{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 06:09:31",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκτρέχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκτρέχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·τρέχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐκθρέξομαι <i>ou<\/i> ἐκδραμοῦμαι, <i>ao.2<\/i> ἐξέδραμον) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> sortir en courant, AR. <i>Av. 991 ;<\/i> HDN <i>7, 11, 10 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. faire une sortie, <i>en parl. de troupes,<\/i> THC. <i>4, 25 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 2, 4, 33, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> dépasser en courant, <i>ou<\/i> passer en courant le long de : τὸν καιρόν, DL. <i>5, 65,<\/i> manquer l’occasion par précipitation ;<br\/><b>      4<\/b> <i>p. ext<\/i>. s’élancer, jaillir, partir : <i>en parl. de plantes,<\/i> croître rapidement, TH. <i>C.P. 2, 15, 5 ; fig<\/i>. θυμὸς ἐκδραμών, SOPH. <i>O.C. 438,<\/i> sa colère ayant fait explosion."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -δραμοῦμαι Diph. 19.3; <i>pf.<\/i> ἐκδεδράμηκα Arist. <i>Aud.<\/i> 802a21: — <b>run out<\/b> or <b>forth<\/b>, ἐκ δὲ θύραζε ἔδραμον ἀμφ’ Ἀχιλῆα <i>Il.<\/i> 18.30; τῆς συγκλήτου εἰς τὸν δῆμον Hdn. 7.11.5; <b>make a sally<\/b>, ἐκ πόλεως Th. 4.25, etc. ; ἐπὶ [σῦν] Arist. <i>Fr.<\/i> 571, cf. PGurob 8.11 (iii BC).<br\/><b>run off<\/b> or <b>away<\/b>, Ar. <i>Av.<\/i> 991. of horns, <b>spring up, grow<\/b>, ταχέως Arist. <i>Aud. l.c.<\/i> ; of plants, <b>run<\/b> or <b>shoot up<\/b>, Thphr. <i>CP<\/i> 2.15.5; c. gen., ἐ. τῶν ἄλλων Id. <i>HP<\/i> 6.8.1. c. acc., <b>exceed<\/b>, τὸν καιρόν Lycon ap. D.L. 5.65; abs., of anger, <b>exceed bounds<\/b>, S. <i>OC<\/i> 438.<br\/><b>digress, wander from the point<\/b>, <i>Corp.Herm.<\/i> 1.16. c. gen., <b>escape from the clutches of<\/b>, δανειστοῦ App. <i>Fr.<\/i> 22.<br\/><b>to be born of<\/b>, τῆς μητρός Lib. Ep. 1036.9. of Time, <b>expire, come to an end<\/b>, PSI 4.444 (iii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(τρέχω), <i>herauslaufen<\/i> ; ἐκ τῆς πόλεως Thuc. 4.25, <i>einen Ausfall machen<\/i> ; so oft von Soldaten, Xen., z.B. <i>Hell<\/i>. 2.4.33 ; τῆς συγκλήτου εἰς τὸν δῆμον Hdn. 7.11.10 ; τὸν καιρόν, <i>überschreiten<\/i>, D. L, 5.65 ; τὸν θυμὸν ἐκδραμόντα, <i>übermäßig<\/i>er Zorn, Soph. <i>O.C<\/i>. 439 ; – <i>hindurchlaufen<\/i>, διά τινος, Philostr. – Von Gewächsen, <i>schnell aufschießen (auflaufen)<\/i>, Theophr."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to run out <\/b> or <b>forth, make a sally <\/b>, (Iliad by Homer) <br\/>2. <b>to run off <\/b> or <b>away <\/b>, (Aristophanes Comicus) <br\/>3. <b>to run beyond bounds, exceed bounds <\/b>, (Sophocles Tragicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}