{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BC%CF%80%CE%BB%CE%B5%CC%81%CE%BA%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:45:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐμπλέκω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐμπλέκω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐμ·πλέκω<\/b> (<i>part. ao. pass<\/i>. ἐμπλακείς) :<br\/><b>      1<\/b> enlacer : χεῖρα, EUR. <i>Or. 262,<\/i> saisir qqn par la main ; αἰνίγματα, ESCHL. <i>Pr. 610,<\/i> parler par (tisser des) énigmes ; τινὰ εἰς φιλίαν τινός, POL. <i>27, 6, 11,<\/i> enlacer qqn dans l’amitié d’un autre ; <i>au pass<\/i>. être enlacé, ἡνίαισιν, EUR. <i>Hipp. 1236,<\/i> dans des rênes ; ἐν δεσμοῖσιν, AR. <i>Th. 1032,<\/i> dans des liens ; <i>fig<\/i>. ἐν πόνοις, PLAT. <i>Leg. 814<\/i> e ; ἐν κακοῖς, ISOCR. <i>181<\/i> e, être engagé dans des épreuves, dans des maux ; <i>abs<\/i>. former une liaison avec, se lier avec : τινι, POL. <i>25, 7, 1 ;<\/i> DS. <i>18, 2,<\/i> avec qqn ;<br\/><b>      2<\/b> tresser : ἐμπεπλεγμένος, ATH. <i>525<\/i> e, qui a les cheveux tressés.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. poét<\/i>. ἐνιπλέξω, CALL. <i>Del. 29<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐν, πλ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. ἐνιπλέκω, <i>pf.<\/i> ἐμπέπλεχα Hp. <i>Oss.<\/i> 17, ἐμπέπλεκα Call. <i>Iamb.<\/i> 1.352, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hp. <i>l.c. ; fut. Pass.<\/i> ἐμπλακήσομαι LXX Pr. 28.18: — <b>plait<\/b> or <b>weave in, entwine<\/b>, χεῖρα ἐ.<br\/><b>entwine<\/b> one΄s hand <b>in<\/b> another΄s clothes, so as to hold him, E. <i>Or.<\/i> 262; εἰς ἀρκυστάταν μηχανὰν ἐμπλέκειν παῖδα <i>ib.<\/i> 1421 (lyr.); τῇ καλλίστῃ τέχνῃ τοὔνομα ἐ.<br\/><b>connect<\/b> the name <b>with<\/b>…, Pl. <i>Phdr.<\/i> 244c; ποιηταὶ τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες Id. <i>Lg.<\/i> 669d; ἐ. τὴν ἡδονὴν εἰς τὴν εὐδαιμονίαν Arist. <i>EN<\/i> 1153b15; ποίῃ ἐνιπλέξω σε (sc. ἀοιδῇ); Call. <i>Del.<\/i> 29; ἐ. τινὰ εἰς φιλίαν τινός Plb. 27.7.11 ; — Pass., <b>to be entangled in<\/b> a thing, πλεκταῖσιν αἰώραισιν ἐμπεπλεγμένην S. <i>OT<\/i> 1264; ἡνίαισιν ἐμπλακείς E. <i>Hipp.<\/i> 1236; ἐν δεσμοῖσιν ἐμπεπλεγμένη Ar. <i>Th.<\/i> 1032; εἰς δίκτυον ἄτης ἐμπλεχθήσεσθε A. <i>Pr.<\/i> 1079; <i>metaph<\/i>, <b>to be involved<\/b>, ἐν πόνοις, ἐν κακοῖς ἐμπλακῆναι, Pl. <i>Lg.<\/i> 814e, Isoc. 8.112; εἰς ἀσχολίας βαθυτέρας τῶν ἐγκυκλίων Epicur. Ep. 1 p. 35U. ; εἰς τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν Plb. 1.17.3; <b>form a connexion with<\/b>, ἔθνει Id. 24.6.1; γυναικὶ ἐμπλακείς D.S. 19.2; εἴς τινα Vett.Val. 118.4; of troops, <b>to be incorporated with<\/b> hoplites, Ascl.Tact. 6.1; but also ἐμπλεκέντες τινί <b>having had a scuffle with…<\/b>, PTeb. 39.17 (ii BC). <i>metaph<\/i>, <b>weave by subtle art<\/b>, ἐ. αἰνίγματα A. <i>Pr.<\/i> 610; ἐ. πλοκάς E. <i>IA<\/i> 936."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>einflechten, verflechten, verwickeln<\/i> ; εἰς ἀπέραντον δίκτυον ἄτης ἐμπλεχθήσεσθε Aesch. <i>Prom<\/i>. 1081 ; οὐκ ἐμπλέκων αἰνίγματα 643 ; πλεκταῖς ἐώραις ἐμπεπλεγμένη Soph. <i>O.R<\/i>. 1264 ; ἡνίαισιν ἐμπλακείς Eur. <i>Hipp<\/i>. 1236 ; ἐν πυκνοῖς δεσμοῖσιν Ar. <i>Thesm<\/i>. 1032 ; Plat. u. Sp.; vom Flechten der Haare, Ath. XII.525e ; von Kränzen, Theocr. 3.23. Auch übertr., ἐν βιαίοις ἐμπλακέντων πόνοις σωμάτων Plat. <i>Legg<\/i>. VII.814b ; ἐν τοσούτοις κακοῖς Isocr. 8.112 ; ἐς φιλίαν τινός Pol. 27.6.11 ; γυναικὶ ἐμπλέκεσθαι, <i>sich mit einem Weibe einlassen<\/i>, DS. 18.2."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐμ-πλέκω <\/b><br\/> [in LXX: Pro.28:18 (נָפַל), 2Ma.15:17 * ;] <br\/><b>to weave in, entwine<\/b>; pass., metaph., <b>to be involved, entangled in<\/b>: 2Ti.2:4, 2Pe.2:20.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}