{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CF%86%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 11:51:20",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκφέρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκφέρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·φέρω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐξοίσω, <i>ao.1<\/i> ἐξήνεγκα, <i>ao.2<\/i> ἐξήνεγκον ; <i>pass. ao<\/i>. ἐξηνέχθην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<\/b> porter hors de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> emporter : τινὰ πολέμοιο, IL. <i>5, 664,<\/i> qqn hors du champ de bataille ; ὅπλα ἐκ μεγάρου, HDT. <i>8, 37,<\/i> emporter des armes hors d’un palais ; <i>particul<\/i>. emporter pour enterrer (<i>cf. lat<\/i>. efferre) IL. <i>24, 786 ;<\/i> HDT. <i>7, 117 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 115<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> emporter avec soi : ἄεθλον, IL. <i>23, 785,<\/i> remporter un prix ;<br\/><b>      3<\/b> porter hors (des limites), <i>au pass<\/i>. ἔξω ὅρων ἐκφερόμενον ἀκόντιον, ANT. <i>121, 29,<\/i> javelot emporté hors des limites ; <i>fig. au pass<\/i>. être emporté hors de soi, se laisser emporter (par la colère) THC. <i>3, 84 ;<\/i> πρὸς ὀργὴν ἐκφέρεσθαι, SOPH. <i>El. 628,<\/i> se laisser emporter à la colère ; <i>en b. part,<\/i> ἐκφέρεσθαι πρὸς αἰδῶ, EUR. <i>Alc. 601,<\/i> se laisser induire à des sentiments de respect ; <i>abs<\/i>. λέγων ἐξηνέχθην, PLAT. <i>Crat. 425<\/i> a, je me laissai entraîner à dire, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> transporter : ἐπὶ Ταίναρον, HDT. <i>1, 24,<\/i> à Ténare ; <i>en parl. du chemin lui-même :<\/i> ὥσπερ ἀτραπὸς ἡμᾶς ἐκφέρει, PLAT. <i>Phæd. 66<\/i> b, une sorte de sentier nous mène : ἐκφ. πόλεμον, DÉM. <i>15, 10,<\/i> porter la guerre au dehors ;<br\/><b>      5<\/b> apporter : τάλαντα, POL. <i>3, 27, 5,<\/i> apporter des talents comme tribut ;<br\/><b>   II <i>tr<\/i>.<\/b> produire au dehors, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> émettre un son, prononcer, ATH. <i>94<\/i> f ;<br\/><b>      2<\/b> mettre au jour, produire : καρπόν, HDT. <i>1, 193 ; 4, 198,<\/i> des fruits ; εἰς φῶς ἐκφ. κύημα, PLAT. <i>Rsp. 461<\/i> c, mettre au jour un enfant ; <i>fig<\/i>. δεῖγμα ἐκφ. εἰς φῶς, PLAT. <i>Leg. 788<\/i> c, produire une preuve au grand jour ; τὴν ἰατρικήν, DS. <i>5, 74,<\/i> faire connaître l’art de guérir ; τὸ χρηστήριον, HDT. <i>5, 79,<\/i> faire connaître la réponse de l’oracle ; ψήφισμα εἰς τὸν δῆμον, DÉM. <i>1346, 16,<\/i> proposer un décret devant le peuple ; <i>en parl. d’auteurs,<\/i> publier (un ouvrage), PLAT. <i>Parm. 128<\/i> e ; PLUT. <i>M. 10<\/i> c, <i>etc. ; p. suite,<\/i> rendre célèbre : ἐξοισθήσεται εἰς Ἕλληνας, EUR. <i>Suppl. 561,<\/i> son nom se répandra parmi les Grecs ;<br\/><b>      3<\/b> émettre (un son), <i>d’où<\/i> prononcer (une lettre <i>ou<\/i> un mot) DH. <i>5, 85, 11 Reiske ;<\/i> STR. <i>9, 5, 17 Kram. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> conduire à terme, <i>d’où<\/i> mettre à exécution, accomplir, <i>acc<\/i>. IL. <i>21, 451 ;<\/i> PLUT. <i>Dem. 1 ; t. de gr<\/i>. aboutir, terminer : ἐκφέρεσθαι ἐπιρρηματικῶς, DYSC. <i>Adv. 587, 19,<\/i> avoir une désinence adverbiale ; ἐκφέρεσθαι διὰ τοῦ ε, <i>Adv. 606, 16,<\/i> se terminer en ε ;<br\/><b>   III <i>intr.<\/i><\/b> se porter au dehors, s’élancer, IL. <i>23, 376 ;<\/i> arriver au terme, SOPH. <i>Tr. 824 ;<\/i> ἐς ὀρθὸν ἐκφέρει μαντεύματα, SOPH. <i>O.C. 1424,<\/i> les prédictions vont droit au but, <i>càd<\/i>. s’accomplissent ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ἐκφέρομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐξοίσομαι, <i>ao<\/i>. ἐξηνεγκάμην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> porter d’un endroit à un autre, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> transporter, <i>acc<\/i>. THC. <i>4, 105,<\/i> EUR. <i>El. 871 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 76 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> emporter avec soi, remporter : νίκην, HDT. <i>6, 103,<\/i> la victoire ; κλέος, SOPH. <i>El. 60, etc. ;<\/i> δόξαν, DÉM. <i>178, 7,<\/i> de la gloire ;<br\/><b>   II<\/b> produire au dehors : γνώμην, HDT. <i>5, 36,<\/i> exposer son opinion.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. inf. épq<\/i>. ἐκφερέμεν, IL. <i>5, 234. Impf<\/i>. ἐξέφερον, IL. <i>5, 664, etc. ; épq. 3 sg<\/i>. ἔκφερεν, OD. <i>15, 469 ; 3 pl<\/i>. ἔκφερον, IL. <i>16, 368, 383, 866, etc. Fut. 3 pl<\/i>. ἐξοίσουσι, IL. <i>23, 675. Fut. moy. au sens pass<\/i>. ἐξοίσομαι, HDT. <i>8, 49 et 76<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> ἐξοίσω Hdt. 3.71; <i>Ion. aor.<\/i> ἐξήνεικα ; — Pass., ἐξοισθήσομαι E. <i>Supp.<\/i> 561; <i>fut. Med.<\/i> ἐξοίσομαι in pass. sense, Hdt. 8.49, 76: — <b>carry out of<\/b>, τινὰ πολέμοιο <i>Il.<\/i> 5.664, etc. ; ὅπλα ἐκ μεγάρου ἐξενηνειγμένα Hdt. 8.37, cf. E. <i>Ph.<\/i> 779; ἐ. πεύκας Ar. <i>Fr.<\/i> 599; γραμματεῖον Id. <i>Nu.<\/i> 19; ἐξένεγκέ μοι τὴν κοπίδ’ ἔξω Men. <i>Pk.<\/i> 332.<br\/><b>carry out<\/b> a corpse for burial, ἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες <i>Il.<\/i> 24.786, cf. Hdt. 7.117, Antipho 6.21 (Pass.), etc. ; also, <b>cause death<\/b>, εἰ ὑπερβάλλουσιν ἀλγηδόνες, ἐξοίσουσι Plot. 1.4.8.<br\/><b>carry away<\/b>, τρί’ ἄλεισα <i>Od.<\/i> 15.470, cf. <i>Test.Epict.<\/i> 2.22, etc. ; <b>carry off<\/b> as prize or reward, ἄεθλον <i>Il.<\/i> 23.785; — more freq. in <i>Med.<\/i>, τὠυτὸ (of a victory) ἐξενείκασθαι Hdt. 6.103; κλέος, δόξαν, S. <i>El.<\/i> 60, D. 14.1, etc. ; <b>accomplish<\/b>, Aeschin. 2.66.<br\/><b>carry ashore<\/b>, ἐπὶ Ταίναρον Hdt. 1.24, etc. ; <b>cast ashore<\/b>, πόντου νιν ἐξήνεγκε… κλύδων E. <i>Hec.<\/i> 701; — Pass., with <i>fut. Med.<\/i>, <b>come to land, be cast ashore<\/b>, ἐς τοὺς ἑωυτῶν ἐξοίσονται Hdt. S. 49, cf. 76, 2.90.<br\/><b>bring forth<\/b>, in various senses; of women, = φέρειν μέχρι τέλους, <b>bring to the birth<\/b>, Hp. <i>Nat. Mul.<\/i> 19; εἰς φῶς κύημα Pl. <i>R.<\/i> 461c, cf. Arist. <i>HA<\/i> 577b23, al. ; of plants, <b>bear<\/b> seed, Id. <i>GA<\/i> 731a22; of the ground, <b>bear<\/b> fruit, Δήμητρος καρπὸν ἐ. Hdt. 1.193, 4.198.<br\/><b>bring about, accomplish<\/b>, μισθοῖο τέλος <i>Il.<\/i> 21.451; τὸ μόρσιμον Pi. <i>N.<\/i> 4.61; κακίας μεγάλας ὥσπερ ἀρετὰς αἱ μεγάλαι φύσεις ἐ. Plu. <i>Demetr.<\/i> 1; — Pass., διὰ ἀνοήτων οὐδὲν ἂν καλῶς ἐξενεχθείη D. 61.7.<br\/><b>publish, deliver<\/b>, χρηστήριον Hdt. 5.79; ἐ. λόγον S. <i>Tr.<\/i> 741, Pl. <i>Mx.<\/i> 236c, cf. Plu. <i>Them.<\/i> 23; εἰς τοὺς Ἕλληνας τὰ τῆς πόλεως ἁμαρτήματα Isoc. 8.14; of public measures, <b>refer<\/b>, ἐξενεῖκαι ἐς τὸν δῆμον Hdt. 9.5; ἐς πολύφημον ἐξενείκαντας Id. 5.79; ἐ. προβούλευμα εἰς τὸν δῆμον <b>bring<\/b> a project of law before the people, D. 59.4 (so in <i>Med.<\/i>, ἐκφέρεσθαι προβούλευμα εἰς τὴν ἐκκλησίαν Aeschin. 3.125); abs., freq. in <i>Att.<\/i> Inscrr., ἡ δὲ βουλὴ ἐς τὸν δῆμον ἐξενεγκέτω ἐπάναγκες IG1². 76.61, cf. 22.360.47; of authors, <b>publish<\/b> a work, Isoc. 9.74, Arist. <i>Po.<\/i> 1447b17, D.H. Comp. 1, Plu. 2.10c, etc. ; — <i>Med.<\/i>, ἐκφέρεσθαι γνώμην <b>declare one΄s<\/b> opinion, Isoc. 5.36; — Pass., εἰς Ἕλληνας ἐξοισθήσεται E. <i>Supp.<\/i> 561.<br\/><b>produce, exhibit<\/b>, Lys. 19.30; <b>display<\/b>, δείγματα εἰς φῶς Pl. <i>Lg.<\/i> 788c, cf. D. 19.12; φανερῶς τὸ μῖσος εἴς τινας Plb. 15.27.3; ἐ. τὴν ἰατρικὴν ἐπιστήμην D.S. 5.74.<br\/><b>disclose<\/b>, τι πρὸς τὸν μάγον Hdt. 3.71; τὴν ἀπάτην <i>ib.<\/i> 74; τὴν ἐπιχείρησιν Id. 8.132.<br\/><b>put forth, exert<\/b>, δύνασιν E. <i>Ion<\/i> 1012; — and in <i>Med.<\/i>, μέγα τι σθένος ἁΚύπρις ἐκφέρεται νίκας S. <i>Tr.<\/i> 497 (lyr.). ἐ. πόλεμον <b>begin<\/b> war, D. 1.21; ἐπί τινα Hdt. 6.56; πρός τινα X. <i>HG<\/i> 3.5.1; τινί Plb. 2.36.4, etc.<br\/><b>show the marks of, betray, reproduce<\/b>, ἐκφέρουσι γὰρ μητρῷ’ ὀνείδη E. <i>Andr.<\/i> 621. ὅρον ἐ.<br\/><b>produce<\/b> a definition, Arist. <i>Metaph.<\/i> 1040b2; <b>express<\/b>, διάνοιαν Phld. <i>Po.<\/i> 5.26, al. ; ΄<b>word<\/b>’ a sentence, D.H. Comp. 3 (Pass.), 7; <b>utter<\/b>, Demetr. <i>Eloc.<\/i> 94; <b>cite, adduce<\/b>, <i>ib.<\/i> 142; πρὸς ἑαυτὸν ἐ.<br\/><b>soliloquize<\/b>, <i>Sch. Pi. O.<\/i> 1.5.<br\/><b>pronounce<\/b>, Ath. 3.94f; ὅταν μακρῶς ἐκφέρηται D.H. Comp. 15, cf. Archyt. 1, Str. 9.5.17.<br\/><b>pay as indemnity<\/b>, δισχίλια τάλαντα Plb. 3.27.5, etc. Pass., of words, <b>to be formed<\/b>, κατὰ μίμησιν Demetr. <i>Eloc.<\/i> 220; ἐπιρρηματικῶς A.D. <i>Adv<\/i>. 175.28; διὰ τοῦ ε ἐ. <i>ib.<\/i> 193.5.<br\/><b>exact<\/b>, ἀργύριον LXX 4 Ki. 15.20. Pass., <b>to be carried beyond bounds<\/b>, ἔξω ὅρων ἐξενεχθὲν ἀκόντιον Antipho 3.2.4; mostly <i>metaph<\/i>, <b>to be carried away<\/b> by passion, ἀπαιδευσίᾳ ὀργῆς Th. 3.84, cf. Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 3.127; πρὸς ὀργὴν ἐκφέρει <b>givest way<\/b> to passion, S. <i>El.<\/i> 628; ἐ. πρὸς αἰδῶ <b>is inclined<\/b> to feel respect, E. <i>Alc.<\/i> 601 (lyr.); λέγων ἐξηνέχθην Pl. <i>Cra.<\/i> 425a; ἐξενεχθεὶς ὥστε κωμῳδοποιὸς γενέσθαι Id. <i>R.<\/i> 606c; πρὸς τὸ ἄγριοι πολῖται γενέσθαι X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.34; πάθος defined as ὁρμὴ ἐκφερομένη καὶ ἀπειθὴς λόγῳ <i>Stoic.<\/i> 3.92; — later in <i>Act.<\/i>, [θυμὸς] ἐ. τινὰ τοῦ λογισμοῦ Philostr. <i>Im.<\/i> 2.21.<br\/><b>bring to<\/b> one΄s end, <b>bring on<\/b> to the trail, εὖ δέ σ’ ἐκφέρει… βάσις S. <i>Aj.<\/i> 7; κινδυνεύει ὥσπερ ἀτραπός [τις] ἐκφέρειν ἡμᾶς [ἐν τῇ σκέψει] Pl. <i>Phd.<\/i> 66b, cf. IG1². 94.37; — Pass., ἐξηνέχθην εἰς ἅπερ Πρωταγόρας λέγει Pl. <i>Cra.<\/i> 386a. intr. (sc. ἑαυτόν) <b>shoot forth<\/b> (before the rest), ὦκα δ’ ἔπειτα αἱ Φηρητιάδαο… ἔκφερον ἵπποι· τὰς δὲ μέτ’ ἐξέφερον Διομήδεος… ἵπποι <i>Il.<\/i> 23.376, cf. 759; also, <b>to run away<\/b>, X. <i>Eq.<\/i> 3.4.<br\/><b>come to fulfilment<\/b>, ὁρᾷς τὰ τοῦδε… ὡς ἐς ὀρθὸν ἐκφέρει μαντεύματα S. <i>OC<\/i> 1424; <b>come to an end<\/b>, Id. <i>Tr.<\/i> 824 (lyr.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(φέρω),<br\/><b>1)<\/b> <i>heraustragen, herausbringen<\/i> ; νηῶν δ' ἔκφερ' ἄεθλα <i>Il<\/i>. 23.759 ; ἐξέφερον πολέμοιο 5.664 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 647 ; τεύχη Eur. <i>Phoen<\/i>. 779 ; Ar. <i>Ach<\/i>. 1109 ; ὅπλα ἐκ τοῦ μεγάρου Her. 8.37 ; aus dem Meere ans Ufer, vom Arion, τὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον 1.24 ; πόντου νιν ἐξήνεγκε κλύδων Eur. <i>Hec<\/i>. 701 ; ὥσπερ ἀτραπὸς ἐκφέρει, der Pfad führt heraus, Plat. <i>Phaed<\/i>. 66b ; <i>wegtragen entwenden, Od<\/i>. 15.470 ; – med., χαμεύνια ἐξενεγκάμενοι, ihr Lager <i>heraustragen<\/i>d, Plat. <i>Symp<\/i>. 220d ; νίκην, (für sich) <i>davontragen<\/i>, Her. 6.103 ; κλέος, <i>sich erwerben<\/i>, Soph. <i>El<\/i>. 60 ; <i>Tr<\/i>. 497 ; δόξαν Dem. 14.1. Bes.<br\/>   <b>a)<\/b> <i>zum Begräbnis hinaustragen, bestatten ; Il<\/i>. 24.786 ; ἐξενεῖκαι αὐτὸν κάλλιστα καὶ θάψαι Her. 7.117 ; Plat. <i>Phaed<\/i>. 115e ; Eur. <i>Alc<\/i>. 716 u. Folgde.<br\/>   <b>b)<\/b> von der Erde, <i>hervorbringen<\/i> ; καρπόν Her. 1.193 ; εἰς φῶς κύημα Plat. <i>Rep<\/i>. V.461c, <i>ans Licht treten lassen<\/i> ; λόγον ἐξήνεγκας Soph. <i>Trach<\/i>. 733, <i>vorbringen<\/i>, wie öfter Plat., z.B. <i>Menex<\/i>. 236c ; <i>kund werden lassen, aussprechen<\/i>, δεῖγμα εἰς φῶς <i>Legg<\/i>. VII.788c, s. unter 2); oft δεῖγμα, Dem. 19.12, 23.175, wie μαρτυρίας τῆς ὕβρεως, <i>Beweise geben<\/i>, 45.80. Auch μισθοῖο τέλος, <i>herbeiführen, Il<\/i>. 21.450, wie πόλεμον, <i>anstiften<\/i>, Dem. 1.21 ; πρός τινα, Xen. <i>Hell<\/i>. 3.5.1, wie Luc. <i>Prom<\/i>. 13 ; κατά τινος, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.8.6 ; τινί, Pol.; μῖσος ἔς τινας, 15.27.3 ; νοῦν, Plut. <i>Dem<\/i>. 10. – Von Schriftstellern, <i>herausgeben<\/i>, Plat. <i>Parm<\/i>. 128e u. Sp.; Ἀριστοφάνης ὅτε τὰς Νεφέλας ἐξέφερε, als er sie aufführte, Plut. <i>educ.lib<\/i>. 14 ; – Ἀπόλλωνα τὴν ἰατρικὴν ἐξενεγκεῖν, <i>erfunden haben<\/i>, DS. 5.74.<br\/><b>2)<\/b> <i>ausbringen, unter die Leute bringen, bekannt machen<\/i> ; ἐξοισθήσεται εἰς Ἕλληνας Eur. <i>Suppl<\/i>. 577 ; τὴν ἀπάτην, ἐπιχείρησιν, Her. 3.74, 8.132 ; εἰς τὸ φῶς (s. oben 1b); ἔργα εἰς τὴν ἀγοράν Aesch. 1.97 ; εἰς τοὺς Ἕλληνας τὰ τῆς πόλεως ἁμαρτήματα Isocr. 8.14 ; εἰς τὸ στράτευμα λόγον, bringt ein Gerede unter das Heer, Xen. <i>An<\/i>. 5.6.17 ; πρὸς οὐδένα τοὺς λόγους Plut. <i>Them<\/i>. 23, Keinem <i>mitteilen<\/i> ; ἐπὶ γέλωτι τὰς οἴκοι διατριβάς <i>Pericl<\/i>. 36 ; τοὺς λόγους πρὸς αὐτούς Dem. 53.14 ; συνθήκας, <i>vorlegen<\/i>, 33.18 ; εἰς, bes. προβούλευμα εἰς τὸν δῆμον, zur Genehmigung vors Volk bringen, 59.4 ; τέλος, ein Edikt <i>erlassen<\/i>, Plut. <i>Them<\/i>. 12 ; vgl. <i>Coriol<\/i>. 6 ; Dion.Hal. 7.35, 48 ; χρηστήριον, ein Orakel <i>verkündigen<\/i>, Her. 5.79, u. oft ohne Zusatz ; εὐχήν Xen. <i>An<\/i>. 1.9.11 ; Sp.; – ὑαγόνα διὰ τοῦ υ στοιχείου ἐκφέροντες, mit dem υ <i>aussprechen<\/i>, Ath. III.94f ; öfter in Schol. – Auch im med., γνώμην ἐκφέρεσθαι Her. 5.36, seine Meinung <i>aussprechen<\/i>.<br\/><b>3)<\/b> <i>bis ans Ziel führen<\/i> ; τὸ μόρσιμον, brachte zur Erfüllung, Pind. <i>N<\/i>. 4.61 ; διὰ τῶν ἀνοήτων οὐδὲν ἂν καλῶς ἐξενεχθείη Dem. 61.7. von Schwangeren, <i>die Leibesfrucht vollständig austragen<\/i>, Arist. Auch intr., Soph. ὁρᾷς τὰ τοῦδε ὡς ἐς ὀρθὸν ἐκφέρει μαντεύματα, <i>in Erfüllung gehen, O.C<\/i>. 1426 ; ὁπότε τελεόμηνος ἐκφέροι δωδέκατος ἄροτος, <i>zu Ende gehen, Trach<\/i>. 821.<br\/><b>4)<\/b> <i>fortreißen<\/i> ; vom Pferde, Xen. <i>re equest<\/i>. 3.4 ; auch intr., <i>durchgehen<\/i> ; aber <i>Il<\/i>. 23.376, 759, <i>auslaufen, hervorrennen<\/i> ; <font color='darkblue'>sprichwörtlich ἡ ἅμαξα τὸν βοῦν ἐκφέρει<\/font> Luc. <i>D.Mort<\/i>. 6.2. – Von Affekten u. dgl. <i>hingerissen werden<\/i> ; ἀπαιδευσίᾳ ὀργῆς πλεῖστον ἐκφερόμενοι Thuc. 3.84 ; πρὸς ὀργήν Soph. <i>El<\/i>. 618 ; πρὸς αἰδῶ Eur. <i>Alc<\/i>. 601 ; λέγων ἐξηνέχθην, in der Rede ließ ich mich fortreißen, habe das Wahre verfehlt, Plat. <i>Crat<\/i>. 425a ; ἐνταῦθα ἐξηνέχθην εἰς ἅπερ Πρωταγόρας λέγει, ich wurde auf das, was Pr. sagt, <i>geführt<\/i>, 386a ; ἐξενεχθεὶς ὥστε κωμῳδοποιὸς γενέσθαι <i>Rep<\/i>. X.606c."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐκ-φέρω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for יָצָא hi. ;] <br\/>__1. <b>to carry out, bring out<\/b>: with accusative of thing(s), Luk.15:22, 1Ti.6:7; with accusative of person(s), Mrk.8:23, Act.5:15; of the dead for burial (cf. κομίζω), Act.5:6, 9-10. <br\/> __2. <b>to bring forth<\/b>; <br\/> __(a) <b>of women <\/b>(Hipp., Arist., al.); <br\/> __(b) <b>of the ground <\/b>(Hdt.): Heb.6:8.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}