{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BC%CF%80%CE%B9%CC%81%CF%80%CE%BB%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 05:39:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐμπίπλημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐμπίπλημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐμ·πίπλημι<\/b> <font color='purple'>[πῑ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐνεπίμπλην, <i>f<\/i>. ἐμπλήσω, <i>ao<\/i>. ἐνέπλησα, <i>pf<\/i>. ἐμπέπληκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> remplir : δέπας, OD. <i>9, 209,<\/i> une coupe ; τί τινος (ἵππον ἀνδρῶν, OD. <i>8, 495 ;<\/i> θυλάκια ψάμμου, HDT. <i>3, 105, etc<\/i>.) remplir une chose d’une autre (le cheval de bois de guerriers ; des sacs de sable, <i>etc.) ; au pass<\/i>. être rempli, se remplir de : ἐνέπλησθεν δέ οἱ αἵματος ὀφθαλμοί, IL. <i>16, 348,<\/i> ses yeux se remplirent de sang ; ἔμπληντο βροτῶν ἀγοραί, OD. <i>8, 16,<\/i> les places étaient pleines de mortels ; <i>avec le dat<\/i>. αἵματι, PAUS. <i>3, 16, 10,<\/i> être couvert de sang, <i>en parl. d’un autel ; fig<\/i>. θυμὸν ὀδυνάων, OD. <i>19, 117,<\/i> remplir le cœur de douleurs ; τινὰ ἐλπίδων, ESCHN. <i>24, 27,<\/i> remplir qqn d’espérances ; <i>au pass<\/i>. ἐμπίμπλασθαι ὀργῆς, AR. <i>Vesp. 424 ;<\/i> πλεονεξίας, PLAT. <i>Criti. 121<\/i> b, <i>etc<\/i>. être plein de colère, d’ambition, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> rassasier : τινά, OD. <i>17, 503,<\/i> qqn ; <i>fig<\/i>. τινὰ τοῦ πολεμεῖν, ISOCR. <i>201,<\/i> rassasier qqn de guerre ; <i>au pass<\/i>. se rassasier, <i>avec un part<\/i>. οὐκ ἐνεπίμπλασο ὑπισχνούμενος, XÉN. <i>An. 7, 7, 46,<\/i> tu ne te rassasiais pas de promettre ; ἔμπλησο λέγων, AR. <i>Vesp. 603,<\/i> parle tant que tu voudras ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. accomplir : ἵμερον, A.RH. <i>4, 429,<\/i> satisfaire à un désir ; τὴν αὑτοῦ μοῖραν, PLAT. <i>Leg. 959<\/i> c, accomplir sa destinée ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> remplir pour soi : νηδύν, OD. <i>9, 296,<\/i> remplir son ventre ; ἄγγος τοῦ ὕδατος, HDT. <i>5, 12,<\/i> remplir son vase d’eau ; μένεος θυμόν, IL. <i>22, 312,<\/i> remplir son cœur de colère ;<br\/><b>      2<\/b> se rassasier de, <i>dat<\/i>. HDT. <i>1, 212 ; gén<\/i>. PLAT. <i>Pol. 272<\/i> c ; <i>abs<\/i>. OD. <i>7, 221<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. impér. épq<\/i>. ἐμπίπληθι, IL. <i>21, 311 ; dor. et att<\/i>. ἐμπίμπλη, AR. <i>Av. 1310. Fut. inf. épq<\/i>. ἐμπλησέμεν, IL. <i>11, 31. Ao.1 sbj. épq. 2 sg<\/i>. ἐνιπλήσῃς, OD. <i>19, 117 ; 3 pl<\/i>. ἐνιπλήσωσι, OD. <i>23, 358 — Pass. ao.1, 3 pl. éol. et dor<\/i>. ἐνέπλησθεν, IL. <i>16, 348 ; inf. épq<\/i>. ἐνιπλησθῆναι, OD. <i>11, 452. — Moy. ao.2, 3 sg. poét<\/i>. ἔμπλητο, IL. <i>21, 607 ; 3 pl. poét<\/i>. ἔμπληντο, OD. <i>8, 16. Fut. rare : inf<\/i>. ἐμπλήσεσθαι, ARAT. <i>1121 ; part<\/i>. ἐμπλησόμενος, APP. <i>Syr. 7. — Selon Cobet les formes attiques seraient<\/i> ἐμπίμπλημι, ἐμπίμπλαμαι (<i>de même que<\/i> ἐμπίμπρημι, ἐμπίμπραμαι) ; <i>les formes<\/i> ἐμπίπλημι, ἐμπίπλαμαι <i>seraient de grécité récente. La doctrine des gramm. anciens est que la dissimilation a lieu dans les formes où se trouvent les deux<\/i> μ, <i>le<\/i> μ <i>du radical tombant, d’où<\/i> ἐμπίπλημι, <i>mais<\/i> ἐνεπίμπλην (<i>de même que<\/i> ἐμπίπρημι, <i>mais<\/i> ἐνεπίμπρην) ; <i>l’Hérodien de Lentz (2, 842, 13) porte<\/i> ἐμπίπλη. — <i>Les inscript. att. n’offrent aucun exemple des deux verbes (v. Meisterh. à l’Index). Les mss. comme les meilleures éditions donnent pour les mêmes passages des formes différentes : dans<\/i> EUR. (<i>Ion 925) la vulg. est<\/i> ἐμπίμπλαμαι <i>adoptée par Dindorf ; Kirchhoff et Nauck écrivent<\/i> ἐμπίπλαμαι.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐν, πίμπλημι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "= ἐμπίμπλημι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "nicht ἐμπίμπλημι, aber ἐνεπίμπλην, vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. p. 96 ; Ar. <i>Ach<\/i>. 447 steht ἐμπίμπλαμαι in der letzten Stelle des Trimeters (s. πίμπλημι); imper. ἐμπίπληθι <i>Il<\/i>. 21.311, = ἐμπίπλη, Ar. <i>Av<\/i>. 1310 ; ἐμπεπλήκασι Plat. <i>apol<\/i>. 23e ; – <i>anfüllen, vollfüllen<\/i> ; ein Gefäß, <i>Od<\/i>. 2.353 ; ἓν δέπας ἐμπλήσας 9.209 ; μέγ' ἐμπλήσας γόμον Aesch. <i>Suppl<\/i>. 439 ; τί τινος, Etwas womit, ἐμπίπληθι ῥέεθρα ὕδατος, fülle die Strömungen mit Wasser an, <i>Il<\/i>. 21.311 ; Folgde, z.B. Her. 4.72 ; φλυαρίας ἐμπίπλησιν ἡμᾶς πολλῆς Plat. <i>Phaed<\/i>. 66c ; ἐμπλήσετε τὴν θάλατταν τριήρων Dem. 8.74 ; τὰ ὦτα Λύσιδος ἐμπέπληκε, er hat uns die Ohren vom Lysis vollgeredet, Plat. <i>Lys<\/i>. 204c. – Dah. <i>sättigen, Od<\/i>. 17.503 ; γάλακτός τινα Theocr. 24.3 ; übertr., ἁπάντων τὴν γνώμην ἐμπιπλάς, die Erwartung <i>erfüllen<\/i>d, Xen. <i>An<\/i>. 1.7.8 ; τὴν ἀναιδῆ γνώμην ἐνέπλησεν ἑαυτοῦ Dem. 21.91 ; τὴν ἑαυτοῦ μοῖραν, sein Geschick <i>erfüllen<\/i>, Plat. <i>Legg<\/i>. XII.959c. Oft im <b>pass. u. med<\/b>., <i>angefüllt werden, sich anfüllen, sich sättigen<\/i> ; πόλις δ' ἔμπλητο ἀλέντων <i>Il<\/i>. 21.607 ; ἀνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω αἵματος ὀφθαλμοί <i>Il<\/i>. 16.348 ; ἐμπλησθῆναι δακρύων τὰ ὄμματα Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.5.10, wie Plat. <i>Ion<\/i> 535c ; μένεος ἐμπλήσατο θυμόν <i>Il<\/i>. 22.312, <i>sich laben, erquicken<\/i> ; υἷος ἐνιπλησθῆναι ὀφθαλμοῖς, sich satt sehen am Sohne, <i>Od<\/i>. 11.452 ; θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ <i>Il<\/i>. 22.504, vgl. <i>Od<\/i>. 7.221 ; ἐμπιπλάμενοι σίτων καὶ ποτῶν Plat. <i>Polit<\/i>. 272c ; ἐμπλήσαντες καὶ παχύναντες τὰ σώματα, <i>mästen, Gorg<\/i>. 518c ; καὶ ἐμφαγεῖν Luc. <i>Nigr<\/i>. 22 ; selten mit dat., ἀμπελίνῳ καρπῷ ἐμπιπλάμενοι Her. 1.212 ; ἐμπίπλαται αἵματι ὁ βωμός Paus. 3.16.10. Auch mit dem part., οὐκ ἂν ἐμπλῄμην (v.l. ἐμπλείμην) βάλλων Ar. <i>Ach<\/i>. 224 ; ἔμπλησο λέγων, rede dich satt. <i>Vesp<\/i>. 603 ; μισῶν οὔποτ' ἐμπλησθήσομαι Eur. <i>Hipp<\/i>. 664, vgl. <i>Ion<\/i> 925 ; οὐκ ἐνεπίμπλασο ὑπισχνούμενος, du konntest nicht genug versprechen, Xen. <i>An<\/i>. 7.7.46 ; vgl. Plat. <i>Prot<\/i>. 346c ; – ἐνεπέπληντο, absolut, Lys. 28.6 ; ἐμπλήμενος, <i>angefüllt<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 984 ; – <i>für sich vollgießen<\/i>, ψυκτῆρα Plat. <i>Symp<\/i>. 214a."
                }
            ]
        }
    ]
}