{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BA?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-23 01:10:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐκ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐκ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>dev. les voy<\/i>. <b>ἐξ<\/b> (<i>cf. fin de l’art.) adv. et prép. marquant l’idée de<\/i> « sortir de ».<br\/><b>Adv<\/b>. (<i>en poésie<\/i>) hors, dehors : <i>avec un verbe :<\/i> ἐκ δ' εὐνὰς ἔϐαλον…, ἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον…, ἐκ δ' ἑκατόμϐην βῆσαν, <i>etc<\/i>. IL. <i>1, 436, 437, 438,<\/i> ils lancèrent dehors (hors du navire) les pierres d’arrêt, puis eux-mêmes débarquèrent (<i>litt<\/i>. marchèrent dehors), puis firent également avancer dehors l’hécatombe ; ἐκ δ' ἔσσυτο λαός, IL. <i>8, 58,<\/i> et la foule (des guerriers) s’élança dehors (hors des portes de la ville) ; <i>cf<\/i>. IL. <i>9, 80 ; 18, 29, etc. ;<\/i> ἐκ δ' ἔπληξέ μου τὰν θεμερῶπιν αἰδῶ, ESCHL. <i>Pr. 134,<\/i> et en me frappant le son fit sortir de mon cœur la réserve au regard posé ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Ant. 428, 1233 ; Tr. 565, 925, 1053, 1055 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 22, 98 et 125 ; 25, 3, etc. ; — sans verbe :<\/i> ἐκ δ' ἀργύρεον τελαμῶνα, IL. <i>18, 480 (s.-e<\/i>. βάλλε <i>du v. préc<\/i>.), et en dehors un support (chaîne <i>ou<\/i> cordon en mailles) d’argent ; — <i>avec un verbe suivi d’un gén. de lieu :<\/i> ἐκ δ' ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα, IL. <i>1, 346,<\/i> il fit sortir Brisèis de la tente et l’emmena dehors ; <i>cf<\/i>. OD. <i>16, 165<\/i>.<br\/><b>Prép<\/b>. <i>avec le gén<\/i>. en venant de, en partant de, hors de, de :<br\/><b>A<\/b> (<i>idée de lieu) pour marquer :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>le mouv. du dedans au dehors ou la sortie, d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>propr. joint à un verbe de mouv., avec un n. de lieu :<\/i> ἐκ Πύλου ἐλθὼν τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης, IL. <i>1, 269,<\/i> parti de Pylos, loin de la terre des aïeux ; Ξέρξης ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἀπεχώρει, XÉN. <i>An. 1, 2, 9,<\/i> Xerxès revenait de la Grèce ; ἐξ οἴκων μολεῖν, SOPH. <i>Ph. 60,<\/i> venir de sa demeure, quitter sa patrie ; <i>avec un subst. impliquant l’idée d’un n. de lieu :<\/i> φυγεῖν ἐκ πολέμοιο, IL. <i>7, 118,<\/i> s’enfuir du combat ; <i>avec un n. de pers<\/i>. εἰλήλουθεν ἐκ τῶν ἀνθρώπων, ὅθεν, OD. <i>3, 319,<\/i> il est arrivé du pays d’hommes, d’où ; <i>p. opp. à<\/i> εἰς : ἐξιέναι ἐκ γῆς εἰς φῶς, PLAT. <i>Prot. 321<\/i> c, sortir de terre pour venir à la lumière du jour ; <i>cf<\/i>. ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, IL. <i>18, 353,<\/i> de la tête aux pieds (<i>v<\/i>. εἰς) <i>etc. ; — joint à un verbe supposant une idée de mouv. :<\/i> ἐκ ποταμοῦ χρόα νίζετο, OD. <i>6, 224,<\/i> il se lavait la peau en puisant de l’eau dans le fleuve ; ἐκ χρυσῶν φιαλῶν πίνειν, XÉN. <i>Cyr. 5, 3, 3,<\/i> boire avec des tasses d’or ; δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθος πῦρ, IL. <i>5, 4,<\/i> (Pallas) fit briller de son casque une lueur étincelante ; τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα, XÉN. <i>Mem. 4, 3, 10,<\/i> les productions qui naissent de la terre ; ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι, PLAT. COM. (POLL. <i>6, 103<\/i>) acheter au marché ; νικᾶν ἔκ τινος, NT. <i>Apoc. 15, 3,<\/i> remporter une victoire sur qqn (<i>cf. lat<\/i>. victoriam reportare ab aliquo) ; <i>de même avec les locut<\/i>. ἐκ χειρός, ἐκ χειρῶν : ἐκ χειρὸς βάλλειν, XÉN. <i>An. 3, 3, 15, ou<\/i> παίειν, XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 16,<\/i> frapper de près <i>ou<\/i> à l’arme blanche (<i>p. opp. à<\/i> ἀκοντίζειν) ; ἐκ χειρῶν ἑλέσθαι, IL. <i>9, 344 ; ou<\/i> σπάσασθαι, IL. <i>11, 239,<\/i> prendre <i>ou<\/i> tirer des mains ; δέχου δὲ χειρὸς ἐξ ἐμῆς βέλη, SOPH. <i>Ph. 1271,<\/i> reçois de ma main ces flèches ; — <i>fig<\/i>. ἐκ κακῶν πεφευγέναι, SOPH. <i>Ant. 437,<\/i> avoir échappé au malheur ; <i>particul. pour marquer les sentiments qui partent du cœur :<\/i> ἐκ θυμοῦ φιλέων, IL. <i>9, 486,<\/i> aimant du fond du cœur ; ἐκ τῆς ψυχῆς ἀσπάζεσθαι, XÉN. <i>Œc. 10, 4,<\/i> accueillir de toute son âme ; ἐξ εὐμενῶν στέρνων δέχεσθαι ἱκέτην, SOPH. <i>O.C. 486,<\/i> accueillir d’un cœur favorable un suppliant ; δακρυχέειν ἐκ φρενός, ESCHL. <i>Sept. 919,<\/i> pleurer de tout son cœur ;<br\/><b>      2<\/b> <i>l’éloignement ou la séparation :<\/i> ἐκ δεσμῶν λυθείς, ESCHL. <i>Pr. 508, 874,<\/i> dégagé de liens ; — <i>p. suite, le changement :<\/i> μεταστρέψαι ἦτορ ἐκ χόλου, IL. <i>10, 107,<\/i> dégager son âme de son courroux et changer de sentiments ; τυφλὸς ἐκ δεδορκότος, SOPH. <i>O.R. 454,<\/i> de voyant qu’il était devenu aveugle ; ἐκ πλουσίου πένητα γενέσθαι, XÉN. <i>An. 7, 7, 28,<\/i> de riche (que l’on était) être devenu pauvre ; ἐλεύθερος ἐκ δούλου καὶ πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς, DÉM. <i>270 fin,<\/i> devenu d’esclave (qu’il était) libre, de mendiant riche ; — <i>particul. la succession, l’alternance :<\/i> πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείϐειν, PLAT. <i>Soph. 224<\/i> b, <i>ou<\/i> ἀλλάττειν, PLAT. <i>Pol. 289<\/i> e, aller de ville en ville ; δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ, IL. <i>19, 290,<\/i> un mal succède à un mal ; λόγον ἐκ λόγου λέγειν, DÉM. <i>329, 18,<\/i> discourir de discours en discours ; — <i>le choix :<\/i> ἐκ πολέων πίσυρες, IL. <i>15, 680,<\/i> quatre d’entre beaucoup ; ἐκ πολλῶν μόνος, SOPH. <i>El. 1343,<\/i> seul d’entre beaucoup ; μοῦνος ἐξ ἁπάντων, HDT. <i>5, 87,<\/i> seul d’entre tous ; ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι, THC. <i>1, 120,<\/i> être l’objet, entre tous, des premiers honneurs ;<br\/><b>      3<\/b> <i>une idée de point d’attache :<\/i> σειρὴν ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες, IL. <i>8, 19,<\/i> ayant suspendu une chaîne au ciel ; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα, OD. <i>8, 67,<\/i> il suspendit sa lyre à un clou ; μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων, IL. <i>18, 598,<\/i> ils avaient des épées suspendues à des baudriers ; ἐκ χειρὸς ἄγειν, BION <i>3, 2,<\/i> conduire par la main ; — <i>fig. pour marquer une idée de dépendance, de relation :<\/i> ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας, THC. <i>1, 84,<\/i> rattacher ses espérances à qqn ; ἐκ τῆς θαλάττης ἅπασα ὑμῖν ἤρτηται ἡ σωτηρία, XÉN. <i>Hell. 7, 1, 6,<\/i> votre salut dépend tout entier de la mer ; — <i>de même, pour marquer une idée de provenance, même sans mouv. :<\/i> οἱ ἐκ τῶν νήσων κακοῦργοι, THC. <i>1, 8,<\/i> les malfaiteurs des îles, <i>càd<\/i>. les pillards, les pirates ; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς, XÉN. <i>An. 1, 2, 18,<\/i> les marchands (du camp) ; τοὺς ἐκ τῶν σκηνῶν, DÉM. <i>284, 23,<\/i> ceux des tentes. <i>À ce sens se rattachent cert. loc. adv. marquant la position :<\/i> ἐκ δεξιᾶς, ἐκ ἀριστερᾶς : ἕστασαν Πέρσαι μὲν ἐκ δεξιᾶς, οἱ δὲ ἄλλοι ἐξ ἀριστερᾶς τῆς ὁδοῦ, XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 10,<\/i> les Perses se placèrent les uns à droite, les autres à gauche de la route ; <i>de même :<\/i> οἱ ἐξ ἐναντίας, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 20,<\/i> ceux d’en face ; οἱ ἐκ τοῦ πλαγίου, XÉN. <i>Cyr<\/i>. les troupes de flanc ; ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν στῆναι, XÉN. <i>Cyr. 2, 2, 6,<\/i> se poster devant ; ἐξ ἀγχιμόλου, IL. <i>24, 352,<\/i> de près ; ἐκ τῆς ἰθείης, HDT. <i>3, 127,<\/i> en droite ligne ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite, avec ou sans mouv., pour marquer l’éloignement, l’idée d’un point extrême :<\/i><br\/><b>      1<\/b> du haut de : στᾶσ' ἐξ Οὐλύμποιο, IL. <i>14, 154,<\/i> du haut de l’Olympe où elle se tenait ; ἐκ δίφροιο καθήμενος, OD. <i>21, 420,<\/i> du haut du char où il se tenait ; καθῆσθαι ἐκ πάγων, SOPH. <i>Ant. 411,<\/i> se tenir sur les hauteurs et de là (contempler, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> du bas de : ἐκ τοῦ πεδίου ἀνέϐησαν ἐπὶ γήλοφον, XÉN. <i>An. 3, 4, 25,<\/i> de la plaine ils montèrent sur une colline ;<br\/><b>      3<\/b> du fond de : ἐκ βυθοῦ, THCR. <i>Idyl. 22, 40,<\/i> du fond (de la source) ;<br\/><b>      4<\/b> <i>abs<\/i>. à distance de, loin de, hors de : ἐκ βελέων, IL. <i>14, 130,<\/i> hors de la portée des traits ; ἐκ πατρίδος, OD. <i>15, 272,<\/i> loin de sa patrie ; ἐξ ὁδοῦ, SOPH. <i>O.C. 113,<\/i> hors de la route ; <i>cf<\/i>. OD. <i>19, 7 ;<\/i> HDT. <i>3, 83, etc. ;<\/i><br\/><b>B<\/b> (<i>idée de temps<\/i>) :<br\/><b>      1<\/b> depuis : ἐκ πολλοῦ χρόνου, PLAT. <i>Men. 234<\/i> e, depuis longtemps ; ἐκ πλείονος χρόνου, THC. <i>8, 45,<\/i> depuis un plus long temps ; ἔκ τε τῶν πρότερον χρόνων καὶ ἀφ' οὗ, CIA. <i>2, 613, 9 (298 av. J.C. — v. Meisterh. p. 173, 5<\/i>), depuis les temps antérieurs et depuis que ; <i>ou, sans<\/i> χρόνου : ἐξ οὗ, IL. <i>1, 6 ;<\/i> OD. <i>2, 27 ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 7, 34 ;<\/i> ἐξ ὅτου, XÉN. <i>An. 7, 8, 4,<\/i> depuis que (<i>lat<\/i>. ex quo) ; ἐκ τοῦ, IL. <i>1, 493 ;<\/i> ἐκ τοῖο, IL. <i>8, 296 ;<\/i> ἐκ τοῦδε, IL. <i>15, 69 ;<\/i> ἐξ ἐκείνου, THC. <i>2, 15,<\/i> depuis ce moment ; ἐκ πολλοῦ, THC. <i>1, 68,<\/i> depuis longtemps ; ἐκ πλείστου, THC. <i>8, 68,<\/i> depuis un très long temps ; ἐξ ὀλίγου, THC. <i>2, 11,<\/i> depuis peu de temps ; ἐκ παλαιοῦ, XÉN. <i>Mem. 3, 5, 8,<\/i> dès les temps anciens ; ἐκ παλαιτάτου, THC. <i>1, 18,<\/i> depuis un temps très reculé ; <i>de même dans les loc<\/i>. ἐξ ἀρχῆς, OD. <i>1, 188 ;<\/i> ESCHL. <i>Eum. 284,<\/i> dès l’origine ; ἐκ γενετῆς, IL. <i>24, 535,<\/i> dès la naissance ; ἐκ παιδός, XÉN. <i>Cyr. 5, 1, 2, etc. ;<\/i> ἐκ παίδων, XÉN. <i>An. 4, 6, 14, etc<\/i>. dès l’enfance ; ἐκ μικροῦ παιδαρίου, DÉM. <i>1252 fin,<\/i> tout petit enfant, dès la première enfance, dès le bas âge ; ἐκ νέων, PLAT. <i>Leg. 642<\/i> b, dès la jeunesse ; — <i>p. opp. à<\/i> εἰς : ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναϐάλλειν, HDT. <i>9, 8,<\/i> remettre de jour en jour ; ἐκ νεότητος ἐς γῆρας, IL. <i>14, 86,<\/i> de la jeunesse à la vieillesse (<i>v<\/i>. εἰς) ;<br\/><b>      2<\/b> à la suite de, après : ἐκ τούτου, XÉN. <i>Mem. 2, 9, 4,<\/i> après cela ; ἐκ τούτων, SOPH. <i>O.R. 235,<\/i> à la suite de ces événements ; ἐξ αἰθέρος δίης, IL. <i>16, 365,<\/i> après un temps serein ; ἐκ τοῦ ἀρίστου, XÉN. <i>An. 4, 6, 21,<\/i> après le déjeuner ; ἐκ τῶν ἔμπροσθεν δακρύων γελᾶν, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 28,<\/i> aux larmes faire succéder le rire ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. durant, pendant (<i>litt<\/i>. à partir de et pendant le temps qui suit) ; ἐκ νυκτός, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 2,<\/i> pendant la nuit (<i>cf. fr<\/i>. de nuit) ; ἐκ νυκτῶν, OD. <i>12, 286,<\/i> durant les nuits ; ἐξ ἡμέρας, SOPH. <i>El. 780,<\/i> pendant le jour, de jour ; ἐκ τοῦ λοιποῦ, XÉN. <i>Conv. 4, 56,<\/i> ἐκ τῶν λοιπῶν, PLAT. <i>Leg. 709<\/i> e, pour l’avenir ;<br\/><b>C<\/b> (<i>idée d’origine) pour marquer :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>propr<\/i>. l’origine, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> la naissance, la race, la famille : ἔκ τινος εἶναι, γενέσθαι, <i>etc<\/i>. IL. <i>6, 206, etc<\/i>. (<i>v<\/i>. εἰμί, γίγνομαι) être de la famille de qqn, descendre de qqn ; ὦ παῖ πατρὸς ἐξ Ἀχιλλέως, SOPH. <i>Ph. 260,<\/i> ô enfant, né d’Achille ; ὁ ἔκ τινος, SOPH. <i>Ant. 466,<\/i> celui qui est né de qqn ; θνητὴ ἐκ θνητῶν, PLAT. <i>Leg. 889<\/i> d, mortelle née de parents mortels ; <i>qqf. pour marquer la descendance immédiate, p. opp. à<\/i> ἀπό, <i>qui marque d’ord. une descendance lointaine<\/i> (<i>v<\/i>. ἀπό, B, I, 3) <i>et à<\/i> διά (<i>v<\/i>. διά, B, III, 2) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>le lieu d’origine :<\/i> ἐκ Σιδῶνος εὔχομαι εἶναι, OD. <i>15, 425,<\/i> je me vante d’être originaire de Sidon ; Διῆς ἐκ τοῦ Ἄθω, CIA. <i>1, 244, 53 (436 av. J.C.)<\/i> les Diées de la région de l’Athos, <i>p. opp. à<\/i> Διῆς ἀπὸ τοῦ Ἄθω, CIA. <i>1, 237, 35 (443 av. J.C.)<\/i> les Diées du mt Athos (<i>v. Meisterh. p. 173, 4<\/i>) ; Οἰναῖοι ἐξ Ἰκάρου, CIA. <i>1, 240, 15 (440 av. J.C. ; v. Meisterh. ibid<\/i>.), les Œnæes de l’î. Ikaros ; οἱ ἐκ τῆς πόλεως, POL. <i>4, 71, 11,<\/i> ceux de la ville ; <i>p. anal. en parl. de corporations, d’écoles, etc<\/i>. οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου, POL. <i>3, 97, 1,<\/i> ceux du Sénat ; ὁ ἐξ Ἀκαδημείας, ATH. <i>34<\/i> a, le philosophe de l’Académie ; οἱ ἐκ τοῦ περιπάτου, LUC. <i>Herm. 11,<\/i> les philosophes péripatéticiens ; — <i>p. suite, la construction par<\/i> ἐκ <i>équivaut qqf. à un simple gén<\/i>. οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς, POL. <i>2, 40, 5,<\/i> les rois de Macédoine (<i>litt<\/i>. originaires de Macédoine) ;<br\/><b>   II<\/b> <i>la cause, càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>avec un n. de pers., l’idée de la pers. qui est la cause ou l’auteur d’une action :<\/i> ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν, IL. <i>1, 63,<\/i> le songe vient de Zeus ; σωτηρία ἔκ τινος, PLAT. <i>Rsp. 494<\/i> a, salut qui vient de qqn ; πᾶσαι τέχναι βροτοῖσιν ἐκ Προμηθέως, ESCHL. <i>Pr. 504,<\/i> c’est Prométhée qui a doté les mortels de tous les arts ; τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα, HDT. <i>2, 148,<\/i> les murs bâtis par les Grecs ; — <i>p. suite, la construct. par<\/i> ἐκ <i>ou<\/i> ἐξ <i>équivaut qqf. soit à un gén<\/i>. ὕμνος ἐξ Ἐρινύων, ESCHL. <i>Eum. 344,<\/i> le chant que font entendre les Érinyes, le chant des Érinyes ; ταῦτ' ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα κἀξ Ὀδυσσέως, SOPH. <i>Ph. 406,<\/i> voilà ce qu’ont fait les Atrides et Ulysse ; <i>soit, après un verbe pass., à la construct. par<\/i> ὑπό <i>avec le gén<\/i>. ἐφίληθεν ἐκ Διός, IL. <i>2, 669,<\/i> ils furent aimés de Zeus ; ἐκ θεῶν δωρηθέν, PLAT. <i>Tim. 74<\/i> b, chose qui est un présent des dieux ; τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου, HDT. <i>2, 151,<\/i> ce qui fut fait par Psammètikhos ; ἐκ τῶν συνειδότων μεμηνῦσθαι, THC. <i>1, 20,<\/i> se trouver dénoncé par ses complices ; γελᾶσθαι ἔκ τινος, EUR. <i>Med. 797,<\/i> être l’objet de la risée de qqn ; σφαγεὶς ἔκ τινος, EUR. <i>I.T. 552,<\/i> égorgé de la main de qqn ; — <i>de même avec un verbe neutre :<\/i> ἔκ τινός τι πάσχειν, OD. <i>2, 134,<\/i> souffrir qqe ch. du fait de qqn, souffrir de qqn un mauvais traitement ; ἐκ Διὸς πάσχω κακῶς, ESCHL. <i>Pr. 761,<\/i> je souffre de Zeus un traitement cruel ; θνῄσκειν ἔκ τινος, SOPH. <i>El. 256, O.R. 854,<\/i> mourir de la main de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec un n. de chose, la cause propr. dite :<\/i> μήνιος ἐξ ὀλοῆς, OD. <i>3, 135,<\/i> par suite d’un funeste ressentiment, ἄχθεσθαι ἔκ τινος, PLAT. <i>Rsp. 549<\/i> d, être fâché de qqe ch. ; ἐκ φόϐου γλῶσσαν ἐγκλῄσας ἔχω, SOPH. <i>Ant. 180,<\/i> la crainte fait que je tiens ma langue enfermée ; πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 10,<\/i> comment se porte-t-il à la suite de sa blessure ? ἐκ τίνος ; EUR. <i>Hel. 93 ;<\/i> ἐκ τοῦ ; XÉN. <i>An. 5, 8, 4,<\/i> par suite de quoi ? <i>avec un subst<\/i>. τὰ ἐξ ἀδικίας κέρδη, PLAT. <i>Rsp. 366<\/i> a, les gains provenant de méfait ; — <i>en ce sens<\/i> ἐκ <i>forme avec un grand nombre de subst. ou d’adj. neutres et fém. des loc. adv. (cf. lat<\/i>. ex consulto, ex composito, <i>etc<\/i>.) : ἐκ βίας = βιαίως, SOPH. <i>Ph. 563,<\/i> de force ; ἐκ δόλου, SOPH. <i>El. 279,<\/i> de ruse (agir), par ruse ; ἐξ ἀνάγκης, SOPH. <i>Ph. 73 ;<\/i> ANTIPH. (ATH. <i>224<\/i> c), de toute nécessité ; ἐκ τοῦ φανεροῦ, THC. <i>4, 106,<\/i> de toute évidence ; ἐκ ταχείας, SOPH. <i>Tr. 395,<\/i> de toute la vitesse ; ἐξ ἑκουσίας, <i>Tr. 727,<\/i> de bonne volonté ; ἐκ νέης, HDT. <i>5, 116,<\/i> nouvellement ; ἐξ ὑστέρης, HDT. <i>6, 85,<\/i> en dernier lieu, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>l’instrument :<\/i> ζῆν ἔκ τινος, XÉN. <i>Hell. 3, 2, 11,<\/i> vivre de qqe ch. ; ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὶ φορϐάν, SOPH. <i>Ph. 702,<\/i> procurer de la nourriture à son estomac au moyen de ses flèches ; ἐποιοῦντο διαϐάσεις ἐκ τῶν φοινίκων, XÉN. <i>An. 2, 3, 10,<\/i> ils firent des ponts avec les palmiers ; ἐκ χρημάτων τριήρεις παρασκευάζεσθαι, PLUT. <i>Them. 4,<\/i> se procurer des trirèmes au moyen d’argent ;<br\/><b>   IV<\/b> <i>la matière dont la chose est faite :<\/i> ἐκ ξύλων ποιεῦντες τὰ πλοῖα, HDT. <i>1, 194,<\/i> faisant leurs bateaux en bois ; ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί, THCR. <i>Idyl. 15, 123,<\/i> aigles en ivoire blanc ; εἶναι ἐξ ἀδάμαντος, PLAT. <i>Rsp. 616<\/i> c (<i>cf<\/i>. THCR. <i>Idyl. 17, 21<\/i>) être en acier ; ἐκ κριθῶν μέθυ, ESCHL. <i>Suppl. 953,<\/i> boisson d’orge fermentée ; <i>avec un n. de pers<\/i>. στράτευμα ἐξ ἐραστῶν, XÉN. <i>Conv. 8, 32,<\/i> armée d’amants ; <i>fig<\/i>. ἐξ ἀπάτας κεκροτημένοι ἄνδρες, THCR. <i>Idyl. 15, 49,<\/i> hommes faits de fourberie ;<br\/><b>   V<\/b> <i>le prix :<\/i> ἐκ τριῶν δραχμῶν, EA. <i>1883, 123-4, z, 69, 70 (329 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 173, 6<\/i>), au prix de trois drachmes ; ἐξ ὀκτὼ ὀϐολῶν καὶ ἡμιωϐελίου, CIA. <i>2, add. 834, b, 2, 70 (329 av. J.C. ; v. Meisterh. ibid<\/i>.) au prix de huit oboles et demie ;<br\/><b>D<\/b> <i>En composition<\/i> ἐκ <i>marque :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>une idée de<\/i> éloignement (ἐκϐαίνω, ἐκϐάλλω, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>une idée de<\/i> origine (ἐκγίγνομαι, ἐξευρίσκω, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      3<\/b> <i>une idée de<\/i> changement (ἔκλευκος, ἔκπικρος, ἐκϐαρϐαρόω, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      4<\/b> <i>une idée de<\/i> achèvement (ἐκπληρόω, ἐκπέρθω, <i>etc<\/i>.).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Remarques :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>Forme : dans les écriv. class. ἐκ s’emploie dev. les cons., ἐξ dev. les voy. ; dans les inscr. att. on trouve :<\/i><br\/><b>      1<\/b> ἐξ <i>dev. les voy<\/i>. ἐξ οὗ (<i>375 av. J.C.) et dev<\/i>. σ, ξ, ζ, ρ <i>et<\/i> λ : ἐξ Σαλαμῖνος (<i>4<sup>e<\/sup> siècle av. J.C<\/i>.), ἐξ Σικελίας (<i>366\/356 av. J.C.) à côté de<\/i> ἐκ Σαλαμῖνος (<i>350 av. J.C.) ; qqf. avec soudure de la prép. et du nom. :<\/i> ἐξαλαμῖνος = ἐξ Σαλαμῖνος, ἐξάμου = ἐξ Σάμου, <i>etc. ;<\/i> — ἐξ Ξυϐαλητίων (<i>empire<\/i>) ; — ἐξ Ζέας (<i>357 av. J.C<\/i>.) ; — ἐξ Ῥόδου (<i>425 av. J.C.), etc. ;<\/i> — ἐξ Λέρου (<i>454 av. J.C.) ; d’ord<\/i>. ἐγ, <i>non<\/i> ἐξ <i>devant<\/i> λ (<i>v. ci-dessous<\/i>) ;<br\/><b>      2<\/b> ἐκ <i>devant les muettes fortes<\/i> κ, π, τ : ἐκ Κεραμέων (<i>437 av. J.C<\/i>.) ; ἐκ Πειραέων (<i>envir. 350 av. J.C<\/i>.) ; ἐκ τοῦ (<i>436 av. J.C<\/i>.) ; — <i>en ce cas, qqf. redoublé :<\/i> ἐκκ τοῦ (<i>4<sup>e<\/sup>-3<sup>e<\/sup> siècle av. J.C<\/i>.) ; ἐκκ τῶν <i>(284 av. J.C.) ; sous l’Empire qqf. réduit à<\/i> ἐ : ἐ Κεραμέων (<i>2<sup>e<\/sup>-3<sup>e<\/sup> siècle après J.C<\/i>.) ;<br\/><b>      3<\/b> <i>devant<\/i> θ, χ, φ, <i>tantôt<\/i> ἐχ : ἐχ Θετταλίας (<i>322-319 av. J.C<\/i>.) ; ἐχ φυλῆς (<i>444\/440 av. J.C<\/i>.) ; ἐχ Χαλκίδος (<i>445 av. J.C.) ; tantôt<\/i> ἐκ : ἐκ Χαλκίδος (<i>445\/440 av. J.C<\/i>.) ;<br\/><b>      4<\/b> ἐγ devant β, γ, δ, λ, μ, ν : ἐγ βουλῆς (<i>369 av. J.C<\/i>.) ; ἐγ Βυζαντίου (<i>444\/403 av. J.C<\/i>.) ; ἐγ Γαργηττίων (<i>empire ; cf<\/i>. ἔκγονος) ; ἐγ δέ (<i>320\/295 av. J.C<\/i>.) ; ἐγ Διός (<i>418 av. J.C.), etc. ;<\/i> ἐγ Λακεδαίμονος (<i>368 av. J.C<\/i>.) ; ἐγ Μακεδονίας (<i>440\/432 av. J.C<\/i>.) ; ἐγ νήσων (<i>357 av. J.C.) (Sur ces variations de forme, v. Meisterh. p. 81 et suiv<\/i>.) ;<br\/><b>   II<\/b> <i>Place de<\/i> ἐκ :<br\/><b>      1<\/b> <i>qqf. séparé de son rég. par un mot :<\/i> ἐκ δέ, OD. <i>7, 54, etc. ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 6, 27 ;<\/i> ἐξ ἐπόησε, THCR. <i>Idyl. 29, 24 ; par deux mots :<\/i> ἐκ γὰρ δὴ τοῦ, IL. <i>15, 601 ;<\/i> ἐκ δ' ἄρα, IL. <i>19, 387 ;<\/i> OD. <i>18, 299 ;<\/i> ἐκ μὲν γάρ, THCR. <i>Idyl. 7, 15 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>qqf. placé après son rég. (en ce cas, accentué<\/i> ἔκ) : ἄστεος ἒκ σφετέρου, IL. <i>18, 210 ;<\/i> καύματος ἔξ, IL. <i>5, 865 ;<\/i> πολίων ἒξ ἐπράθομεν (ἐξεπράθομεν <i>Bkk<\/i>.) IL. <i>1, 125 ;<\/i> οὐρανοῦ ἒκ κατέπαλτο (ἐκκατέπ. <i>Bkk<\/i>.) IL. <i>19, 351 ;<\/i> τῶν ἔξ, HH. <i>Ap. 336 ; à la fin d’un vers :<\/i> κακῶν ἔξ, THCR. <i>Idyl. 25, 38 ; cf. 22, 30 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> ἐκ <i>pléonastique, avec certains adv. en<\/i> -θεν ; ἐξ οὐρανόθεν, ἐξ ἁλόθεν (<i>v. ces mots<\/i>) ; ἐκ πρῴρηθεν, THCR. <i>Idyl. 22, 11 ;<\/i> οὑξ Ἑλίκηθεν, THCR. <i>Idyl. 25, 180 ; avec un n. de pers<\/i>. ἐκ Διόθεν, HÉS. <i>O. 763 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> <i>Fusion de<\/i> ἐκ :<br\/><b>      1<\/b> <i>par addition à d’autres prép<\/i>. διέκ, παρέκ, ὑπέκ (<i>v. ces mots<\/i>) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>par crase : après l’art<\/i>. οὑξ = ὁ ἐξ, <i>dor<\/i>. ὡξ (<i>v<\/i>. ὁ) ; <i>après<\/i> καί : κἀκ, κἀξ, κἠκ, κἠξ (<i>v<\/i>. καί) ; <i>après<\/i> καὶ ὁ : χὠκ (<i>v<\/i>. καί) ;<br\/><b>      3<\/b> <i>par aphérèse :<\/i> μὴ 'κ, ESCHL. <i>Sept. 873 ;<\/i> μὴ 'κϐάλῃς, ESCHL. <i>Eum. 830 ;<\/i> μὴ 'κδῷς, ESCHL. <i>Suppl. 340<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *h₁eǵ<sup>h<\/sup>-s <i>ou<\/i> *h₁eḱ-s, dehors, hors de ; <i>cf. lat<\/i>. ex.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "before a vowel ἐξ, also ἐξ τῳ Ϝοίκῳ <i>Inscr.Cypr.<\/i> 135.5 H., in Att. Inscrr. before ς ξ ζ ρ and less freq. λ ; ἐγ- in Inscrr. before β γ δ λ μ ν; <i>Cret. and Boeot.<\/i> ἐς <i>Leg. Gort.<\/i> 2.49, Corinna <i>Supp.<\/i> 2.67 ; ἐχ freq. in Att. Inscrr. before χ φ θ (and in early Inscrr. before ς, IG1². 304.20) ; also ἐ Ναυπάκτω <i>ib.<\/i> 9(1).334.8 (Locr.) ; (ἐτ is for ἐπὶ in <i>ib.<\/i> 9(2).517.14 (Thess.)):<br\/>Prep. governing GEN. only (exc. in <i>Cypr. and Arc.<\/i>, c. dat., <i>Inscr.Cypr.<\/i> 135.5 H. (Idalium), (in form ἐς) IG 5(2).6.49 (Tegea, iv BC)) ; — radical sense, <b>from out of<\/b>, freq. also simply, <b>from<\/b>.<br\/>OF PLACE, the most freq. usage, variously modified ; of Motion, <b>out of, forth from<\/b>, ἐκ Πύλου ἐλθὼν τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης <i>Il.<\/i> 1.269, cf. Pl. <i>Prt.<\/i> 321c, etc. ; μάχης ἔκ <i>Il.<\/i> 17.207 ; ἂψ ἐκ δυσμενέων ἀνδρῶν 24.288 ; ἐξ ὀχέων, ἐξ ἕδρης, 3.29, 19.77 ; φεύγειν ἐκ πολέμοιο 7.119 ; ἐκ τῶν πολεμίων ἐλθεῖν X. <i>Cyr.<\/i> 6.2.9 ; ἐκ χειρῶν γέρας εἵλετο <i>Il.<\/i> 9.344, cf. S. <i>Ph.<\/i> 1287 (but ἐκ χειρὸς βάλλειν or παίειν to strike with a spear <b>in<\/b> the hand, opp. ἀντιτοξεύειν or ἀκοντίζειν, X. <i>An.<\/i> 3.3.15, <i>Cyr.<\/i> 4.3.16 ; ἐκ χειρὸς τὴν μάχην ποιεῖσθαι <i>ib.<\/i> 6.2.16, cf. 6.3.24, etc.) ; ἐκ χρυσῶν φιαλῶν πίνειν <i>ib.<\/i> 5.3.3 ; ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι Pl.Com. 190. ἐκ θυμοῦ φίλεον I loved her <b>from<\/b> my heart, <b>with all<\/b> my heart, <i>Il.<\/i> 9.343 ; ἐκ τῆς ψυχῆς ἀσπάσασθαι X. <i>Oec.<\/i> 10.4 ; μέγαν ἐκ θυμοῦ κλάζοντες Ἄρη A. <i>Ag.<\/i> 48 (anap.) ; δακρυχέων ἐκ φρενός Id. <i>Th.<\/i> 919 (anap.) ; οὐδὲν ἐκ σαυτῆς λέγεις S. <i>El.<\/i> 344 ; ἐξ εὐμενῶν στέρνων δέχεσθαι receive <b>with<\/b> kindly heart, Id. <i>OC<\/i> 486 ; ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν δὲ κἀξ ὀρθῆς φρενός Id. <i>OT<\/i> 528 ; ὀρθὸς ἐξ ὀρθῶν δίφρων <b>with<\/b> chariot still upright, Id. <i>El.<\/i> 742 ; ἐξ ἀκινήτου ποδός Id. <i>Tr.<\/i> 875 ; ἐξ ἑνὸς ποδός Id. <i>Ph.<\/i> 91. to denote change or succession, freq. with an antithetic repetition of the same word, δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ one evil comes <b>from<\/b> (or <b>after<\/b>) another, <i>Il.<\/i> 19.290 ; ἐκ φόβου φόβον τρέφω S. <i>Tr.<\/i> 28 ; πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν, ἀλλάττειν, Pl. <i>Sph.<\/i> 224b, <i>Plt.<\/i> 289e ; λόγον ἐκ λόγου λέγειν D. 18.313 ; πόρους ἐκ πόρων ὑπισχνούμενοι Alciphr. 1.8 ; ἀπαλλάττειν τινὰ ἐκ γόων S. <i>El.<\/i> 291 ; ἐκ κακῶν πεφευγέναι Id. <i>Ant.<\/i> 437 ; hence, <b>instead of<\/b>, τυφλὸς ἐκ δεδορκότος Id. <i>OT<\/i> 454 ; λευκὴν… ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλομαι τρίχα Id. <i>Ant.<\/i> 1093 ; ἐλεύθερος ἐκ δούλου καὶ πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς D. 18.131, cf. X. <i>An.<\/i> 7.7.28, etc. to express separation or distinction <b>from<\/b> a number, ἐκ πολέων πίσυρες four <b>out of<\/b> many, <i>Il.<\/i> 15.680 ; μοῦνος ἐξ ἁπάντων σωθῆναι Hdt. 5.87 ; εἶναι ἐκ τῶν δυναμένων to be <b>one of<\/b> the wealthy, Pl. <i>Grg.<\/i> 525e ; ἐμοὶ ἐκ πασέων Ζεὺς ἄλγε’ ἔδωκεν to me <b>out of<\/b> (i.e.<br\/><b>above<\/b>) all, <i>Il.<\/i> 18.431, cf. 432 ; ἐκ πάντων μάλιστα 4.96, cf. S. <i>Ant.<\/i> 1137 (lyr.), etc. ; redundant, εἷς τῶν ἐκ τῶν φίλων σου LXX Jd. 15.2. of Position, <b>outside of, beyond<\/b>, chiefly in early writers, ἐκ βελέων <b>out of<\/b> shot, <i>Il.<\/i> 14.130, etc. ; ἐκ καπνοῦ <b>out of<\/b> the smoke, <i>Od.<\/i> 19.7 ; ἐκ πατρίδος <b>banished from<\/b> one΄s country, 15.272 ; ἐκ μεσου κατῆστο sate down <b>apart from<\/b> the company, Hdt. 3.83 ; ἐξ ἠθέων τὸν ἥλιον ἀνατεῖλαι <b>out of<\/b> its accustomed quarters, Id. 2.142; ἐξ ὀφθαλμῶν <b>out of<\/b> sight, Id. 5.24 ; ἐξ ὁδοῦ <b>out of<\/b> the road, S. <i>OC<\/i> 113. with Verbs of Rest, where previous motion is implied, <b>on, in<\/b>, δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθος… πῦρ lighted a fire <b>from<\/b> (i.e.<br\/><b>on<\/b>) his helmet, <i>Il.<\/i> 5.4 ; ἐκ ποταμοῦ χρόα νίζετο washed his body <b>in<\/b> the river (<b>with water from<\/b> the river), <i>Od.<\/i> 6.224 ; freq. with Verbs signifying hang or fasten, σειρήν… ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες having hung a chain <b>from<\/b> heaven, <i>Il.<\/i> 8.19 ; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα he hung his lyre <b>from<\/b> (i.e.<br\/><b>on<\/b>) the peg, <i>Od.<\/i> 8.67 ; ἀνάπτεσθαι ἔκ τινος fasten <b>from<\/b> i.e.<br\/><b>upon<\/b>) a thing, 12.51 ; μαχαίρας εἶχον ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων <i>Il.<\/i> 18.598 ; πρισθεὶς ἐξ ἀντύγων gripped <b>to<\/b> the chariot-rail, S. <i>Aj.<\/i> 1030, etc. ; ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσα leading it [by a rein] <b>upon<\/b> her arm, Hdt. 5.12 ; with Verbs signifying hold, lead, ἐξ ἐκείνων ἔχειν τὰς ἐλπίδας to have their hopes <b>dependent upon<\/b> them, Th. 1.84 ; ἐκ χειρὸς ἄγειν lead <b>by<\/b> the hand, Bion <i>Fr.<\/i> 7.2 ; ἐκ ποδὸς ἕπεσθαι <i>ib.<\/i> 6.2 ; ἐκ τῆς οὐρᾶς λαμβάνεσθαι Luc. <i>Asin.<\/i> 23 ; with the Art. indicating the place of origin, οἱ ἐκ τῶν νήσων κακοῦργοι the robbers <b>of<\/b> the islands, Th. 1.8, cf. 2.5, 13 ; τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας those <b>in<\/b> the sea-fight, Pl. <i>Ap.<\/i> 32b ; τοὺς ἐκ τῶν σκηνῶν those <b>in<\/b> the tents, D. 18.169 ; ἁρπασόμενοι τὰ ἐκ τῶν οἰκιῶν X. <i>Cyr.<\/i> 7.2.5 ; οἱ ἐκ τοῦ πεδίου ἔθεον Id. <i>An.<\/i> 4.6.25 ; even with Verbs of sitting or standing, εἰσεῖδε στᾶσ’ ἐξ Οὐλύμποιο <b>from<\/b> Olympus where she stood, <i>Il.<\/i> 14.154 ; καθῆσθαι ἐκ πάγων to sit <b>on<\/b> the heights and look <b>from<\/b> them, S. <i>Ant.<\/i> 411 ; στὰς ἐξ ἐπάλξεων ἄκρων E. <i>Ph.<\/i> 1009 ; ἐκ βυθοῦ <b>at<\/b> the bottom, Theoc. 22.40 ; phrases, ἐκ δεξιᾶς, ἐξ ἀριστερᾶς, <b>on<\/b> the right, left, X. <i>Cyr.<\/i> 8.3.10, etc. ; οἱ ἐξ ἐναντίας, οἱ ἐκ πλαγίου <i>ib.<\/i> 7.1.20 ; ἐκ θαλάσσης, opp. ἐκ τῆς μεσογείας, D. 18.301. νικᾶν ἔκ τινος win a victory <b>over…<\/b>, Apoc. 15.2.<br\/>OF TIME, elliptic with Pron. relat. and demonstr., ἐξ οὗ [χρόνου] <b>since<\/b>, <i>Il.<\/i> 1.6, <i>Od.<\/i> 2.27, etc. ; in apod., ἐκ τοῦ <b>from<\/b> that time, <i>Il.<\/i> 8.296 ; ἐκ τούτου X. <i>An.<\/i> 5.8.15, etc. (but ἐκ τοῖο there<b>after<\/b>, <i>Il.<\/i> 1.493, and ἐκ τούτων or ἐκ τῶνδε usu.<br\/><b>after<\/b> this, X. <i>Mem.<\/i> 2.9.4, S. <i>OT<\/i> 235) ; ἐξ ἐκείνου Th. 2.15 ; ἐκ πολλοῦ (sc. χρόνου) <b>for<\/b> a long time, Id. 1.68, etc. ; ἐκ πλέονος χρόνου Id. 8.45 ; ἐκ πλείστου <i>ib.<\/i> 68 ; ἐξ ὀλίγου <b>at<\/b> short notice, Id. 2.11 (but also a short time <b>since<\/b>, Plu. <i>Caes.<\/i> 28) ; ἐκ παλαιοῦ X. <i>Mem.<\/i> 3.5.8 ; ἐκ παλαιτάτου Th. 1.18. of particular points of time, ἐκ νεότητος… ἐς γῆρας <i>Il.<\/i> 14.86 ; ἐκ γενετῆς 24.535 ; ἐκ νέου, ἐκ παιδός, <b>from<\/b> boyhood, Pl. <i>Grg.<\/i> 510d, <i>R.<\/i> 374c, etc. ; ἐκ μικροῦ παιδαρίου D. 53.19 ; ἐξ ἀρχῆς A. <i>Eu.<\/i> 284, etc. ; καύματος ἔξ <b>after<\/b> hot weather, <i>Il.<\/i> 5.865; νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω αἰθέρος ἐκ δίης <b>after<\/b> clear weather, 16.365 ; ἐκ δὲ αἰθρίης καὶ νηνεμίης συνδραμεῖν ἐξαπίνης νέφεα Hdt. 1.87 ; so (like ἀπό II) ἐκ τῆς θυσίης γενέσθαι to have <b>just finished<\/b> sacrifice, <i>ib.<\/i> 50, etc. ; ἐκ τοῦ ἀρίστου <b>after<\/b> breakfast, X. <i>An.<\/i> 4.6.21 ; ἐξ εἰρήνης πολεμεῖν to go to war <b>after<\/b> peace, Th. 1.120 ; γελάσαι ἐκ τῶν ἔμπροσθεν δακρύων X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.28 ; κάλλιστον ἦμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος A. <i>Ag.<\/i> 900 ; τὴν θάλασσαν ἐκ Διονυσίων πλόϊμον εἶναι Thphr. <i>Char.<\/i> 3.3 ; ἐκ χειμῶνος <b>at the end of<\/b> winter, Plu. <i>Nic.<\/i> 20.<br\/><b>at, in<\/b>, ἐκ νυκτῶν <i>Od.<\/i> 12.286 ; ἐκ νυκτός X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.2, etc. ; ἐξ ἡμέρας S. <i>El.<\/i> 780 ; ἐκ μέσω ἄματος Theoc. 10.5 ; ἐκ τοῦ λοιποῦ or ἐκ τῶν λοιπῶν <b>for<\/b> the future, X. <i>Smp.<\/i> 4.56, Pl. <i>Lg.<\/i> 709e.<br\/>OF ORIGIN, of Material, <b>out of<\/b> or <b>of<\/b> which things are made, γίγνεταί τι ἔκ τινος Parm. 8.12 ; ποιέεσθαι ἐκ ξύλων τὰ πλοῖα Hdt. 1.194 ; πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ A. <i>Supp.<\/i> 953 ; εἶναι ἐξ ἀδάμαντος Pl. <i>R.<\/i> 616c ; ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί Theoc. 15.123 ; στράτευμα ἀλκιμώτατον ἂν γένοιτο ἐκ παιδικῶν X. <i>Smp.<\/i> 8.32 ; συνετάττετο ἐκ τῶν ἔτι προσιόντων formed line of battle <b>from<\/b> the troops as they marched up, Id. <i>An.<\/i> 1.8.14. of Parentage, ἔκ τινος εἶναι, γενέσθαι, etc., <i>Il.<\/i> 20.106, 6.206, etc. ; ἐκ γὰρ ἐμεῦ γένος ἐσσί (where γένος is acc. abs.) 5.896 ; σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης 19.111 ; ὦ παῖ πατρὸς ἐξ Ἀχιλλέως S. <i>Ph.<\/i> 260 ; πίρωμις ἐκ πιρώμιος Hdt. 2.143 ; ἀγαθοὶ καὶ ἐξ ἀγαθῶν Pl. <i>Phdr.<\/i> 246a ; τὸν ἐξ ἐμῆς μητρός S. <i>Ant.<\/i> 466, etc. of Place of Origin or Birth, ἐκ Σιδῶνος… εὔχομαι εἶναι <i>Od.<\/i> 15.425, cf. Th. 1.25, etc. ; ἐκ τῶν ἄνω εἰμί Ev. Jo. 8.23; ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου βουλή the Areopagus, Arist. <i>Ath.<\/i> 4.4, etc. ; οἱ ἐκ τῆς διατριβῆς ταύτης Aeschin. 1.54 ; οἱ ἐκ τοῦ Περιπάτου the Peripatetics, Luc. <i>Pisc.<\/i> 43 ; ὁ ἐξ Ἀκαδημείας the Academic, Ath. 1.34b ; οἱ ἐκ πίστεως Ep. Gal. 3.7 ; οἱ ἐξ ἐριθείας Ep. Rom. 2.8. of the Author or Occasion of a thing, ὄναρ, τιμὴ ἐκ Διός ἐστιν, <i>Il.<\/i> 1.63, 2.197, cf. <i>Od.<\/i> 1.33, A. <i>Pers.<\/i> 707, etc. ; θάνατος ἐκ μνηστήρων death <b>by the hand of<\/b> the suitors, <i>Od.<\/i> 16.447 ; τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα walls <b>built by<\/b> them, Hdt. 2.148 ; κίνημα ἐξ αὑτοῦ <b>spontaneous<\/b> motion, Plot. 6.1.21 ; ὕμνος ἐξ Ἐρινύων A. <i>Eu.<\/i> 331 (lyr.) ; ἡ ἐξ ἐμοῦ δυσβουλία S. <i>Ant.<\/i> 95 ; ὁ ἐξ ἐμοῦ πόθος Id. <i>Tr.<\/i> 631. with the agent after Pass. Verbs, <b>by<\/b>, Poet. and early Prose, ἐφίληθεν ἐκ Διός they were beloved <b>of<\/b> (i.e.<br\/><b>by<\/b>) Zeus, <i>Il.<\/i> 2.669 ; κήδε’ ἐφῆπται ἐκ Διός <i>ib.<\/i> 70; προδεδόσθαι ἐκ Πρηξάσπεος Hdt. 3.62; τὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου Id. 7.175, cf. S. <i>El.<\/i> 124 (lyr.), <i>Ant.<\/i> 93, Th. 3.69, Pl. <i>Ti.<\/i> 47b; ἐξ ἁπάντων ἀμφισβητήσεται Id. <i>Tht.<\/i> 171b; ὁμολογουμένους ἐκ πάντων X. <i>An.<\/i> 2.6.1 ; τὰς ἐκ θεῶν τύχας δοθείσας S. <i>Ph.<\/i> 1316, cf. Pl. <i>Ly.<\/i> 204c ; with neut. Verbs, ἐκ… πατρὸς κακὰ πείσομαι <i>Od.<\/i> 2.134, cf. A. <i>Pr.<\/i> 759 ; τλῆναί τι ἔκ τινος <i>Il.<\/i> 5.384 ; θνῄσκειν ἔκ τινος S. <i>El.<\/i> 579, <i>OT<\/i> 854, etc. ; τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων Hdt. 1.1. of Cause, Instrument, or Means <b>by<\/b> which a thing is done, ἐκ πατέρων φιλότητος <b>in consequence<\/b> of our fathers’ friendship, <i>Od.<\/i> 15.197 ; μήνιος ἐξ ὀλοῆς 3.135 ; ἐξ ἔριδος <i>Il.<\/i> 7.111 ; τελευτῆσαι ἐκ τοῦ τρώματος Hdt. 3.29 ; ἐκ τίνος λόγου ; E. <i>Andr.<\/i> 548 ; ἐκ τοῦ ; <b>wherefore?<\/b> Id. <i>Hel.<\/i> 93 ; λέξον ἐκ τίνος ἐπλήγης X. <i>An.<\/i> 5.8.4 ; ποιεῖτε ὑμῖν φίλους ἐκ τοῦ Μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας make yourselves friends <b>of<\/b> (i.e.<br\/><b>by means of<\/b>)…, Ev. Luc. 16.9 ; ζῆν ἔκ τινος X. <i>HG<\/i> 3.2.11 codd. ; ἐκ τῶν ἰδίων τρέφειν ἐμαυτόν Isoc. 15.152 ; ἐκ τόξων ἀνύσαι γαστρὶ φορβάν S. <i>Ph.<\/i> 710 (lyr.).<br\/><b>in accordance with<\/b>, ἐκ τῶν λογίων Hdt. 1.64 ; ὁ ἐκ τῶν νόμων χρόνος D. 24.28 ; ἐκ κελεύματος A. <i>Pers.<\/i> 397, cf. Sophr. 25 ; ἐκ τῶν ξυγκειμένων Th. 5.25 ; ἐκ τῶν παρόντων <i>ib.<\/i> 40, etc. ; ἐκ τῶν ἔργων κρινόμενοι X. <i>Cyr.<\/i> 2.2.21, cf. A. <i>Pr.<\/i> 485. freq. as periphr. for Adv., ἐκ προνοίας IG1². 115.11 ; ἐκ βίας <b>by<\/b> force, S. <i>Ph.<\/i> 563 ; ἐκ δόλου Id. <i>El.<\/i> 279 ; ἐκ παντὸς τρόπου ζητεῖν Pl. <i>R.<\/i> 499a ; esp. with neut. Adjs., ἐξ ἀγχιμόλοιο, = ἀγχίμολον, <i>Il.<\/i> 24.352 ; ἐκ τοῦ ἐμφανέος Hdt. 3.150; ἐκ τοῦ φανεροῦ, ἐκ τοῦ προφανοῦς, Th. 4.106, 6.73 ; ἐκ προδήλου S. <i>El.<\/i> 1429 ; ἐξ ἴσου, ἐκ τοῦ ἴσου, Id. <i>Tr.<\/i> 485, Th. 2.3 ; ἐξ ἀέλπτου Hdt. 1.111, etc. ; with fem. <i>Adj.<\/i>, ἐκ τῆς ἰθέης Id. 3.127 ; ἐκ νέης Id. 5.116 ; ἐξ ὑστέρης Id. 6.85 ; ἐκ τῆς ἀντίης Id. 8.6 ; ἐκ καινῆς Th. 3.92 ; ἐξ ἑκουσίας S. <i>Tr.<\/i> 727 ; ἐκ ταχείας <i>ib.<\/i> 395. of Number or Measurement, with numerals, ἐκ τρίτων <b>in<\/b> the third <b>place<\/b>, E. <i>Or.<\/i> 1178, Pl. <i>Grg.<\/i> 500a, <i>Smp.<\/i> 213b ; distributively, <b>apiece<\/b>, Ath. 15.671b. of Price, ἐξ ὀκτὼ ὀβολῶν SIG 2587.206 ; ἐκ τριῶν δραχμῶν <i>ib.<\/i> 283 ; συμφωνήσας ἐκ δηναρίου Ev. Matt. 20.2. of Weight, ἐπιπέμματα ἐξ ἡμιχοινικίου <i>Inscr.Prien.<\/i> 362 (iv BC). of Space, θινώδης ὢν ὁ τόπος ἐξ εἴκοσι σταδίων <b>by the space of<\/b> twenty stades, Str. 8.3.19.<br\/>ἐκ is freq. separated from its case, <i>Il.<\/i> 11.109, etc.<br\/>— It takes an accent in anastrophe, 14.472, <i>Od.<\/i> 17.518.<br\/>— Ep. use it with Advbs. in -θεν, ἐξ οὐρανόθεν, ἐξ ἁλόθεν, ἐξ Αἰσύμηθεν, <i>Il.<\/i> 17.548, 21.335, 8.304 ; ἐκ Διόθεν Hes. <i>Op.<\/i> 765 ; ἐκ πρῴρηθεν Theoc. 22.11.<br\/>— It is combined with other Preps. to make the sense more definite, as διέκ, παρέκ, ὑπέκ.<br\/>IN COMPOS. the sense of <b>removal<\/b> prevails ; <b>out, away, off<\/b>. to express <b>completion<\/b>, like our <b>utterly<\/b>, ἐκπέρθω, ἐξαλαπάζω, ἐκβαρβαρόω, ἐκδιδάσκω, ἐκδιψάω, ἐκδωριεύομαι, ἐξοπλίζω, ἐξομματόω, ἔκλευκος, ἔκπικρος.<br\/>As ADVERB, <b>therefrom<\/b>, <i>Il.<\/i> 18.480."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "vor Vokalen <b>ἐξ<\/b>, doch zuweilen auch vor Konsonanten, bes. σ in Inscr., wo vor β, δ, λ u. μ auch <b>ἐγ<\/b> geschrieben ist. Praeposit. c. genit. Im Allgemeinen das Ausgehen aus Etwas heraus bezeichnend:<br\/><b>1) vom Orte, <i>aus, von Etwas her<\/i><\/b>,<br\/>   <b>a)<\/b> zunächst bei Verbis der Bewegung, den Ausgangspunkt bezeichnend ; ἐκ Πύλου ἐλθὼν τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης <i>Il<\/i>. 1.269, u. so bei allen Folgenden ; ἐξ οἴκων μολεῖν Soph. <i>Phil<\/i>. 60 ; ἐξιέναι ἐκ γῆς εἰς φῶς Plat. <i>Prot<\/i>. 321c ; ἐκ τοῦ πεδίου ἀνέβησαν ἐπὶ γήλοφον Xen. <i>An<\/i>. 3.4.25 ; ἐκ νηῶν, ἐκ πόντοιο, von den Schiffen aus, <i>Il<\/i>. 8.213, <i>Od<\/i>. 19.375 ; auch übertr., μεταστρέψαι ἦτορ ἐκ χόλου, vom Zorn abwenden, <i>Il<\/i>. 10.107. Auch hier stehen die Menschen oft für das Land, ἐκ τῶν πολεμίων ἐλθεῖν Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.2.9, vgl. <i>An<\/i>. 1.7.13 ; ἃ ἐκ τῶν Ταόχων ἔλαβον 4.7.17 ; ἐξ ἐμοῦ, aus meinem Hause, Ar. <i>Pax<\/i> 1195 ; ἐκ τῶν γειτόνων, aus der Nachbarschaft, Lycurg. 21 ; Ar. <i>Plut<\/i>. 431. An σῴζειν ἐκ τῆσδε γῆς, Soph. <i>Phil<\/i>. 524, schließt sich ἐκ πολλῶν ἔσωσας, <i>El<\/i>. 1348 ; ἐκ κακῶν πεφευγέναι, <i>Ant<\/i>. 833 ; παῦσον ἐκ κακῶν ἐμέ <i>El<\/i>. 975 ; κολώνης ἐξ ἄκρας νεόρρυτοι πηγαί 882 ; ἐκ φοινίας πληγῆς αἷμα <i>Aj<\/i>. 901 ; vgl. ἐξ ἀειρύτου χοὰς κρήνης ἔνεγκον <i>O.C<\/i>. 470 ; δύσνιπτον ἐκ δέλτου γραφήν <i>Tr<\/i>. 680 ; ἀμφίκλυστος ἐκ πόντου πέτρα <i>Phil<\/i>. 777, aus dem Meere hervorragend ; ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι Plat. com. bei Poll. 6.103 ; ἐκ χρυσῶν φιαλῶν πίνειν, aus goldenen Schalen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.3.3 ; ἐξ ὕπνου ἐγείρειν <i>Il<\/i>. 5.413.<br\/>   <b>b)<\/b> Eine eigentümliche Kürze liegt in Ausdrücken wie ὁ ἐκ Βυζαντίου ἁρμοστὴς μέλλει ἥξειν Xen. <i>An<\/i>. 6.2.17, wie auch wir »der Harmost aus Byzanz wird kommen« sagen ; ἁρπάζειν τὰ ἐκ τῶν οἰκιῶν, das, was im Hause ist, aus demselben rauben, plündern, <i>Cyr<\/i>. 7.2.5 ; τοὺς ἐκ τῶν πόλεων λαβεῖν <i>An<\/i>. 1.2.3 ; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς ἔθεον u. ä.; einfacher ist τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα 5.3.9 ; ἅπαντα τἀκ τῆς οἰκίας ἀπώλεσεν Philem. Stob. <i>fl<\/i>. 105.50 ; οἱ ἐκ τῶν νήσων κακοῦργοι ἀνέστησαν ὑπ' αὐτοῦ, die Räuber auf den Inseln wurden von diesem verjagt, Thuc. 1.8, vgl. 1.105, 2.5, 13. – Mit δέχου δὲ χειρὸς ἐξ ἐμῆς βέλη Soph. <i>Phil<\/i>. 1271 u. μεθιέναι <i>O.C<\/i>. 910 ist zu vgl. οἱ ἐκ χειρὸς βάλλοντες, das sind ἀκοντισταί, Xen. <i>An<\/i>. 3.3.15 ; ἐκ χειρὸς χρῆσθαι <i>Cyr<\/i>. 1.2.9, u. oft μάχεσθαι u. ä.<br\/>   <b>c)<\/b> Sehr häufig sind bes. bei den Geschichtschreibern die Bezeichnungen ἐκ δεξιᾶς, ἐξ ἀριστερᾶς u. ä., von der rechten Seite, die oft auch mit Verdis der Ruhe verbunden sind : ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν στῆναι Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.2.6 ; οἱ ἐξ ἐναντίας 7.1.20 ; ἐκ μὲν τοῦ ἐπὶ θάτερα Plat. <i>Prot<\/i>. 314e ; τόπος ἀπότομος ἐκ θαλάττης, von der Meeresseite, <i>Crit<\/i>. 118a ; ἐκ μὲν θαλάττης τὴν Εὔβοιαν προβαλέσθαι πρὸ τῆς Ἀττικῆς, ἐκ δὲ μεσογαίας τὴν Βοιωτίαν Dem. 18.301. Vgl. πολλὰ μὲν γὰρ ἐκ θαλάσσης, πολλὰ ἐκ χέρσου κακὰ γίγνεται θνητοῖς Aesch. <i>Pers<\/i>. 694 ; τοὺς ἱππέας ἐκ πλαγίου τάττειν τῶν Ἀθηναίων, den Athenern in die Flanken stellen, Thuc. 7.6 ; daher οἱ ἐκ τοῦ πλαγίου, die in der Flanke stehenden, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.20 ; – ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδεῖν, in der Nähe, <i>Il<\/i>. 24.352 ; ἐκ πολλοῦ, πλείονος u. ä. φεύγειν, ἐκ τοσούτου διώκειν, von weitem, aus so weiter Entfernung, Thuc. 4.129 Xen. <i>An<\/i>. 1.10.11 u. öfter ; <i>Hell<\/i>. 4.4.10, <i>An<\/i>. 2.21.8 ; ἐκ τόξου ῥύματος καταλαβεῖν, von Bogenschußweite aus, <i>An<\/i>. 3.3.15 ; ἐξ ἀκοντίου βολῆς ᾕρουν Xen. <i>Hell<\/i>. 4.5.15 ; ἐξ ὄψεως μήκους <i>Cyr<\/i>. 4.3.16 ; ἐκ πολλοῦ προορᾶν 5.4.49 ; Sp., wie ἐξ εἴκοσι βημάτων, auf zwanzig Schritt, Plut. <i>Demetr<\/i>. 21.<br\/>   <b>d)<\/b> die Bdtg außerhalb ist in ἐκ καπνοῦ κατέθηκα <i>Od<\/i>. 19.7 nur scheinbar, u. eine Kürze des Ausdruckes, aus dem Rauch wegtragen u. niederlegen ; οὕτω τοι καὶ ἐγὼν ἐκ πατρίδος, sc. φεύγω, <i>Od<\/i>. 15.222 ; von Streitern, ἄστεος ἐκ σφετέρου, fern von, <i>Il<\/i>. 18.210 ; vgl. Her. 2.142 ; ἐκ μέσου καθῆσθαι, sich aus der Mitte wegsetzen, 3.83, wie ἐκ μέσου γίγνεσθαι, Aesch. <i>ep<\/i>. 12, sich zurückziehen ; bei Paus. 3.14.9 ist ἐκ τῆς πόλεως in ἐκτός von Silburg geändert.<br\/>   <b>e)<\/b> An kann es übersetzt werden in ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα, er hing die Leier an den Pflock, nämlich so, daß sie von diesem herabhing, <i>Od<\/i>. 8.67 ; ἀνάπτεσθαι ἔκ τινος, an Etwas anknüpfen, so daß das Band davon auszugehen scheint, 12.51 ; ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας <i>Il<\/i>. 5.322 ; μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων 18.598 ; τῆσδ' (ἀσπίδος) ἐξ ἀργύρεος τελαμὼν ἦν, an demselben, 11.38 ; προσφυὲς ἔκ τινος, daran sitzend, <i>Od<\/i>. 19.58. Man vgl. ἐκ τῶν ζωστήρων φορεῖν φιάλας Her. 4.40, am Gürtel hangend, wie 9.74 ; τὰ δρέπανα ἐκ τῶν ἀξόνων Xen. <i>An<\/i>. 1.8.10. So auch ἐκ χειρὸς λαμβάνεσθαι u. ä., ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν, an einem Stabe, Soph. <i>O.C<\/i>. 848 ; vgl. τοῖς τυφλοῖσι κέλευθος ἐκ προηγητοῦ πέλει, die Blinden wandern an der Hand des Führers, <i>Ant<\/i>. 989 ; – die Uebersetzung auf in Verbindungen wie ἕλκεν νευρὴν – αὐτόθεν ἐκ δίφροιο καθήμενος, ἧκε δ' ὀϊστόν <i>Od<\/i>. 21.420 ist nicht genau, es ist auch hier = von dem Sitze aus, dasitzend, wie auch bei Soph. <i>Ant<\/i>. 407 καθήμεθ' ἄκρων ἐκ πάγων an das Hinabschauen vom Berge zu denken, wie <i>Il<\/i>. 14.154 Ἥρη εἰσεῖδε –. στᾶσ' ἐξ Οὐλύμποιο u. Thuc. 3.22 ᾔσθοντο οἱ ἐκ τῶν πύργων, die auf den Türmen Befindlichen bemerkten es von da aus, vgl. b). – Das Ausgehen von Etwas ist auch ein Absondern, Trennen von, aus, ἐκ δεσμῶν λυθείς Aesch. <i>Prom<\/i>. 507, 874 ; so bes. ἐκ πάντων, aus Allen heraus, vor Allen, <i>Il<\/i>. 4.96, wie ἐκ μὲν ἀλλάων ἁλιάων ἀνδρὶ δάμασσεν 18.432 ; τὰν ἐκ πασᾶν τιμᾷς ὑπερταταν πόλεων Soph. <i>Ant<\/i>. 1124 ; ἐκ δὲ τῶν μάλιστ' ἐγώ <i>O.C<\/i>. 746, wie ἐκ πάντων μάλιστα Thuc. 2.49 u. sonst ; fast die Stelle des genit. partitivus vertretend, ἐκ πολέων πίσυρες, vier aus, von vielen, <i>Il<\/i>. 15.680 ; ὅν ποτ' ἐκ πολλῶν ἐγὼ μόνον προσεῦρον πιστόν Soph. <i>El<\/i>. 1343 ; vgl. <i>O.C<\/i>. 70, <i>Ant<\/i>. 652, <i>Tr<\/i>. 731 ; μοῦνος ἐξ ἁπάντων Her. 5.87 ; οὗτοι ἐσώθησαν ἐκ τῶν ἀμφὶ τοὺς μυρίους Xen. <i>An<\/i>. 5.3.3 ; ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc. 1.120 ; ἐκ πάντων τιμᾶν, vor Allen ehren, Her. 1.134.<br\/><b>2)<\/b> In mannichfaltigen Verbindungen bezeichnet es den Ursprung, wobei immer an einen stetigen Zusammenhang des Abgeleiteten u. des Ursprünglichen zu denken ist:<br\/>   <b>a)<\/b> den leiblichen Ursprung, sowohl den Vater als die Mutter bezeichnend ; bei Hom. gew. ἔκ τινος εἶναι u. γενέσθαι, vollständiger ἐξ ἐμοῦ γένος ἐσσί, du stammst von mir dem Geschlechte nach, <i>Il<\/i>. 5.896 ; ὦ παῖ, πατρὸς ἐξ Ἀχιλλέος Soph. <i>Phil<\/i>. 260 ; ἐκ κείνου γεγώς <i>Aj<\/i>. 467 ; ἐξ ἧς ἔφυ γυναικός <i>O.R<\/i>. 458 ; <i>Aj<\/i>. 1268 ; μητρὸς ἐξ ὀρεσκόου βλάστημα Aesch. <i>Spt<\/i>. 514 ; σέθεν γὰρ ἐξ αἵματος γεγόναμεν <i>Spt<\/i>. 118 ; Plat. αὐτοί τε ἀγαθοὶ καὶ ἐξ ἀγαθῶν <i>Phaedr<\/i>. 246a ; αὐτὴ θνητὴ ἐκ θνητῶν <i>Legg<\/i>. X.889d ; ἐκ γενναίων γαμεῖν Eur. <i>Andr<\/i>. 1280.<br\/>   <b>b)<\/b> vom Vaterlande, ξένος μέν εἰμι Δαυλιεὺς ἐκ Φωκέων Aesch. <i>Ch<\/i>. 663 ; ὁ ἐξ Αἰτωλίας, = Αἰτωλός, Soph. <i>El<\/i>. 694 ; οἱ ἐκ τῆς Ἀσίας, die Perser, Isocr. 4.82. Hieran reihen sich bes. bei Späteren Umschreibungen, οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς, die makedonischen Könige, Pol. 2.40.5 ; οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου, die Senatoren 3.97.1 ; οἱ ἐκ τῆς πόλεως, die Bürger, 4.71.11. Geläufig war οἱ ἐξ Ἀρείου πάγου, Oratt. Man vgl. οἱ ἐκ τῆς διατριβῆς ταύτης Aesch. 1.54 ; οἱ ἐκ τοῦ περιπάτου, die Peripatetiker, Luc. <i>Hermot<\/i>. 11 ; u. was sich weiter davon entfernt, θάπτειν τοὺς ἐκ τῶν πολέμων, die in den Kriegen Gefallenen, Thuc. 2.34 (vgl. ἀνελόμενος τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας Plat. <i>apol<\/i>. 32b); οἱ ἐκ τῶν ὑποδεεστέρων, die Dürftigeren, 2.89 ; οἱ ἐκ διπλασίων κτημάτων Plat. <i>Legg<\/i>. V.743b.<br\/>   <b>c)<\/b> seltener zeigt es den Stoff an ; ἐκ ξύλων ποιεῦντες τὰ πλοῖα Her. 1.194 ; 3.24 ; ἐκ πέτρας εἰργασμένος Aesch. <i>Prom<\/i>. 242 ; πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ <i>Suppl<\/i>. 931 ; τὸ ἄγκιστρον εἶναι ἐξ ἀδάμαντος Plat. <i>Rep<\/i>. X.616c ; στράτευμα ἐξ ἐραστῶν, aus Liebhabern bestehend, Xen. <i>Symp<\/i>. 8.32. Man vgl. noch ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι <i>Od<\/i>. 6.224 ; ἐκ χρημάτων τριήρεις παρασκευάζεσθαι Plut. <i>Them<\/i>. 4 ; ἐκ τῶν ἰδίων (χρημάτων), aus eigenen Mitteln, Dem. 19.229 ; ἐκ τῶν κοινῶν ταῖς ἰδίαις ἀπορίαις βοηθεῖν Isocr. 12.140 ; ζῆν ἔκ τινος, Xen. <i>Hell<\/i>. 3.2.11 ; τρέφειν τινὰ ἐκ τῶν ἰδίων, Isocr. 15.152 ; vgl. unten f.<br\/>   <b>d)<\/b> vom geistigen Ursprunge, innerem Antriebe, ἐκ θυμοῦ φιλεῖν, aus Herzensgrunde, <i>Il<\/i>. 9.486, wie Bion. 4.2 ; ἐξ ἔριδος μάχεσθαι, in Folge des Streites, aus Haß, <i>Il<\/i>. 7.111 ; <i>Od<\/i>. 4.343 ; so Tragg., δακρυχέων ἐκ φρενός Aesch. <i>Spt<\/i>. 902 ; <i>Ag<\/i>. 532 ; ὁ ἐκ φρενὸς λόγος <i>Ch<\/i>. 105 : ἐκ ποίου φρονήματος ἀτιμάζεις <i>Suppl<\/i>. 889 ; ἐξ εὐμενῶν στέρνων δέχεσθαι τὸν ἱκέτην Soph. <i>O.C<\/i>. 487 ; οὐδὲν ἐκ σαυτῆς λέγεις <i>El<\/i>. 344, vgl. <i>O.R<\/i>. 528 ; ἐκ παντὸς τοῦ νοῦ Plat. <i>Gorg<\/i>. 510b ; ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. <i>An<\/i>. 7.7.43 ; ἐκ τῆς ψυχῆς ἀσπάζεσθαι <i>Oec<\/i>. 10.4.<br\/>   <b>e)<\/b> Ganz allgemein von der Veranlassung, von der Etwas ausgeht ; μήνιος ἐξ ὀλοῆς, in Folge, wegen des Zorns, <i>Od<\/i>. 3.135 ; ἐξ ἀρέων κεχολωμένος <i>Il<\/i>. 9.566 ; ἀρθεὶς νεικέων ἐξ ἀμφιλόγων Soph. <i>Ant<\/i>. 111 ; ἐκ τέχνης κακῆς πράσσειν <i>Phil<\/i>. 88 ; vgl. Plat. <i>Tim<\/i>. 33d ; ἐξ ἀβουλίας πεσεῖν Soph. <i>El<\/i>. 390 ; ἐκ φόβου γλῶσσαν ἐγκλῄσας ἔχω <i>Ant<\/i>. 180 ; παλαιῶν Ἄρεος ἐκ μηνιμάτων Eur. <i>Phoen<\/i>. 914. Dah. ἐκ τίνος ἐπλήγης ; weshalb. Xen. <i>An<\/i>. 5.8.4 ; vgl. ἐκ διαβολῆς, ἐξ ὑποψίας, 2.5.5 ; ἀγαθὸς ἐκ πολυμαθίας γενόμενος Plat. <i>Legg<\/i>. VII.811a, wie ἐκ τέχνης ποιητὴς ἐσόμενος <i>Phaedr<\/i>. 245a ; ἔπαινον εἴληφεν ἔκ τινος <i>Legg<\/i>. I.625a ; ἐκ τοιᾶσδε προφάσεως <i>Critia<\/i>. 120d ; ἄχθεσθαι ἔκ τινος <i>Rep<\/i>. VIII.549d ; ἐξ ὑποβολῆς Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.37 ; ἀρέσκειν ἔκ τινος <i>Conv<\/i>. 4.57 ; μισεῖν ἐκ τῶν ἐγκλημάτων Dem. 1.7 ; ἐκ τῆς βουλῆς 24.63 ; μηδεὶς ἐκ τριηραρχίας ὑπάρξει ἀτελής 20.20 ; ἐλπίδας ἔχειν ἔκ τινος Thuc. 1.84 ; ἐξ εὐεργεσιῶν εὐμενῶς διατεθείς Isocr. 4.28. Vgl. noch τὰ ἐξ ἀδικίας κέρδη Plat. <i>Rep<\/i>. II.366a ; οἱ ἐκ τοῦ ἀδίκου φιλοκερδοῦντες Xen. <i>An<\/i>. 1.9.16 ; <i>Cyr<\/i>. 8.8.18 ; ἐκ τοῦ δικαίου <i>Hell<\/i>. 6.5.16 ; κτᾶσθαι Lys. 19.9. Aehnlich πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος, in Folge, d.i. nach den Wunden, s. unten Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.10. Häufig so auch von Personen, ἐκ θεόφιν πολεμίζειν, auf Antrieb der Götter, <i>Il<\/i>. 17.101 ; ἐξ ἀνδρῶν τλῆμεν, auf Anlaß der Männer, 5.384 ; τιμὴ ἐκ Διός ἐστιν 2.197 ; vgl. Hes. <i>O<\/i>. 30 ; ὄναρ ἐκ Διός, ein vom Zeus veranlaßter Traum, <i>Il<\/i>. 1.63 ; ἐκ Διὸς πάσχω κακῶς Aesch. <i>Prom<\/i>. 761 ; πᾶσαι τέχναι βροτοῖσιν ἐκ Προμηθέως 504 ; ἄτιμοι ἐκ θεῶν <i>Ag<\/i>. 997 ; vgl. ὕμνος ἐξ Ἐρινύων <i>Eum<\/i>. 327 ; τὰ ἐκ προτέρων ἀμπλακήματα 894 ; ἐξ ἐμοῦ κτήσει χάριν Soph. <i>Phil<\/i>. 1356 ; ἐπαίνου ἔκ τινος τυχεῖν <i>Ant<\/i>. 665 ; <i>Tr<\/i>. 449 ; τὰ ἐκ θεῶν τρέμοντες <i>O.C<\/i>. 257, den Götterspruch ; ἡ ἐκ σοῦ δυσμένεια, dein Uebelwollen, <i>El<\/i>. 619 ; ἀπιστία ἔκ τινος Xen. <i>An<\/i>. 7.7.30 ; ὁ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος, von den Hellenen ausgehend, veranlaßt, 1.2.18 ; ψόφος ἔκ τινος Thuc. 3.22 ; σωτηρία ἔκ τινος, durch Einen bewirkte Rettung, Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.494a ; τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her. 2.148 ; ἡ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εὔνοια Pol. 3.6.13 ; ἡ ἐκ τούτου πρᾶξις 9.29.7 ; ἡ ἐκ τῆς πονηρίας αἰσχύνη, ἡ ἐκ τοῦ δανείζεσθαι ἀμηχανία, Plut. <i>vit. aer. al<\/i>. 6. Daher steht ἐκ sogar bei passivis für ὑπό, Hom. ἐφίληθεν ἐκ Διός <i>Il<\/i>. 2.669 ; τετίμηται ἐκ παίδων <i>Od<\/i>. 7.70 ; Τρώεσσι δὲ κήδε' ἐφῆπται ἐκ Διός <i>Il<\/i>. 2.69 ; ἐκ φίλων κρατηθείς Aesch. <i>Spt<\/i>. 322 ; ἐκ θεῶν δοθείς <i>Eum<\/i>. 470 ; ἐκ βασιλέως δεδομένος Her. 8.114 ; Xen. <i>An<\/i>. 1.1.6 ; ἐκ θεῶν δωρηθέν Plat. <i>Tim<\/i>. 47b. So bei töten, umkommen, δαμεὶς ἐκ χερος Φοίβου Aesch. <i>Ag<\/i>. 1501 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 335 ; θανεῖν <i>Tr<\/i>. 1123 ; ἀνδρὸς ἐκ τίνος διώλετο <i>O.R<\/i>. 225 ; ὀλοίμην ἐκ θεῶν <i>Ch<\/i>. 1000 ; vgl. ὡς ἔρις ἔκ τε θεῶν ἔκτ' ἀνθρώπων ἀπόλοιτο <i>Il<\/i>. 18.107 ; σφαγεὶς ἔκ τινος Eur. <i>I.T<\/i>. 552. Oft bei Her.; τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου 2.151 ; 3.14 ; λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου 7.175. Seltener bei den Attikern ; τὰ ἐξ ἐμοῦ πραχθέντα Antiph. II δ 1 ; ἐκ τῶν συνειδότων μεμηνῦσθαι Thuc. 1.20 ; ἐκ τῶν κινδυνεύειν ἐθελόντων ὠφελεῖσθε Lys. 16.18 ; ἐξ ὑμῶν ἐλέγχονται Isae. 6.57 ; ἐξ ἁπάντων ἀμφισβητήσεται Plat. <i>Theaet<\/i>. 171b ; ὁ μῦθος ἐκ παλαιῶν ἰερέων εἴρηται <i>Legg<\/i>. IX.872e ; ἐκ τῶν τυχόντων ἀνθρώπων συνοικισθεῖσα Lycurg. 62. Zu vergleichen sind aber ἐκ βασιλέως καθεστηκώς Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.6.9, φεύγειν ἐξ Ἀρείου πάγου, durch den Areopag verbannt werden, Din. 1.44. Bei Tragg. findet sich noch ἄρχεσθαι ἔκ τινος, Soph. <i>Ant<\/i>. 63 ; Eur. <i>Hel<\/i>. 1030 ; ἐχθαρεῖ ἐξ ἐμοῦ, Soph. <i>Ant<\/i>. 93 ; ταῦτ' ἐξ Ἀλεξάνδρου ἔργα, <i>Phil<\/i>. 404 ; γελᾶσθαι ἔκ τινος, Eur. <i>Med<\/i>. 797. Oft bei Aesch. u. A. δέχεσθαι, ἑλεῖν, λαβεῖν ἐκ χερῶν, s. d. verba (πλουτεῖν ἔκ τινος Dem. 21.189), wie κλύειν, ἀκούειν ἔκ τινος u. ä.<br\/>   <b>f)<\/b> in manchen Verbindungen steht es dem dat. od. adverbialen Bestimmungen gleich ; ὑψόσε δ' ἄχνη σκίδναται ἐξ ἀνέμοιο ἰωῆς <i>Il<\/i>. 11.307 ; so ἐκ βίας = βίᾳ, Soph. <i>Phil<\/i>. 559 u. öfter ; ἐξ ἀνάγκης od. ἐξ ἀναγκαίας τύχης, 73, <i>El<\/i>. 48 ; Plat. <i>Phileb<\/i>. 22b ; vgl. ἐξ ἀνάγκης ἐστί μοι ποιεῖν τι, Antiphan. bei Ath. VI.224c ; vgl. Plat. <i>Soph<\/i>. 256d ; ἐκ τῶν δυναμένων <i>Gorg<\/i>. 525c ; ἐκ τῶν λόγων καὶ ἔργων χαρίζεσθαι, mit Wort u. Tat, <i>Phaedr<\/i>. 931c ; ἐκ δόλου, listig, Soph. <i>El<\/i>. 271 ; σίδηρος ὀπτὸς ἐκ πυρός <i>Ant<\/i>. 471 ; ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὶ φορβάν <i>Phil<\/i>. 702 ; ὑπερχλιδῶντες ἐκ γλώσσης κακῆς <i>Tr<\/i>. 208 ; βέβηκε ἐξ ἀκινήτου ποδός 872 ; u. wo das Ausgehen deutlicher hervortritt, ὀδύρομαι ὡς ἐκ στομάτων <i>O.R<\/i>. 1218 ; ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς, ἐκ τοῦ φανεροῦ, = φανερῶς, Her. 3.150 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.41 ; Isocr. 4.147 u. A.; ἐξ ἀπροσδοκήτου, ἀέλπτου, Her. 7.204, 1.111 ; ἐξ ἴσου, 7.135, τιμᾶν, ἀκούειν ἀμφοτέροιν, auf gleiche Weise, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 400 Dem. 29.4 Aesch. 1.28, wie ἐκ τῶν ὁμοίων, <i>Ag<\/i>. 1397 ; οὐκ ἐξ ἴσου ἐσμέν, wir stehen nicht gleich, Xen. <i>An<\/i>. 3.4.47 ; ἐξ ἑτοίμου ἀκοντίζειν <i>Cyr<\/i>. 8.5.12 ; ἐξ ἑτοιμοτάτου, 5.3.57 ; vgl. ἐκ τῆς ἰθείης, νέης, ὑστέρης, Her. 3.127, 5.116, 6.85 ; ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. <i>An<\/i>. 6.2.7.<br\/><b>3)<\/b> Hieran reiht sich die Bdtg gemäß, d.i. von Etwas ausgehend und durch Etwas veranlaßt ; ἔκρινα ἐξ ὀνειράτων ἃ χρὴ ὕπαρ γενέσθαι Aesch. <i>Prom<\/i>. 483 ; ἐκ τῶνδε, demgemäß ; ἐξ ὧνσὺ λέγεις ἔοικε Plat. <i>Prot<\/i>. 313c ; ἀδύνατον ἐκ τῶν ὡμολογημένων, nach dem, 358e ; ἐξ ὧν ἀκούω κρίνω Xen. <i>An<\/i>. 1.10.28, wie ἐκ τῶν ἔργων <i>Cyr<\/i>. 2.2.21 ; ἐκ τῆς ὄψιος τοῦ ὀνείρου Her. 2.152 ; ἐξ ὧν ἐγὼ ἀκοῇ αἰσθάνομαι Thuc. 6.17 ; ἐξ ὦν ᾔσθημαι Plat. <i>Phaed<\/i>. 61c ; ἐκ τῶν λόγων καὶ τῶν ἔργων χαρίζεσθαι 231c, vgl. 243d ; ἐκ τῆς νικώσης πάντα ἔπραττον, nach Stimmenmehrheit, Xen. <i>An<\/i>. 5.9.18, wie ἐκ τῶν λεγομένων καὶ μαρτυρουμένων ψηφίζεσθαι Dem. 46.4. Häufig bei Rednern αἱ ἐκ τῶν νόμων ζημίαι, τιμωρίαι, δίκη, ἐπιτίμια, die gesetzmäßigen, gesetzlichen, z.B. Dem. 58.8, 18.13, 19.281 ; Lycurg. 4.8 ; ἡ ἐκ τοῦ νόμου ἀρά Dem. 19.70 ; vgl. τόδ' ἐκ νόμων σέβας Aesch. <i>Eum<\/i>. 92 ; ἐκ κελεύσματος <i>Pers<\/i>. 389 ; ἐκ τοῦ δικαίου Pol. 15.22.1 ; μηδέποτε ἐκ λόγου σκοπεῖσθαι, vernunftgemäß, Dem. 25.42 ; ἐκ τῶν παρόντων, der gegenwärtigen Lage, den Umständen gemäß, Thuc. 3.29 ; Xen. <i>An<\/i>. 3.2.3 u. Folgende, wie Plat. <i>Alc<\/i>. 38 ; ὡς δυνατὸν ἐκ τοῦ τοιούτου τρόπου, bei einem solchen Charakter, Xen. <i>An<\/i>. 2.6.8 ; vgl. Ar. <i>Th<\/i>. 99 ; anders ἐκ τρόπου τοιοῦδε, auf folgende Weise, Lys. 13.7, wie μαστεύουσι ζῆν ἐκ παντὸς τρόπου Xen. <i>An<\/i>. 3.1.43 ; Thuc. 6.92, 8.66 ; – ἐξ ὀνόματος προσαγορεύειν, mit Namen, Plut. <i>Crass<\/i>. 3.<br\/><b>4)<\/b> Eine Zeitfolge, bes. <b>ἐξ οὗ, ἐκ τοῦ, ἐκ τούτου<\/b>, <i>seitdem, Il<\/i>. 1.493, 8.295 ; bei allen Folgenden sehr gewöhnlich ; ἃ 'κ τῶνδε δράσω Soph. <i>O.R<\/i>. 235. Bestimmter ἐκ γενετῆς, von Geburt an, <i>Il<\/i>. 24.535 ; ἐκ νεότητος ἐς γῆρας 14.86 ; bei Attikern bes. ἐκ τῶν παίδων, auch ἐκ νέων εὐθύς, Plat. <i>Legg<\/i>. I.642 h ; ἐκ μικροῦ παιδαρίου αὐτὸν ἔθρεψε Dem. 53.19 ; ἐκ πολλοῦ χρόνου Plat. <i>Men<\/i>. 234e ; ἐκ τριῶν ἐτέων προετοιμάζετο Her. 7.22 ; ἐξ ἦρος εἰς ἀρκτοῦρον Soph. <i>O.R<\/i>. 1137 ; ἐξ ἕω, vom Morgen an, Ar. <i>Eccl<\/i>. 85 ; ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. <i>An<\/i>. 4.6.21, gleich nach dem Frühstück ; ἐξ ὀλίγων ἡμερῶν, auch ἐξ ὀλίγου λέγειν, nach Vorbereitung weniger Tage sprechen, Lys. 2.1 ; ἐξ ἀρχῆς, von Anfang an, zuerst, Hom. u. alle Folgdn ; ἐκ παλαιοῦ u. ἐκ παλαιτάτου, schon längst, ἐκ τοῦ λοιποῦ χρόνου, Dem. 59.46. Uebh. drückt es die unmittelbare Zeitfolge aus, ἐκ πολλῆς ἡσυχίας, nach langer Ruhe, Her. 1.86 ; ἐκ τῶν πρόσθεν δακρύων γελᾶν Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.4.28, gleich nach dem Weinen lachen ; ἐπειδή μ' ἐκ τοῦ πόνου ὁ ὕπνος ἀνῆκεν Plat. <i>Prot<\/i>. 310d ; <i>Phaedr<\/i>. 251a ; vgl. ἔπειτα ἐκ τούτων τρίτον <i>Phil<\/i>. 27b, nach diesem den dritten ; womit sich wieder die Bdtg. in Folge verbindet in ἐκ τρωμάτων θνήσκειν Her. 2.63 ; ἐξ ἧς μάχης ἐμοὶ τἀριστεῖα ἔδοσαν οἱ στρατηγοί, nach und in Folge welcher Schlacht, Plat. <i>Symp<\/i>. 220d. Daran reiht sich<br\/>   <b>a)<\/b> das Uebergehen aus einem Zustande in einen andern, κάλλιστον ἦμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος, nach dem Sturm, Aesch. <i>Ag<\/i>. 874 ; τυφλὸς γὰρ ἐκ δεδορκότος Soph. <i>O.R<\/i>. 454, blind aus einem sehenden, nachdem man sehend gewesen ; λευκὴν ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλομαι τρίχα <i>Ant<\/i>. 1080 ; ἐκ τοιούτου θῆλυς εὕρημαι <i>Tr<\/i>. 1064 ; ἐκσμικρῶν εἰς τυραννίδα ἀφικέσθαι Eur. <i>Hel<\/i>. 1030 ; ὑπὸ στέγαισί τε οἵαισι ναίω, βασιλικῶν ἐκ δωμάτων, nachdem ich km Palast gewohnt, <i>El<\/i>. 306 ; τὰ καινὰ ἐκ τῶν ἠθάδων ἡ δίον' ἐστίν <i>Cycl<\/i>. 250 : χρήσιμον ἐξ ἀχρήστου ποιεῖν Plat. <i>Rep<\/i>. VII.530c ; λύκος ἐξ ἀνθρώπου γενέσθαι VIII.566a ; ἐξ ἐλάττονος ὄντος πρότερον ἔπειτα μεῖζον γίγνεσθαι <i>Phaed<\/i>. 70e ; ἐλεύθερος ἐκ δούλου καὶ πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς Dem. 18.131 ; Xen. <i>An<\/i>. 7.7.28 u. A., wo überall auch der Ausgangspunkt durch ἐκ bezeichnet ist.<br\/>   <b>b)<\/b> das unmittelbare Aufeinanderfolgen, daher Ausdruck der Häufung ; ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναβάλλειν, von Tag zu Tag, Her. 9.8 ; ξενίζουσ' ἡμέραν ἐξ ἡμέρας Henioch. Stob. <i>fl<\/i>. 43.27 ; δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ <i>Il<\/i>. 19.290 ; πόλιν ἐκ πόλεως, Stadt vor Stadt, Plat. <i>Soph<\/i>. 224b ; χεὶρ ἐκ χειρός Aesch. <i>Ag<\/i>. 1109 ; ἀεί τιν' ἐκ φόβου φόβον τρέφω, eine Besorgnis nach der andern, Soph. <i>Tr<\/i>. 28 ; μόχθος ἐκ μόχθων Eur. <i>I.T<\/i>. 191 ; ἐλπίδες ἐξ ἐλπίδων Dem. 19.18 ; ἄλλον ἐξ ἄλλου τύραννον μεταβάλλειν Plut. <i>Timol<\/i>. 1. Adverbium  : ἐκ δ' ἀργύρεον τελαμῶνα, daran, <i>Il<\/i>. 18.480. Bei Soph. <i>Tr<\/i>. 1042 ἐκ μὲν ἐσχάτας βέβρωκε σάρκας – ἐκ δὲ χλωρὸν αἷμά μου πέπωκεν u. ähnlichen Ausdrücken pflegt man eine Tmesis anzunehmen. – Man vgl. διέκ, παρέκ, ὑπέκ. Bei Hom. u. andern Ep. wird ἐκ durch mehrere Wörter von seinem Genitiv getrennt, wie man wenigstens Fälle, wie ἐκ δ' ἔβαλ' ἵππων <i>Il<\/i>. 11.109 erkl.; bei denselben wird es auch nicht selten dem casus nachgesetzt, z.B. τῆσδ' ἐξ ἀργύρεος τελαμὼν ἦν <i>Il<\/i>. 11.38, in welchem Falle es am Ende des Verses, 14.472, <i>Od<\/i>. 17.518, oder wo noch ein genitiv folgt, wie <i>Il<\/i>. 5.865 καύματος ἒξ ἀνέμοιο δυσαέος ὀρνυμένοιο, den Akzent bekommt.<br\/>In der Zusammensetzung bedeutet es<br\/><b>1)<\/b> die Entfernung heraus, weg, z.B. ἐκβάλλω, ἔξειμι u. ä.<br\/><b>2)<\/b> den Ursprung, ἔκγονος.<br\/><b>3)<\/b> Vollendung, ein Herausarbeiten, ἐκβαρβαρόω, ἐξοπλίζω, ἐκπικρος."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐκ<\/b> (ἐξ), <br\/> <i>prep. with genitive, <\/i> <br\/><b>from out of, from<\/b> (<i>see<\/i> Addendum, p. 492).<br\/><note>This entry is included here, but in the print version the entry is found on p. 492. <\/note> <b>ἐκ<\/b>, before a vowel ἐξ, <br\/> <i>prep. with genitive, <\/i> <br\/>of motion outwards, separation from (opp. to εἰς; = Lat. e, ex), <b>from out of, from among, from<\/b>. <br\/>__I. Of Place, <br\/>__1. <b>of motion, out of, forth from, off from<\/b>: Jhn.6:31, Act.9:3, Gal.1:8, al.; esp. after verbs of motion, Mat.8:28 17:9, Mrk.1:25 7:28, Jhn.1:33 20:1, Act.12:7, 17 27:30, al.; constr. praeg., σώζειν (διας) ἐκ, Ju 5, Act.28:4. Metaph., Mat.7:4, 5, 1Pe.2:9; ἐκ τ. χειρός (-ῶν), before genitive of person(s), Luk.1:74, Jhn.10:28, 29, 39, Act.12:4 24:7, Rev.19:2; πίνειν (which see) ἐκ; of the place from which an action proceeds, Luk.5:3 (cf. 12:36, Jhn.13:4, 2Co.2:4). <br\/> __2. <b>Of change from one place or condition to another<\/b>: Jhn.8:42, Rom.6:13 13:11, Rev.7:14, al.; with ellips. of verb of motion, 2Ti.2:26, 2Pe.2:21, Rev.2:21, al.<br\/> __3. Of separation or distinction from a number, before collective or pl. nouns: Mat.13:47, 49, Jhn.12:1, Act.3:15, 1Pe.1:3, al.; after εἷς, Mat.10:29 Luk.17:15, al.; οὐδείς, Jhn.7:19, al.; πολλοί, Jhn.11:19, al.; τις, Luk.11:15, al.; τίς, Mat.6:27, al.; in partitive phrase as subject of sentence, Jhn.16:17; Hebraistically, ἐκ μέσου before genitive, = ἐκ (Heb. מִתּוֹךְ), Mat.13:49, al. <br\/> __4. <b>Of position or direction <\/b>(so in cl. = ἔξω): ἐκ δεξιῶν (see: δεξιός); ἐξ ἐναντίας, Mrk.15:39 (metaph., Tit.2:8); ἐκ ῥιζῶν (i.e., <b>utterly<\/b>), Mat.11:20. <br\/>   __II. Of Time, <br\/>__1. of the point of time from which, <b>from, since<\/b>: ἐκ γενετῆς, Jhn.9:1, cf. Mrk.10:20, Luk.23:8, Act.24:10, al. <br\/> __2. <b>Of succession in time<\/b>: ἐκ δευτέρου, <b>a second time<\/b>, Mrk.14:72, al., cf. Mat.26:44; ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, <b>from day to day<\/b>, 2Pe.2:8. <br\/> __III. Of Origin, <br\/>__1. <b>of nativity, lineage, race<\/b>: κοίτην (ἐν γαστρί) ἔχειν, Rom.9:10, Mat.1:18; γεννᾶν ἐκ, Mat.1:3ff.; γεννᾶσθαι (γίνεσθαι) ἐκ, Jhn.3:6 8:41, Gal.4:4; ἐκ πνεύματος (θεοῦ), Jhn.1:13 3:5ff., al. ἔρχεσθαι, εἶναι, etc., ἐκ τ. πολέως, Jhn.1:44; φυλῆς, Luk.2:36, al.; τ. ἐξουσίας Ἡρῴδου, Luk.23:7; ὁ ὢν ἐκ τ. γῆς, Jhn.3:31. <br\/> __2. <b>Of the author, occasion or source<\/b>: Mat.5:37, Jhn.2:16, Rom.2:29, 1Co.8:6, Gal.5:8, al.; ἐκ (τ. θεοῦ, 1Co.7:7, 2Co.5:1, 1Jn.4:7; ἐκ τ. πατρός, Jhn.6:65, al.; ἐκ τ. γῆς ἐστιν, λαλεῖ, Jhn.3:31; εκ καρδίας, Rom.6:17, cf. Mrk.12:30, 1Ti.1:5; ἐκ ψυχῆς, Eph.6:6, Col.3:23; ἐκ πίστεως, Rom.14:23; κρίνειν ἐκ, Luk.19:22, Rev.20:12. <br\/> __3. <b>Of the agent, after passive verbs<\/b>: Mat.15:5, Mrk.7:11, 2Co.2:2, al.; freq. in Re after αδικεῖσθαι (2:11), etc. <br\/> __4. <b>Of cause, dependence, source of supply<\/b>: τ. πόνου (των), Rev.16:10, 11; τ. φωνῶν, Rev.8:13; ἐκ τούτου, Jhn.6:66 19:12 (but see Meyer, in ll.); ἐκ θεοῦ λαλεῖν, 2Co.2:17; ἐκ τ. ἀληθείας, Jhn.18:37, 1Jn.3:19; ὁ ἐκ πίστεως, Rom.3:26 4:16; οἱ (ὄντες) ἐκ περιτομῆς, Act.11:2, Rom.4:12, Gal.2:12, Col.4:11; πίνειν ἐκ, Mat.26:29, Mrk.14:25, Jhn.4:13, al.; θερίζειν, Gal.6:8; μετέχειν ἐκ (= partit. genitive), 1Co.10:13; with inf., ἐκ τοῦ ἔχειν, 2Co.8:11. <br\/> __5. <b>Of material<\/b>: Mat.27:29, Jhn.2:15 19:2, Rom.9:21, 1Co.11:12, Rev.18:12, al.; allied to which is its use of price (= cl. genitive): Mat.27:7, cf. ib. 20:2, Act.1:18. <br\/> __IV. <b>By attraction = ἐν <\/b>(cl.): τὰ ἐκ τ. οἰκιας, Mat.24:17; τ. ἐξ αὐτοῦ δύναμιν, Mrk.5:30 (see Field, in l.); ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, Luk.11:13. <br\/> __V. <b>Adverbial phrases<\/b>: ἐξ ἀνάγκης, 2Co.9:7, Heb.7:12; ἐξ ἰσότητος, 2Co.8:13; ἐκ μέρους, 1Co.12:27 13:9-12; ἐκ μέτρου, Jhn.3:34; ἐκ συμφώνου, 1Co.7:5. <br\/> __VI. in composition, ἐκ signifies, <br\/>__1. <b>procession, removal<\/b>: ἐκβαίνω, ἐκβάλλω. <br\/> __2. <b>Opening out, unfolding<\/b>: ἐκτείνω; metaph., ἐξαγγάλλω. <br\/> __3. <b>Origin<\/b>: ἔκγονος. <br\/> __4. <b>Completeness<\/b>: ἐξαπορέω (see M, <i>Pr.<\/i>, 237), ἐκπληρόω, ἐκτελέω.<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}