{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA%CE%B2%CE%B1%CE%BA%CF%87%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 01:37:41",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκβακχεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκβακχεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐκ·ϐακχεύω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐξεϐάκχευσα ; <i>pass. ao<\/i>. ἐξεϐακχεύθην, <i>pf<\/i>. ἐκϐεϐάκχευμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> agiter d’un transport bachique, <i>d’où en gén<\/i>. troubler, agiter, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Tr. 408 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 245<\/i> a ; <i>au pass<\/i>. être transporté de délire, EUR. <i>Bacch. 1296 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 561<\/i> a ; HDN <i>5, 8, etc. ;<\/i><br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> être agité d’un transport <i>ou<\/i> de délire, ALEX. (ATH. <i>124<\/i> a) ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <i>m. sign. intr<\/i>. EUR. <i>Suppl. 1001<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>excite to Bacchic frenzy<\/b>, φρένας E. <i>Tr.<\/i> 408, cf. Pl. <i>Phdr.<\/i> 245a ; τὰς σοφιστικὰς ὑποθέσεις Philostr. <i>VS<\/i> 2.10.4 ; <b>cause to rage<\/b> with anger, Phld. <i>Ir.<\/i> p. 63 W. ; — Pass., <b>to be filled with Bacchic frenzy<\/b>, πᾶσα δ’ ἐξεβακχεύθη πόλις E. <i>Ba.<\/i> 1295, cf. Pl. <i>R.<\/i> 561a, Hdn. 5.8.1, etc. ; ἔρωτι Aristaenet. 1.16 ; ὑπὸ τοῦ ἔρωτος Max.Tyr. 24.9 ; — <i>Med.<\/i>, E. <i>Supp.<\/i> 1001 (lyr.) ; — intr. in <i>Act.<\/i>, Alex. 141.13 ; of anger, Phld. <i>Ir.<\/i> p. 35 W."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>in bacchische Begeisterung, Wut setzen<\/i> ; εἰ μήσ' Ἀπόλλων ἐξεβάκχευσεν φρένας Eur. <i>Tr<\/i>. 408 ; ψυχὴν ἐκβ. καὶ ἐγείρειν Plat. <i>Phaedr<\/i>. 245a ; pass., <i>Rep<\/i>. VIII.561a ; Eur. <i>Bacch<\/i>. 1296 u. Sp., wie Luc. <i>Nigr<\/i>. 5 u. öfter ; ἔρωτι Aristaen. 1.16 ; – med., Eur. <i>Suppl<\/i>. 1026.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>in Leidenschaft, außer sich geraten<\/i>, ἐπί τινι, über Etwas, Alexis bei Ath. III.124a u. Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}