{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BB%CE%B5%CC%81%CE%B3%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 00:08:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐλέγχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐλέγχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐλέγξω, <i>ao<\/i>. ἤλεγξα, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. ἐλεγχθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἠλέγχθην, <i>pf<\/i>. ἐλήλεγμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>dans Hom<\/i>. faire honte : τινά, OD. <i>21, 424,<\/i> à qqn ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> traiter avec mépris : μῦθον, IL. <i>9, 522,<\/i> le langage (de qqn) ;<br\/><b>      2<\/b> convaincre d’une faute, d’un tort, d’une erreur, <i>etc. d’où, au pass<\/i>. être convaincu (d’une faute, <i>etc<\/i>.) HDT. <i>1, 24, 117 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 331<\/i> c ; DÉM. <i>935, 11 ; avec un part<\/i>. ἐλεγχθήσεται γελοῖος ὤν, XÉN. <i>Mem. 1, 7, 2,<\/i> il sera convaincu d’être ridicule ; <i>cf<\/i>. ANT. <i>119, 2 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> faire reproche de, reprocher, blâmer, accuser : τινά, ESCHL. <i>Ch. 919 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 260 ;<\/i> EUR. <i>I.T. 955 ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 171<\/i> d <i>etc<\/i>. accuser qqn ; τινά τι, PLAT. <i>Lys. 222<\/i> d, accuser qqn de qqe ch. ; τινὰ περί τινος, AR. <i>Pl. 574,<\/i> faire reproche à qqn, accuser qqn au sujet de qqe ch. ; <i>avec un acc. suivi d’un inf<\/i>. accuser qqn de, <i>etc<\/i>. EUR. <i>Alc. 1058 ; ou d’une conj<\/i>. ἐλ. τινὰ ὡς οὐ καλῶς λέγει, PLAT. <i>Soph. 259<\/i> a, reprocher à qqn de ne pas bien parler ; <i>avec<\/i> εἰ, ESCHL. <i>Ch. 851 ;<\/i> AR. <i>Eq. 1232 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>t. de discussion,<\/i> réfuter, DÉM. <i>836, 10 ; particul. t. de dialect<\/i>. réfuter par une réduction à l’absurde, ARSTT. <i>Soph. el. 9, 1 ; d’où en gén<\/i>. prouver, THC. <i>6, 86 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> <i>p. ext<\/i>. repousser, rejeter, LUC. <i>Nigr. 4 ; d’où en gén<\/i>. triompher de, l’emporter sur, vaincre : στρατιὰν ὠκύτατι, PD. <i>P. 11, 49,<\/i> une troupe en agilité ;<br\/><b>      6<\/b> chercher une preuve, <i>d’où<\/i> questionner, interroger : ἐλ. πράξεις, SOPH. <i>Ant. 434,<\/i> interroger au sujet des actes, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. R. indo-europ<\/i>. *h₁leng<sup>h<\/sup>-, mépriser.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Od.<\/i> 21.424, etc. ; <i>fut.<\/i> ἐλέγξω Ar. <i>Nu.<\/i> 1043, etc. ; <i>aor.<\/i> ἤλεγξα <i>Il.<\/i> 9.522, etc. ; — <i>Pass., fut.<\/i> ἐλεγχθήσομαι Antipho 2.4.10, X. <i>Mem.<\/i> 1.7.2; <i>aor.<\/i> ἠλέγχθην Antipho <i>l.c.<\/i>, Pl. <i>Grg.<\/i> 458a, etc. ; <i>pf.<\/i> ἐλήλεγμαι Id. <i>Lg.<\/i> 805c; <i>3 sg.<\/i> ἐλήλεγκται Antipho <i>l.c.<\/i> (ἐξηλεγμένοι is <font color='red'>f.l.<\/font> in Lys. 6.44); <i>plpf.<\/i> ἐξελήλεγκτο D. 32.27: — <b>disgrace, put to shame<\/b>, μῦθον ἐ.<br\/><b>treat<\/b> a speech <b>with contempt<\/b>, <i>Il.<\/i> 9.522; ἐ. τινά <b>put<\/b> one <b>to shame<\/b>, <i>Od.<\/i> 21.424. — This usage is only Ep.<br\/><b>cross-examine, question<\/b>, Hdt. 2.115, Pl. <i>Ap.<\/i> 18d, etc. ; μὴ ΄λεγχε τὸν πονοῦντα A. <i>Ch.<\/i> 919; φύλαξ ἐλέγχων φύλακα S. <i>Ant.<\/i> 260; τί ταῦτ’ ἄλλως ἐλέγχεις ; Id. <i>OT<\/i> 333, cf. 783; ἔλεγχ΄, ἐλέγχου Ar. <i>Ra.<\/i> 857; ἐ. τινὰ περί τινος Id. <i>Pl.<\/i> 574; ἕνεκά τινος Antiph. 207.10; τὰς ἀρχὰς βασάνοις χρώμενοι ἐλεγχόντων Pl. <i>Lg.<\/i> 946c; c. acc. et inf., <b>accuse<\/b> one of doing, E. <i>Alc.<\/i> 1058; — Pass., <b>to be convicted<\/b>, Hdt. 1.24, 117; ἐλεγχόμενοι εἴ τι περιγένοιτο τῶν χρημάτων D. 35.36, cf. Pl. <i>Prt.<\/i> 331c, 331d; with <i>part.<\/i>, ἐλεγχθεὶς διαφθείρας Antipho 2.3.9, cf. 2.4.10; ἐλεγχθήσεται γελοῖος ὤν X. <i>Mem.<\/i> 1.7.2.<br\/><b>test, bring to the proof<\/b>, ἀνδρῶν ἀρετὰν παγκρατὴς ἐλέγχει ἀλάθεια B. <i>Fr.<\/i> 10.2; πρᾶγμ’ ἐ. A. <i>Ag.<\/i> 1351 (Pass., τὸ πρᾶγμ’ ἐλεγχθέν Ar. <i>Ec.<\/i> 485); λόγον Pl. <i>Sph.<\/i> 242b (Pass., Id. <i>Tht.<\/i> 161e); with subject. clause, ἐ. τινά, εἰ…, A. <i>Ch.<\/i> 851, Ar. <i>Eq.<\/i> 1232.<br\/><b>prove<\/b>, τοῦτο ἐ. ὡς… Pl. <i>Phdr.<\/i> 273b, cf. <i>Sph.<\/i> 256c; abs., <b>bring convincing proof<\/b>, ὡς ἡ ἀνάγκη ἐ. Hdt. 2.22; αὐτὸ τὸ ἔργον ἐ. Th. 6.86; περί τινος D. 21.5.<br\/><b>refute, confute<\/b>, τινά or τι, Pl. <i>Grg.<\/i> 470c, al., D. 28.2, Luc. <i>Nigr.<\/i> 4; — Pass., Pl. <i>Tht.<\/i> 162a; χρυσὸς κληῗδας ἐλέγχει <b>proves that<\/b> they <b>avail not<\/b>, <i>AP<\/i> 5.216 (Paul. Sil.).<br\/><b>put right, correct, prove by a reductio ad impossibile<\/b>, ὅσα ἔστιν ἀποδεῖξαι, ἔστι καὶ ἐλέγξαι τὸν θέμενον τὴν ἀντίφασιν τοῦ ἀληθοῦς Arist. <i>SE<\/i> 170a24; παράδοξα ἐ. Id. <i>EN<\/i> 1146a23.<br\/><b>get the better of<\/b>, στρατιὰν ὠκύτατι ἐ. Pi. <i>P.<\/i> 11.49, cf. D.P. 750, Him. <i>Or.<\/i> 1.16.<br\/><b>expose<\/b>, τινὰ ληροῦντα Pl. <i>Tht.<\/i> 171d, cf. X. <i>Mem.<\/i> 1.7.2, M.Ant 1.17; <b>betray<\/b> a weakness, Democr. 222.<br\/><b>decide<\/b> a dispute, ἀνὰ μέσον τῶν δύο LXX Ge. 31.37."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(perf. pass. ἐλήλεγμαι, s. ἐξελέγχω),<br\/><b>1)<\/b> <i>verschmähen, verachten<\/i> ; τῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς μήτε πόδας <i>Il<\/i>. 9.518 ; <i>Schande machen<\/i>, οὔ σ' ὁ ξένος ἐνὶ μεγάροισιν ἐλέγχει ἥμενος <i>Od<\/i>. 21.424. Sonst gew.<br\/><b>2)<\/b> <i>überführen, widerlegen u. dadurch beschämen<\/i> ; ἐμπεσεῖν δοκεῖ καὶ πρᾶγμ' ἐλέγχειν Aesch. <i>Ag<\/i>. 1324 ; τινὰ περί τινος, Ar. <i>Plut<\/i>. 574 ; ὡς οὐ καλῶς λέγομεν ἐλέγξας Plat. <i>Soph<\/i>. 259a ; οὐχὶ κἂν παῖς σε ἐλέγξειεν, ὅτι οὐκ ἀληθῆ λέγεις <i>Gorg<\/i>. 470c ; τούτων μήτε ἐλεγχθέντων μήτε ὁμολογηθέντων <i>Soph<\/i>. 241d ; geradezu = <i>verwerfen<\/i> ; ἐληλεγμένων μοι τῶν φιλτάτων Luc. <i>Nigr<\/i>. 4. Uebh. <i>dartun, zeigen<\/i> (von welcher Art Etwas sei, τὸ σῶμα Anacr. 15.32); ὡς ἅπαντά ἐστιν ὅμοια ἀλλήλοις Plat. <i>Prot<\/i>. 331e ; <i>Soph<\/i>. 256c ; εἰ ταῦτα ἦν μὴ ἱκανῶς ἔργοις ἐληλεγμένα, ὅτι δυνατὰ γενέσθαι, wenn die Möglichkeit nicht durch die Tat erwiesen wäre, <i>Legg<\/i>. VII.805c. Auch c. part., εὐθὺς ἐλεγχθήσεται γελοῖος ὤν Xen. <i>Mem<\/i>. 1.7.2 ; ἐμὲ ἐλέγξας ληροῦντα Plat. <i>Theaet<\/i>. 171d. Bei Pind. στρατιὰν ὠκύτητι, <i>P<\/i>. 11.49, geradezu = <i>besiegen<\/i>, wie bei sp.D. – <i>Ausforschen, ausfragen, untersuchen<\/i>, (um dartun zu können, von welcher Art Etwas sei); ἰδεῖν ἐλέγξαι τ' αὖ θέλω τὸν ἄγγελον Aesch. <i>Ch<\/i>. 838 ; πότερον τὸ σὸν πάθημ' ἐλέγχω πρῶτον Soph. <i>Phil<\/i>. 338, vgl. <i>O.R<\/i>. 333, 783 ; καθίστησιν ἑαυτὸν εἰς κρίσιν τοῖς βουλομένοις περὶ αὐτῶν ἐλέγχειν Thuc. 1.131 ; λόγον Plat. <i>Soph<\/i>. 241b ; τὰς ἀρχὰς πάσας πάσαις βασάνοις χρώμενοι (alle Mittel der Untersuchung anwendend) ἐλεγχόντων, die Amtsverwaltung <i>prüfen, Legg<\/i>. XII.946c ; τοὺς αἰχμαλώτους ἤλεγχον τὴν κύκλῳ πᾶσαν χώραν τίς ἑκάστη εἴη, sie fragten sie aus, was für ein Land ein jedes sei, Xen. <i>An<\/i>. 3.5.14, wie 4.1.23. – Mit dem Ueberführen ist oft ein Zurechtweisen, Tadeln verbunden ; μὴ 'λεγχε τὸν πονοῦντ' ἔσω καθημένη Aesch. <i>Ch<\/i>. 906 ; ὑπὲρ ὧν ἡμάρτανον ἐλεγχόμενοι ἤχθοντο, sie ärgerten sich, daß sie über ihre Fehler zurechtgewiesen, getadelt wurden, Xen. <i>Mem<\/i>. 1.2.47 ; 2.2.9 ; bei Soph. φύλαξ ἐλέγχων φύλακα, <i>Ant<\/i>. 260, ist es mehr ein <i>Schelten<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐλέγχω<\/b> <br\/> [in LXX chiefly for יָכַח hi. ;] <br\/>__1. in Hom., to treat with contempt. <br\/> __2. <b>to convict<\/b>: with accusative, Mat.18:15 (RV, show him his fault), Tit.1:9; before περί, Jhn.8:46 16:8, Ju 15; pass., Jas.2:9. <br\/> __3. <b>to reprove, re­buke<\/b>: 1Ti.5:20, 2Ti.4:2, Tit.1:13 2:15, Rev.3:19; pass., before περί, Luk.3:19; ὑπό, Heb.12:5 (LXX). <br\/> __4. <b>to expose<\/b>: Eph.5:11; pass., Jhn.3:20, 1Co.14:24 (RV reprove, mg. convict), Eph.5:13 (RV, as 1 Co, l.with, of. AR on Eph.5:11; MM, <i>Exp.<\/i>, xii; cf. ἐξ-, δια-κατ-ελέγχομαι).†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: ἐπιτιμῶ, expressing simply rebuke, which may be un­deserved (Mat.16:22) or ineffectual (Luk.23:40), while ἐλ. implies rebuke which brings conviction (see Tr., <i>Syn.<\/i>, § iv) <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}