{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BB%CE%B1%CF%83%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 18:19:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐλαστρέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐλαστρέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐλαστρέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἠλάστρεον-ουν) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> pousser devant soi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> pousser, conduire (un attelage), IL. <i>18, 543 ; au pass. en parl. de navires,<\/i> HDT. <i>2, 158 ; 7, 24 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> chasser devant soi, poursuivre : τινα, EUR. <i>I.T. 971 ;<\/i> DH. <i>1, 23,<\/i> qqn ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> circuler, aller et venir à travers, <i>acc<\/i>. THGN. <i>600<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. épq<\/i>. ἐλάστρεον, IL. <i>l. c<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. ἐλαύνω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. and Ion. for ἐλαύνω, πολλοὶ δ’ ἀροτῆρες… ζεύγεα δινεύοντες ἐλάστρεον they <b>drove<\/b> the teams, <i>Il.<\/i> 18.543; κατ’ ἀμαξιτὸν ἣν ἠλάστρεις Thgn. 600; ἐ. τινά <b>to drive about<\/b>, of the Furies, E. <i>IT<\/i> 971; in later Prose, δαιμονίοις χόλοις ἐλαστρηθέντες D.H. 1.23; <b>row<\/b>, <i>Ion. part.<\/i> ἐλαστρεῦντας (-εύοντας codd.) Arr. <i>Ind.<\/i> 32.9; — Pass., of ships, <b>to be rowed<\/b>, Hdt. 2.158, 7.24; cf. ἐλαστροῦται (sic)· ἐλαύνεται, Hsch. ; -ιῶν· διαγινώσκων, Id."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ion. u. poet. = ἐλαύνω, <i>treiben<\/i> ; ζεύγεα ἐλάστρεον <i>Il<\/i>. 18.543 ; ἁμάξιτον ἠλάστρεις Theogn. 608 ; von den Erinnyen, Eur. <i>I.T<\/i>. 943, 971 u. sp.D.; ἐλαστρηθεὶς νιφάδι Antip.Sid. 27 (VI.219); bei Her. 2.158, 7.24 von Schiffen, <i>gerudert werden<\/i> ; Dion.Hal. ἐλαστρηθεὶς δαιμονίοις χόλοις 1.23."
                }
            ]
        }
    ]
}