{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CE%BC%CE%B5%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:20:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκμετρέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκμετρέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·μετρέω-ῶ :<br\/>      1<\/b> mesurer d’une extrémité à l’autre, mesurer exactement, <i>acc<\/i>. DL. <i>1, 27 ; pass<\/i>. EUR. (ATH. <i>454<\/i> b) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> parcourir (<i>cf. lat<\/i>. emetiri) EUR. <i>I.A. 816 ;<\/i> ἐκμ. ἐπὶ τὰς πόλεις, SPT. <i>Deut. 21, 2,<\/i> parcourir les villes ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> mesurer pour soi, XÉN. <i>Cyr. 6, 4, 2 ;<\/i> POL. <i>5, 98, 2 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’orienter (pour un voyage), SOPH. <i>O.R. 795<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>measure out, measure<\/b>, χρόνον E. <i>IA<\/i> 816; κύκλος τις ὡς τόρνοισιν ἐκμετρούμενος Id. <i>Fr.<\/i> 382; ἐ. τὸν βίον <b>to end<\/b> life, to die, Tz. <i>H.<\/i> 3.800; abs., <b>measure a distance<\/b>, ἐπὶ τὰς πόλεις LXX De. 21.2; — freq. in <i>Med.<\/i>, <b>measure for oneself, measure out<\/b>, ἄστροις… ἐκμετρούμενος χθόνα <b>measuring, calculating its position<\/b> by the stars (for he was an exile), S. <i>OT<\/i> 795; <b>take measure of<\/b>, τὰ ἐκείνου ὅπλα X. <i>Cyr.<\/i> 6.4.2, cf. Plb. 5.98.2 ; — Pass., PTeb. 61 2.258 (ii BC), etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ausmessen, vermessen<\/i> ; κύκλος τις ὡς τόρνοισιν ἐκμετρούμενος Eur. frg. bei Ath. X.454d ; χρόνον, <i>hinbringen, I.A<\/i>. 816. – Med., für sich, τὰ ὅπλα Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.4.2 ; τὴν Κορινθίαν ἄστροις τὸ λοιπὸν ἐκμετρούμενος χθόνα ἔφευγον Soph. <i>O.R<\/i>. 795, <i>das Land durchwandern<\/i>, indem man die Gestirne als Wegweiser braucht."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to measure out, measure <\/b>, χρόνον (Euripides):—;Mid. <b>to measure for oneself, take measure of <\/b>, τι (Xenophon Historicus); ἄστροις ἐκμετρούμενος χθόνα <b>calculating its position <\/b> by the stars, (Sophocles Tragicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}