{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CE%B2%CE%BF%CE%BB%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 07:28:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκβολή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκβολή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>   I<\/b> action de jaillir, de se produire au dehors :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec mouv<\/i>. ἐκϐ. σίτου, THC. <i>4, 1,<\/i> germination du blé ; δακρύων, EUR. <i>H.f. 743,<\/i> jaillissement de larmes ; ποταμοῦ, HDT. <i>7, 128 ;<\/i> THC. <i>7, 35 ; au plur<\/i>. THC. <i>2, 102 ;<\/i> PLUT. <i>Mar. 37, etc<\/i>. écoulement d’un fleuve à son embouchure ; <i>abs<\/i>. PLAT. <i>Phæd. 113<\/i> a ; ποιεῖσθαι τὴν ἐκϐολὴν εἰς, PLUT. <i>Pomp. 34,<\/i> se jeter dans, <i>en parl. d’un fleuve ;<\/i> ἐκϐ. τῶν ἄρθρων, PLUT. <i>M. 164<\/i> f, déboîtement des articulations ;<br\/><b>      2<\/b> <i>sans mouv<\/i>. saillie (<i>d’un rocher ou d’une pointe de terre qui surplombe la mer,<\/i> A. TAT. <i>1, 1 ; du museau d’un animal,<\/i> PHILSTR. <i>Im. 12, p. 883<\/i>) ;<br\/><b>   II<\/b> action de rejeter : δικέλλης, SOPH. <i>Ant. 250,<\/i> soulèvement (des mottes de terre) par le hoyau ; οὐρεία, EUR. <i>Hec. 1078,<\/i> exposition d’un enfant sur une montagne ; <i>particul<\/i>. abandon d’une cargaison qu’on jette à la mer, DÉM. <i>926, 16 ;<\/i> ARSTT. <i>Nic. 3, 1 ;<\/i> LUC. <i>M. cond. 1 ; fig<\/i>. ἐκϐ. ἐκ πόλεως, expulsion d’une ville, bannissement, PLAT. <i>Leg. 847<\/i> a <i>au plur. ; ou<\/i> expulsion de l’ennemi chassé d’une ville, POL. <i>4, 8, 4 ;<\/i> γυναικὸς ἐκϐ. LIB. <i>4, 147,<\/i> répudiation d’une femme ;<br\/><b>   III<\/b> action de sortir de : ἐκϐ. λόγου, THC. <i>1, 97,<\/i> digression ;<br\/><b>   IV<\/b> chemin pour sortir de, défilé, issue : ἐκϐ. τοῦ Κιθαιρῶνος, HDT. <i>9, 38,<\/i> défilé du Cithéron.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐκϐάλλω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (ἐκβάλλω) <b>throwing out<\/b>, ψήφων ἐ.<br\/><b>casting<\/b> the votes <b>out of<\/b> the urn, A. <i>Eu.<\/i> 748.<br\/><b>jettisoning<\/b> of cargo, Id. <i>Th.<\/i> 769 (lyr.), Arist. <i>EN<\/i> 1110a9, Act. Ap. 27.18 (but simply, <b>unloading<\/b>, <i>Sammelb.<\/i> 1207); <i>metaph<\/i>, ἐ. τῆς δόξης <b>casting out<\/b> of it, <b>getting rid<\/b> of it, Pl. <i>Sph.<\/i> 230b, <i>R.<\/i> 412e; ἐ. ἐλέου Aphth. <i>Prog.<\/i> 7, cf. Diog.Oen. 4.<br\/><b>expulsion, banishment<\/b>, A. <i>Supp.<\/i> 421 (lyr., pl.); μετὰ τὴν τῶν τυράννων ἐ. Arist. <i>Pol.<\/i> 1275b36; ἐκβολαὶ ἐκ τῆς πόλεως Pl. <i>Lg.<\/i> 847b ; <b>dislodgement, ejection<\/b>, Plb. 4.8.4.<br\/><b>divorce, repudiation<\/b>, γυναικός Lib. <i>Decl.<\/i> 26.45.<br\/><b>letting fall<\/b> or <b>drop<\/b>, δακρύων ἐκβολαί E. <i>HF<\/i> 742 (lyr.); ἐ. [ὀδόντων] <b>casting<\/b> or <b>shedding<\/b> of teeth, Arist. <i>GA<\/i> 789a15.<br\/><b>expulsion<\/b> of a foetus, Hp. <i>Mul.<\/i> 1.78. ἐ. σίτου <b>the time when<\/b> the corn <b>comes into ear<\/b>, Th. 4.1.<br\/><b>shoot<\/b>, καυλοῦ Dsc. 3.114.<br\/><b>putting out<\/b> of a joint, <b>dislocation<\/b>, ἐκβολαὶ τῶν ἄρθρων Plu. 2.164f.<br\/><b>putting forth, exposing<\/b>, μαστῶν Plb. 2.56.7.<br\/><b>debouchure, outlet<\/b>, ἐ. Πηνειοῦ Hdt. 7.128 ; <b>mouth<\/b> of a river, in pl., Th. 2.102 ; in sg., Id. 7.35, Pl. <i>Phd.<\/i> 113a ; <b>pass leading out<\/b> of a chain of mountains, αἱ ἐκβολαὶ τοῦ Κιθαιρῶνος Hdt. 9.38.<br\/><b>by-way<\/b>, ἐ. ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς εὐθείας Paus. 3.10.7 ; <i>metaph<\/i>, ἐ. λόγου <b>digression<\/b>, Th. 1.97, Philostr. <i>Her.<\/i> 19.14 (pl.), etc.<br\/><b>close<\/b> of a verse, Eust. 900.24.<br\/><b>projection<\/b>, στόματος a snout, Philostr.Jun. <i>Im.<\/i> 12. (from Pass.), <b>that which is cast out<\/b>, δικέλλης ἐ.<br\/><b>earth thrown up<\/b> by a mattock, <b>upcast<\/b>, S. <i>Ant.<\/i> 250 ; οὐρεία ἐ.<br\/><b>children cast<\/b> or <b>exposed<\/b> on the mountains, E. <i>Hec.<\/i> 1079 (anap.).<br\/><b>cargo thrown overboard, jetsam<\/b>, πλὴν ἐκβολῆς, ἣν ἂν… ἐκβάλωνται Syngr. ap. D. 35.11; so ἐκβολαὶ νεώς <b>wrecked<\/b> seamen, E. <i>IT<\/i> 1424. in Music, <b>interval of five<\/b> διέσεις, Plu. 2.1141b, Bacch. <i>Harm.<\/i> 42, Aristid.Quint. 1.10. = ἐκβολάς I, Str. 14.5.28."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ (vgl. ἐκβάλλω),<br\/><b>1)<\/b> <i>das Auswerfen<\/i>, z.B. der Ladung aus dem Schiffe beim Sturm, Dem. 35.11 ; vgl. Arist. <i>Eth<\/i>. 3.1 u. Luc. <i>merc.cond<\/i>. 1 ; übertr., πρόπρυμνα δ' ἐκβολὴν φέρει ἀνδρῶν ὄλβος ἄγαν παχυνθείς, Sturz, Aesch. <i>Spt<\/i>. 751 ; <i>das Vertreiben, Verstoßen, Suppl<\/i>. 416 ; ἐκ τῆς πόλεως Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.847a ; δόξης, <i>Verlust, Soph<\/i>. 230a ; τῆς γυναικός, <i>Verstoßung<\/i>, Liban.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Ausgeworfene, der Auswurf<\/i>, δικέλλης Soph. <i>Ant<\/i>. 250 ; vgl. Strab. XIV.680 ; οὐρεία, in die Gebirge ausgesetzte Kinder, Eur. <i>Hec<\/i>. 1078 ; νεώς, von einem gestrandeten Schiffe, <i>I.T<\/i>. 1424.<br\/><b>3)<\/b> <i>das Hervorbrechen<\/i>, περὶ σίτου ἐκβολήν Thuc. 4.1, um die Zeit, wo das Getreide schießt ; – δακρύων, Tränenvergießen, Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 743 ; ποταμοῦ, <i>der Ausfluß, die Mündung<\/i>, Her. 7.128 ; Thuc. 7.53 ; <i>das Entspringen<\/i>, Plat. <i>Phaed<\/i>. 113a u. Sp.; ἐκβολὴν ποιεῖσθαι εἰς πέλαγος, sich ins Meer ergießen, Plut. <i>Pomp<\/i>. 34 ; <i>der Flaum des Barthaars<\/i>, Philostr.<br\/><b>4)<\/b> <i>der Paß, der aus Etwas herausführt<\/i> ; τοῦ Κιθαιρῶνος Her. 9.38 ; Sp., wie Plut. <i>Demetr<\/i>. 48.<br\/><b>5)<\/b> τοῦ λόγου, <i>Abschweifung, Digression<\/i>, ποιεῖσθαι Thuc. 1.97 ; – ἄρθρου, <i>Verrenkung, Ausrenkung<\/i>, Hippocr., Plut."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐκ-βολή<\/b>, -ῆς<br\/> (&lt; ἐκβάλλω), [in LXX: Exo.11:1 (גָּרַשׁ), Jos.1:5 (ἐκβολὴν ποιεῖσθαι, טול hi.), Eze.47:8 (יָצָא)* ;] <br\/>__1. <b>a throwing out<\/b>. <br\/> __2. <b>a jettison, a throwing overboard of cargo<\/b>: Act.27:18 (cf. Jos, l.with; and see Field, <i>Notes<\/i>, 144 f.).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}