{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CF%84%CF%85%CC%81%CF%86%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 23:10:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκτύφω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκτύφω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·τύφω<\/b> <font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -θύψω, <i>ao.2 pass<\/i>. ἐξετύφην <font color='purple'>[ῠ]<\/font>) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> réduire en fumée, DIOSC. <i>1, 82 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire naître la fumée, <i>d’où<\/i> souffler le feu ; <i>p. suite,<\/i> souffler, <i>d’où au pass<\/i>. être gonflé ; ἐξετύφην κλάουσα, MÉN. <i>184 Kock,<\/i> j’ai les yeux gonflés à force de pleurer ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> faire jaillir la fumée, <i>d’où<\/i> souffler le feu, <i>fig<\/i>. attiser : ἔρωτα, ALCIPHR. <i>3, 50,<\/i> attiser l’amour."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>burn in a slow fire<\/b>; cf. ἐξύθυψεν (sic, post ἐξήϊα)· ἐξέκαυσεν, Hsch. ; — <i>metaph<\/i> in <i>Med.<\/i>, ἔρωτα ἐκτύφεσθαι <b>light a slow fire of<\/b> love, Alciphr. 3.50; — <i>Pass., aor.2<\/i> ἐξετύφην [υ], etc. κλαίουσα my face <b>swelled up<\/b> with weeping, Men. <i>Epit.<\/i> Fr. 9."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(τύφω), <i>in Dampf od. Rauch verwandeln, entzünden<\/i> ; im pass., ἔρωτα ἐκτύφεσθαι τούτῳ μηχανωμένη Alciphr. 3.50 ; Men. frg. bei <i>Schol. Eur. Phoen<\/i>. 1160, ἐξετύφην κλαίουσα, ich weinte mir die Augen aus, vielleicht »ich entzündete mir die Augen« ; <i>EM<\/i>. erkl. ἐκτυφλωθῆναι μικρόν ; ἐκτυφήσομαι, Men. a.a.O."
                }
            ]
        }
    ]
}