{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:49:26",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐμβαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐμβαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐμ·ϐαίνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ϐήσομαι, <i>ao.2<\/i> ἐνέϐην, <i>pf<\/i>. ἐμϐέϐηκα, <i>pf.2<\/i> ἐμϐέϐαα) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> marcher dans, <i>d’où<\/i> entrer dans : εἰς ποταμόν, PLAT. <i>Crat. 401<\/i> a, entrer dans un fleuve ; <i>avec l’acc. seul :<\/i> ἄξενον στέγην, EUR. <i>Cycl. 92,<\/i> entrer sous un toit inhospitalier ; <i>avec le gén. seul :<\/i> γῆς ὅρων, SOPH. <i>O.C. 400,<\/i> sur les frontières d’un pays ; <i>particul<\/i>. s’embarquer, <i>avec le dat<\/i>. νηΐ, OD. <i>4, 656 ; avec<\/i> ἐν : ἐν νηΐ, IL. <i>2, 720 ; avec<\/i> ἐς <i>et l’acc<\/i>. ἐς νέας, HDT. <i>5, 109 ; avec un acc<\/i>. λέμϐον, POL. <i>30, 9, 11,<\/i> monter sur un vaisseau, sur des navires, sur une barque ; <i>d’où abs<\/i>. ἐμϐαίνειν, EUR. <i>Tr. 455 ;<\/i> AR. <i>Ran. 188, etc<\/i>. s’embarquer ; <i>fig<\/i>. ἐμϐ. εἰς κίνδυνον, XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 15,<\/i> se jeter dans un danger ; εἰς σκέψιν, PLAT. <i>Leg. 686<\/i> c, s’engager dans l’examen (de qqe ch.) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. s’avancer, IL. <i>23, 403 ;<\/i> ἔμϐα, EUR. <i>El. 113, 127 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 478,<\/i> avance ! ἔμϐητον, IL. <i>23, 403,<\/i> allons, avancez ! <i>en parl. de chevaux ; particul<\/i>. s’avancer d’un pas régulier, d’une marche cadencée : ὀρθῶς, PLAT. <i>1 Alc. 108<\/i> c, d’un pas régulier ; πρὸς ῥυθμόν, LUC. <i>Salt. 10,<\/i> en cadence ;<br\/><b>      3<\/b> <i>au pf<\/i>. être monté dans <i>ou<\/i> sur : ἵπποισι καὶ ἅρμασι, IL. <i>5, 199,<\/i> sur des chevaux et des chars ;<br\/><b>      4<\/b> <i>au pf<\/i>. être engagé <i>ou<\/i> emboîté dans : περὶ κνώδακας σιδηροῦς ἐμϐεϐηκότας εἰς ἐμπυελίδας σιδηρᾶς, HÉRON <i>Aut. 245,<\/i> autour de pivots de fer emboîtés dans des crapaudines de fer ; ἐμϐ. κατὰ κέρας, IL. <i>24, 81,<\/i> fixé sur la corne (d’un bœuf) ; <i>fig<\/i>. ἐμϐ. ἐν δεινοῖς, DÉM. <i>309, 24,<\/i> être engagé dans de graves dangers ;<br\/><b>      5<\/b> marcher sur : ἁλουργέσιν, ESCHL. <i>Ag. 946,<\/i> sur des tapis de pourpre ; ἴχνεσι πατρός, PD. <i>P. 10, 12,<\/i> sur les traces de son père ; τινί, OD. <i>10, 164,<\/i> mettre le pied sur (le corps d’un cerf) ; <i>fig<\/i>. Περσῶν γενεᾷ, ESCHL. <i>Pers. 911,<\/i> fouler aux pieds la race des Perses ;<br\/><b>   II<\/b> <i>tr. (au fut<\/i>. ἐμϐήσω <i>et à l’ao<\/i>. ἐνέϐησα) faire entrer dans : μῆλα, OD. <i>11, 4,<\/i> embarquer un troupeau ; τινὰ ἐμϐ. δίφρον, EUR. <i>Her. 845, etc<\/i>. faire monter qqn sur un char ; <i>fig<\/i>. ἐς φροντίδα, HDT. <i>1, 46,<\/i> jeter dans l’inquiétude.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. impér. 2 sg<\/i>. ἔμϐα (<i>v. ci-dessus). Impf. 3 pl. épq<\/i>. ἔμϐαινον, IL. <i>2, 619, etc. Ao.2, 3 sg. épq<\/i>. ἔμϐη, OD. <i>4, 656 ; impér. 2 pl<\/i>. ἔμϐητον, IL. <i>23, 403 ; sbj. 3 sg<\/i>. ἐμϐήῃ (<i>ion. p<\/i>. ἔμϐῃ) IL. <i>16, 94. Pf. part. épq. acc. sg<\/i>. ἐμϐεϐαῶτα, IL. <i>5, 199 ; nom. fém<\/i>. ἐμϐεϐαυῖα, IL. <i>24, 81. Pl.q.pf. 3 pl. poét<\/i>. ἐμϐέϐασαν, IL. <i>2, 720<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βήσομαι ; <i>pf.<\/i> -βέβηκα ; <i>Ep. part.<\/i> ἐμβεβαώς, υῖα, <i>Il.<\/i> 5.199, Hes. <i>Th.<\/i> 12, etc. ; <i>aor.2<\/i> ἐνέβην ; <i>Ep. 3 sg.<\/i> ἔμβη <i>Od.<\/i> 4.656; <i>dual imper.<\/i> ἔμβητον <i>Il.<\/i> 23.403: — <b>step in<\/b>, μή τις… ἐμβήῃ let none <b>step in<\/b> (so as to interfere), 16.94; c. dat., ποταμῷ οὐκ ἔστιν δὶς τῷ αὐτῷ ἐμβῆναι Heraclit. 91; εἰς πηλόν Id. 5; ἐμβέβακεν ἴχνεσιν πατρός Pi. <i>P.<\/i> 10.12.<br\/><b>go on, go quickly<\/b>, ἔμβητον, says Antilochus to his horses, <i>Il.<\/i> 23.403; ἔμβα <b>advance!<\/b> E. <i>El.<\/i> 113 (lyr.).<br\/><b>embark<\/b> on a ship, ἐρέται δ’ ἐν ἑκάστη πεντήκοντα ἐμβέβασαν <i>Il.<\/i> 2.720; τότε δ’ ἔμβη νηΐ Πύλονδε <i>Od.<\/i> 4.656, cf. <i>Il.<\/i> 1.311; ἐς ἕτερον πλοῖον ἐ. (<font color='brown'>v.l.<\/font> for ἐσβ-) Hdt. 2.29, cf. Th. 1.18 (<font color='brown'>v.l.<\/font>), Lys. 2.40, Pl. <i>Mx.<\/i> 243c; c. acc., λέμβον ἐ. Plb. 30.9.11; abs., <b>embark<\/b>, E. <i>Tr.<\/i> 455 (troch.), Ar. <i>Ra.<\/i> 188, etc. ; generally, <b>step into, mount<\/b>, εἰς τὸ φορεῖον Plu. <i>Galb.<\/i> 26; <i>pf.<\/i>, <b>to be mounted on<\/b>, ἵπποισι καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαῶτα <i>Il.<\/i> 5.199; ἐπ’ ἀπήνης ἐμβεβώς S. <i>OT<\/i> 803; also c. acc., Τροίαν Ἰλιάδ’ ἐμβεβαῶτα E. <i>Hec.<\/i> 922 (lyr.); στέγην τήνδ’ ἐμβεβῶτες Id. <i>Cyc.<\/i> 92.<br\/><b>step upon<\/b>, τῷ δ’ ἐγὼ ἐμβαίνων <i>Od.<\/i> 10.164; πεδίλοις ἐμβεβαυῖα Hes. <i>Th.<\/i> 12; τοῖσδ’ ἁλουργέσιν A. <i>Ag.<\/i> 946; δαίμων ἐνέβη Περσῶν γενεᾷ <b>trampled upon<\/b> it, Id. <i>Pers.<\/i> 911 (anap.); μὴ’ μβαινε τῷ δυστυχοῦντι Men. <i>Mon.<\/i> 356; abs., <b>tread on<\/b> one΄s <b>toes<\/b>, Thphr. <i>Char.<\/i> 15.6; cf. βοῦς viii.<br\/><b>enter upon<\/b>, ἐς τόνδε χρησμόν <font color='darkorange'>dub.<\/font> in A. <i>Ag.<\/i> 1567; εἰς κίνδυνον X. <i>Cyr.<\/i> 2.1.15; c. acc., ἐ. κέλευθον E. <i>Supp.<\/i> 989 (lyr.). <i>metaph<\/i>, <b>enter upon, embark in<\/b>, μεγαλανορίαις Pi. <i>N.<\/i> 11.44; τῷ ἐπιτηδεύματι Pl. <i>Phdr.<\/i> 252e; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς ἐμβεβηκώς <b>embarked, engaged in<\/b>…, D. 18.248; <b>light upon<\/b>, εἰς ἀρχήν τε καὶ τύπον τῆς δικαιοσύνης Pl. <i>R.<\/i> 443c; abs., <b>enter upon office<\/b>, IG 5(1).1390.31 (Andania). rarely c. gen., <b>step upon<\/b>, νᾶος Alc. 19; γῆς ὅρων S. <i>OC<\/i> 400. Poets, with acc. of the instrument of motion, ὄχοις… ἐμβεβὼς πόδα S. <i>Fr.<\/i> 672; ἐς ἄντλον ἐμβήσει (<i>2 sg.<\/i>) πόδα E. <i>Heracl.<\/i> 168.<br\/><b>to be fixed<\/b> or <b>fastened<\/b>, κατά τι <i>Il.<\/i> 24.81; <b>to be fixed in<\/b>, εἰς ἐμπυελίδας Hero <i>Aut.<\/i> 2.3. = ἐμβατεύω II, SIG 364.75 (Ephesus, iii BC). causal in <i>aor.1<\/i> ἐνέβησα, <b>make to step in, put in<\/b>, ἐν δὲ τὰ μῆλα… ἐβήσαμεν <i>Od.<\/i> 11.4; δίφρον ἐμβῆσαί τινα E. <i>Heracl.<\/i> 845, cf. <i>Cyc.<\/i> 467; ἐ. τὰν ἀρχάν Schwyzer 485.9 (Thespiae, iii BC); <i>metaph<\/i>, ἐμβῆσαί τινα ἐς φροντίδα <b>plunge<\/b> him into anxiety, Hdt. 1.46. intr., <b>step, march<\/b> or <b>dance<\/b>, ὀρθῶς Pl. <i>Alc.<\/i> 1.108c; πρὸς ῥυθμόν Luc. <i>Salt.<\/i> 10."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βαίνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>hineingehen<\/i>, bes. νηΐ u. ἐν νηΐ, in ein Schiff, es <i>besteigen, Od<\/i>. 4.656 ; ἐν ἑκάστῃ πεντήκοντα ἐμβέβασαν <i>Il<\/i>. 2.720 ; εἰς ναῦς Her. 2.29 ; Plat. <i>Menex<\/i>. 243c ; Lys. 2.40 ; ohne Zusatz, <i>Il<\/i>. 5.629 ; Ar. <i>Ran<\/i>. 188 ; Plat. <i>Gorg<\/i>. 511e ; Dem. 3.4 u. sonst ; auch τὸν λέμβον, Pol. 30.9.11 ; ἵπποισι – καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς, der auf den Wegen <i>gestiegen<\/i> ist, <i>Il<\/i>. 5.199, wie <i>H.h<\/i>. 31.9 ; δίφροις Eur. <i>Ph<\/i>. 2 ; ἐπ' ἀπήνης ἐμβεβώς Soph. <i>O.R<\/i>. 803, auf dem Wagen <i>stehend<\/i>, vgl. βαίνω ; κατ' ἀγραύλοιο βοὸς κέρας ἐμβεβαυῖα, <i>darauf haftend, Il<\/i>. 24.81 ; γαστέρα ἑφθὴν ὑὸς ἐν ὄξει δριμεῖ καὶ σιλφίῳ ἐμβεβαῶσαν, <i>darin liegend<\/i>, Archestr. bei Ath. III.101c ; – εἰς ποταμόν Plat. <i>Crat<\/i>. 401a ; εἰς θάλασσαν οὐκ ἐμβαίνοντες Lys. 2.59, das Meer <i>betreten, befahren<\/i>. Auch γῆς δὲ μὴ 'μβαίνῃς ὅρων, Soph. <i>O.C<\/i>. 401 ; κέλευθον Eur. <i>Suppl<\/i>. 989 ; ἄξενον στέγην <i>Cycl<\/i>. 92 ; übertr., εἰς τόνδ' ἐνέβης (l.f. ἐνέβη) ξὺν ἀληθείᾳ χρησμόν Aesch. <i>Ag<\/i>. 1548, du gingst ein, tatest einen wahren Spruch ; εἰς σκέψιν Plat. <i>Legg<\/i>. III.686c ; εἰς τὴν εἰωθυῖαν δίαιταν <i>Rep<\/i>. III.406e ; εἰς ἁρμονίαν, εἰς τύπον τινά, <i>Ion<\/i> 534a, <i>Crat<\/i>. 397a ; εἰς τὸν κίνδυνον Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.1.15 ; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὶ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. 18.248 ; ἐὰν μὴ πρότερον ἐμβεβῶσι τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. <i>Phaedr<\/i>. 252e ; – <i>darauf treten<\/i>, ἁλουργέσιν, auf Purpurdecken, Aesch. <i>Ag<\/i>. 920 ; τῷ δ' ἐγὼ ἐμβαίνων <i>Od<\/i>. 10.164 ; χρυσέοισι πεδίλοις ἐμβεβαυῖαν Hes. <i>Th<\/i>. 12 ; übertr., wie <i>insultare<\/i>, ὠμοφρόνως δαίμων ἐνέβη Περσῶν γενεᾷ Aesch. <i>Pers<\/i>. 875.<br\/><b>2)<\/b> <i>einherschreiten<\/i> ; ὀρθῶς Plat. <i>Alc.I<\/i>, 108c ; ἴχνεσι πατρός Pind. <i>P<\/i>. 10.12, vgl. <i>N<\/i>. 11.44 ; ἔμβητον, <i>geht vorwärts, Il<\/i>. 23.403, wie öfter ἔμβα, Eur. <i>El<\/i>. 113 Ar. <i>Ran<\/i>. 377 ; ἔμβα χώρει. <i>Eccl<\/i>. 478.<br\/><b>3)<\/b> <i>dazwischentreten<\/i>, mit der Nebenbdtg des Hinderns ; <i>Il<\/i>. 16.94. – Aor. I. hat die trans. Bdtg, <i>hineinbringen, hineinführen<\/i> ; ἐν δὲ τὰ μῆλα λαβόντες ἐβήσαμεν <i>Od<\/i>. 11.4 ; ἱκέτευσε ἐμβῆσαί νιν δίφρον Eur. <i>Heracl<\/i>. 845 ; <i>Cycl<\/i>. 467 ; εἰς φροντίδα, in Sorge <i>versetzen<\/i>, Her. 1.46. – Anders ist ἐς ἄντλον ἐμβήσει πόδα Eur. <i>Heracl<\/i>. 168, vgl Soph. frg. 599, den Fuß <i>hineinsetzen<\/i>, mit dem Fuße <i>hineingehen<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐμ-βαίνω <\/b><br\/> [in LXX for עָלָה, etc. ;] <br\/><b>to step into<\/b>: Jhn.5:4 (WH, RV omit); εἰς πλοῖον, <b>to embark<\/b>: Mat.8:23 9:1 13:2 14:22 15:39, Mrk.4:1 5:18 6:45 8:10, 13, Luk.5:3 8:22, 37, Jhn.6:17, 24 21:3, Act.21:6.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}