt legen<\/i>, App. <i>B.C<\/i>. 2.76, wie a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐνεδρεύω<\/b><br\/> (&lt; ἐνέδρα), [in LXX chiefly for אָרַב ;] <br\/><b>to lie in wait for<\/b>: with accusative of person(s), Luk.11:54, Act.23:21.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}