{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 03:11:40",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκτρέπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκτρέπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·τρέπω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -τρέψω, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> détourner : ἀσπίδας θύρσοισι, EUR. <i>Bacch. 799,<\/i> détourner les boucliers (pour fuir) devant les thyrses ; τὸ ὕδωρ πρὸς τὴν Μαντινικήν, THC. <i>5, 65,<\/i> détourner l’eau vers le territoire de Mantinée ; ποταμοῦ τὸ ῥέεθρον, HDT. <i>1, 186,<\/i> détourner le cours d’un fleuve ; <i>fig<\/i>. κακά, ESCHL. <i>Sept. 628,<\/i> détourner des maux (d’un pays) ; δυστυχὲς ἐς ἄλλον, EUR. <i>Suppl. 483,<\/i> détourner un malheur sur autrui ; κότον ἔς τινα, ESCHL. <i>Ag. 1464,<\/i> détourner sa colère sur qqn ; <i>avec un rég. de pers<\/i>. τινά, SOPH. <i>El. 350,<\/i> empêcher qqn de faire qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> changer : εἴς τι, EL. <i>N.A. 14, 28,<\/i> en qqe ch. ; <i>au pass<\/i>. εἰς ὀλιγαρχίαν ἐκτραπῆναι, POL. <i>6, 4, 9,<\/i> faire place à une oligarchie ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao.2<\/i> ἐξετραπόμην)<\/font> se détourner <i>ou<\/i> s’écarter du chemin, HDT. <i>1, 104 ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 5, 15 ; fig<\/i>. ἀπό τινος ἐπί τι, PLAT. <i>Soph. 222<\/i> a, se détourner d’une occupation pour une autre ; τι τοῦ πρόσθεν λόγου, SOPH. <i>O.R. 851,<\/i> s’écarter en qqe ch. du langage qu’on avait tenu auparavant, se rétracter ; ἐκτρέπεσθαί τινα, DÉM. <i>411, 12,<\/i> s’écarter de qqn, le fuir, l’éviter ; <i>abs<\/i>. HDT. <i>2, 80 ;<\/i> τι, POL. <i>35, 4, 14,<\/i> éviter qqe ch. ; <i>avec un inf<\/i>. éviter de (faire qqe ch.) ANTH. <i>10, 56, 10<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐκτράπω [α], <b>turn out of the course, turn aside<\/b>, τοῦ ποταμοῦ τὸ ῥέεθρον Hdt. 1.186, cf. 2.11, Th. 5.65; μηδ’ εἰς Ἑλένην κότον ἐκτρέψῃς A. <i>Ag.<\/i> 1464 (lyr.), cf. Th. 628 (lyr.); τὸ δυστυχὲς δὲ τοῦτ’ ἐς ἄλλον ἐκτρέπει E. <i>Supp.<\/i> 483; ἑαυτοῦ μιαρίαν εἴς τινα ἐ. Antipho 2.3.9; ἐ. [τινὰ] πρὸς ποίμνας S. <i>Aj.<\/i> 53; — <i>Pass. and Med.<\/i>, <b>turn off<\/b> or <b>aside<\/b>, ἐκτραπέσθαι ὁδὸν μακροτέρην Hdt. 1.104; abs., Id. 2.80, X. <i>HG<\/i> 7.4.22, etc. ; c. gen., <b>turn aside from<\/b>, τοῦ πρόσθεν λόγου S. <i>OT<\/i> 851; also ἐ. ἐκ… Hdt. 1.75; ἀπὸ… ἐπί… Pl. <i>Sph.<\/i> 222a; πόθεν δεῦρο ἐξετραπόμεθα Id. <i>R.<\/i> 543c.<br\/><b>turn<\/b> a person <b>off the road, order<\/b> him <b>out of the way<\/b>, S. <i>OT<\/i> 806; — Pass. (<i>fut.<\/i> -τραπήσομαι Luc. <i>Herm.<\/i> 86) and <i>Med.<\/i>, ἐκτρέπεσθαί τινα <b>get out of<\/b> one΄s <b>way<\/b>, D. 19.225, cf. Ar. <i>Pl.<\/i> 837, Luc. <i>Tim.<\/i> 5; <b>avoid<\/b>, τὸν ἔλεγχον Plb. 35.44.14; τὴν φιλοσοφίαν Jul. <i>Or.<\/i> 7.223d; c. inf., ὀφθῆναι <i>AP<\/i> 10.56.10 (Pall.); abs., cj. in S. <i>OC<\/i> 1541. τὴν δρῶσαν ἐ.<br\/><b>prevent<\/b> her <b>from<\/b> acting, Id. <i>El.<\/i> 350. ἀσπίδας θύρσοις ἐ.<br\/><b>turn<\/b> shields <b>and flee before<\/b> the thyrsus, E. <i>Ba.<\/i> 799. <i>Med.<\/i>, <b>turn away<\/b>, φίλους Democr. 101; also ἐκτρέπεσθαι τὰ ἐντὸς ἐκτός <b>turns itself<\/b> inside out, Arist. <i>HA<\/i> 621a7. Medic. in Pass., <b>to be diverted<\/b> or <b>everted<\/b>, Hp. <i>Steril.<\/i> 213, Off. 14, Dsc. 2.15 (perh.<br\/><b>to be put out of joint<\/b>, Ep. Hebr. 12.13, <i>Hippiatr.<\/i> 26).<br\/><b>turn<\/b> or <b>change<\/b>, εἴς ἄσπορον PRyl. 133.22 (i AD), cf. Ael. <i>NA<\/i> 14.28; — Pass., εἰς ὀλιγαρχίαν ἐκτραπῆναι Plb. 6.4.9; ὑπ’ ἀγεννείας εἰς μέμψεις Arr. <i>Epict.<\/i> 1.6.42. Pass., <b>to be brought to birth<\/b>, Astrol. t. t., Vett.Val. 50.27, al."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>abwenden, wegwenden, ablenken<\/i> ; κακὰ γᾶς, vom Lande, Aesch. <i>Spt<\/i>. 610 ; μηδ' ἐς Ἑλένην κότον ἐκτρέψῃς, lenke nicht ab u. auf die Hel. hin, <i>Ag<\/i>. 1443, wie πρὸς ποίμνας Soph. <i>Aj<\/i>. 53 ; <i>verhindern, abmahnen<\/i>, τὴν δρῶσαν <i>El<\/i>. 342 ; ἐς ἄλλον Eur. <i>Suppl<\/i>. 483 ; θύρσοις ἀσπίδας, mit den Schilden vor Thyrsusstäben fliehen, <i>Bacch<\/i>. 787 ; τὸ ὕδωρ πρὸς τὴν μαντινικήν, <i>ableiten<\/i>, Thuc. 5.65 ; vgl. DC. 35.12. – <b>Med<\/b>., <i>sich wegwenden u. wo anders hingehen<\/i>, Her. 1.104, 6.34 ; ἐκτραπόμενοι ἐκάθηντο, sie gingen vom Wege ab u. setzten sich, Xen. <i>An<\/i>. 4.5.15 ; ἀπό τινος ἐπί τι, Plat. <i>Soph<\/i>. 222a ; πόθεν δεῦρο ἐξετραπόμεθα ; <i>Rep<\/i>. VIII.543c, vgl. <i>Phaedr<\/i>. 229a ; Xen. <i>An<\/i>. 4.5.15 ; <i>Einem ausweichen, aus dem Wege gehen, ihn vermeiden<\/i>, εἴκουσι τῆς ὁδοῦ καὶ ἐκτράπονται Her. 2.80 ; ἐκτρέπεταί με νῦν ἀπαντῶν Dem. 19.225 ; <font color='blue'>neben μισῶ u. ἀποβάλλομαι<\/font> Poll. 5.114, u. so bes. Luc.; τὸν ἔλεγχον Pol. 35.4.14 ; εἰ δ' οὖν τι κἀκτρέποιτο τῶν πρόσθεν λόγων Soph. <i>O.R<\/i>. 851, <i>leugnen<\/i>. – Sp. auch = <i>verändern, verwandeln<\/i> ; τῆς ἀριστοκρατίας εἰς ὀλιγαρχίαν ἐκτραπείσης Pol. 6.4.9. – Bei den Aerzten = <i>verrenkt werden<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐκ-τρέπω <\/b><br\/> [in LXX for הָפַךְ, Amo.5:8 * ;] <br\/>to turn out of the course, turn aside, with accusative Pass., with middle sense, intrans., <b>to turn aside<\/b>: Heb.12:13 (R, txt., for be put out of joint, R, mg., see Thayer, see word Westc., in l); figuratively, before εἰς, 1Ti.1:6; ἐπί, 2Ti.4:4; ὀπίσω, 1Ti.5:15; with accusative, <b>to shun, avoid<\/b>: 1Ti.6:20.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}