{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%B3%CF%87%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 23:36:40",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐγχέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐγχέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐγ·χέω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐνέχεα, <i>v. ci-dessous<\/i>)<\/font> verser dans :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec l’acc. de la chose versée :<\/i> οἶνον, OD. <i>3, 40 ; 6, 77 ;<\/i> φάρμακα, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 9 ;<\/i> PLUT. <i>Alex. 77,<\/i> verser du vin, du poison (dans une coupe) ; <i>abs<\/i>. XÉN. <i>An. 4, 3, 13 ;<\/i> ἐ. σπονδήν, AR. <i>Pax 1102,<\/i> verser du vin pour une libation ; <i>avec un inf<\/i>. ἐ. πιεῖν, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 9 ;<\/i> PHILÉM. (ATH. <i>664<\/i> f) ; THCR. <i>Idyl. 10, 53,<\/i> verser à boire ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec le rég. de l’objet dans lequel on verse,<\/i> verser dans : κρητῆρα, SOPH. (ATH. <i>686<\/i> a) ; φιάλην, XÉN. <i>Conv. 2, 23 ;<\/i> εἴς τι, AR. <i>Ran. 620, etc<\/i>. verser (un liquide) dans un cratère, une tasse, dans qqe ch. ; <i>ellipt. avec un gén. ou un dat. de personne :<\/i> τινός (<i>s.-e<\/i>. κυλῖκα) ANTH. <i>5, 136, 137, etc<\/i>. verser à boire en l’honneur de qqn ; ἐ. ὕδωρ τινί, DÉM. <i>407, 15, ou simpl<\/i>. ἔ. τινί, LUC. <i>Pisc. 28,<\/i> verser l’eau dans la clepsydre pour l’orateur ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ἐγχέομαι<\/b> :<br\/><b>      1<\/b> verser pour soi : τι, AR. <i>Vesp. 617,<\/i> qqe ch. ; εἰς τὴν χεῖρα, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 9,<\/i> se verser (de l’eau, du vin) dans la main ;<br\/><b>      2<\/b> se faire verser (à boire) XÉN. <i>Conv. 2, 26<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 2 sg<\/i>. ἐγχεῖς, SYN. <i>276<\/i> c ; <i>3 pl. non contracte<\/i> ἐγχέουσι, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 8 ; impér. 2 sg. contracte :<\/i> ἔγχει, LUC. <i>Pisc. 28 ;<\/i> ANTH. <i>5, 137, etc. ; 3 sg<\/i>. ἐγχείτω, SOPH. (ATH. <i>686<\/i> a) ; <i>sbj. 3 sg. épq<\/i>. ἐγχείῃ (<i>p<\/i>. ἐγχέῃ) OD. <i>9, 10 ; opt. 3 pl. non contr<\/i>. ἐγχέοιεν, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 9 ; inf<\/i>. ἐγχεῖν, HPC. <i>475, 55 ; 477, 5 ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 3, 13 ; ion. non contracte<\/i> ἐγχέειν, HPC. <i>479, 38 ; part<\/i>. ἐγχέων, AR. <i>Ran. 620, acc. masc. dor<\/i>. ἐγχεῦντα (<i>p<\/i>. ἐγχέοντα) THCR. <i>Idyl. 10, 53. Impf. 2 sg<\/i>. ἐνέχεις, AR. <i>Pl. 1022. Fut. réc<\/i>. ἐγχύσομεν, HÉRON <i>Spir. 186. Ao<\/i>. ἐνέχεα, <i>d’où impér. 2 sg<\/i>. ἔγχεον, EUR. <i>Cycl. 569 ;<\/i> AR. <i>Pax 1246, etc. ; 3 sg<\/i>. ἐγχεάτω, PHILÉM. (ATH. <i>663<\/i> f) ; XÉN. <i>Conv. 2, 23 ; inf<\/i>. ἐγχέαι, LUC. <i>D. mer. 12 ; part<\/i>. ἐγχέας, EPICH. (ATH. <i>498<\/i> e) ; <i>gén<\/i>. -έαντος, PLUT. <i>Alex. 77. — Pass. prés. ind. 3 sg<\/i>. ἐγχεῖται, ESCHN. <i>82, 13 ; impér. 3 sg<\/i>. ἐγχείσθω, GEOP. <i>16, 14, 1 ; 3 pl<\/i>. ἐγχείσθωσαν, GEOP. <i>16, 2, 4 ; part<\/i>. ἐγχεομένου, APD. POL. <i>21, 8. Pf. 3 sg<\/i>. ἐγκέχυται, DP. <i>70, 86, 164 ; part<\/i>. ἐγκεχυμένος, PLAT. <i>Leg. 773<\/i> d. — <i>Moy. prés. ind<\/i>. ἐγχέομαι, AR. <i>Vesp. 617 ; sbj. 1 pl<\/i>. ἐγχεώμεθα, XÉN. <i>Conv. 2, 26. Ao. part<\/i>. ἐγχεάμενοι, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 9<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐν, χέω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. subj.<\/i> ἐγχείῃ (v. infr.); <i>fut.<\/i> -χέω, late ἐγχύσω <font color='red'>f.l.<\/font> in Hero <i>Spir.<\/i> 1.33; <i>aor.<\/i> ἐνέχεα, Ep. ἐνέχευα, but <i>3 pl.<\/i> ἐνέχεαν in tmesi <i>Od.<\/i> 8.436; <i>imper.<\/i> ἔγχεον E. <i>Cyc.<\/i> 568; <i>pf. Pass.<\/i> ἐγκέχυμαι<br\/><b>pour in<\/b>, ἐν δ’ οἶνον ἔχευεν <i>Od.<\/i> 3.40, 6.77; μέθυ… ἐγχείῃ δεπάεσσι 9.10; ἔγχεε κέρναις ἔνα καὶ δύο Alc. 41.4; οἶνον ἐς κύλικα Hdt. 4.70; ὄξος τ’ ἄλειφά τ’ ἐγχέας ταὐτῷ κύτει A. <i>Ag.<\/i> 322; φάρμακα X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.9; κἂν οἶνόν μοι μὴ ΄γχῃς σὺ πιεῖν Ar. <i>V.<\/i> 616; ἐγχεῖν alone, <b>fill the cup<\/b>, τοῖς νεανίσκοις ἐγχεῖν ἐκέλευε X. <i>An.<\/i> 4.3.13, cf. Pl. <i>Smp.<\/i> 214a; c. gen., <b>in honour of<\/b>, τινός Call. <i>Epigr.<\/i> 31, <i>AP<\/i> 5.135, 136 (Mel.); also c. dat., ἔγχει καὶ Κήδωνι Scol. 27; ἐγχεῖν σπονδήν <b>pour in<\/b> wine for a libation, Ar. <i>Pax<\/i> 1102, Antipho 1.19; — <i>Med.<\/i>, ὕδωρ δ’ ἐνεχεύατο πουλύ (with no med. sense) <i>Od.<\/i> 19.387; but in strict sense of <i>Med.<\/i>, <b>pour in wine for oneself, fill one΄s cup<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 617; εἰς τὴν χεῖρα ἐγχέασθαι <b>pour<\/b> [wine] into <b>one΄s own<\/b> hand, X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.9; ποτὸν ἐγχεῖσθαι Id. <i>Smp.<\/i> 2.26. of dry things, <b>pour in, shoot in<\/b>, ἐν δέ μοι ἄλφιτα χεῦον… δοροῖσιν <i>Od.<\/i> 2.354. ἐ. ἐς τὰς ῥῖνας πτερά <b>thrust<\/b> in, Ar. <i>Av.<\/i> 1081. <i>metaph<\/i>, <b>infuse, instil<\/b>, in Pass., πᾶσιν ἡμῖν θανάσιμον κέχυται τὸ τῆς γενέσεως φάρμακον Metrod. 53; τὸ δ’ αὖ τῆς ἡδονῆς πολὺ πλέον ἐγκεχυμένον Pl. <i>Phlb.<\/i> 47a. sts. with acc. of the cup, <b>fill by pouring in<\/b>, κρατῆρα S. <i>Fr.<\/i> 563; φιάλην X. <i>Smp.<\/i> 2.23; ἔγχεον… Διός γε τήνδε σωτῆρος Alex. 232; ἐγχέασα… ἀγαθοῦ δαίμονος (sc. κύλικα) Nicostr. 20. ἐγχεῖν ὕδωρ τινί (v. κλεψύδρα) D. 19.213, cf. 43.8; — Pass., ἐγχεῖται τὸ πρῶτον ὕδωρ Aeschin. 3.197."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(χέω), <i>eingießen, einschenken<\/i>, οἶνον, <i>Od<\/i>. 3.40, 20.260 ; <i>Mein einfüllen, Od<\/i>. 6.77 ; μέθυ, 9.10 ; oft Att. auch πιεῖν, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.9 ; σπονδήν, Ar. <i>Pax<\/i> 1102 ; auch ohne diesen Zusatz vom Trankopfer, Xen. <i>An<\/i>. 4.3.13 ; – von trockenen Dingen, <i>einschütten<\/i>, ἄλφιτα, <i>Od<\/i>. 2.354, 380. – <b>Med<\/b>., <i>sich eingießen<\/i>, ὕδωρ ἐνεχεύατο <i>Od<\/i>. 19.387 ; εἰς τὴν χεῖρα Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.9 ; vgl. Ar. <i>Vesp<\/i>. 617 ; φάρμακον Antiph. 1.19 ; – ἐγχέαι τὴν φιάλην Xen. <i>Symp<\/i>. 2.23 ; κρητῆρα Soph. frg. 149 ; aber Ar. <i>Ran<\/i>. 620 u. öfter εἴς τι. – Elliptisch ἀγαθοῦ δαίμονος sc. κύλικα, Ath. XV.693 a.<br\/><b>Pass<\/b>. ἐγχεῖταί τινι, wird darüber gegossen ; bei Aesch. 3.197 ist ἐγχεῖται τὸ μὲν πρῶτον ὕδωρ τῷ κατηγόρῳ von der Wasseruhr vor Gericht zu verstehen, sie einfüllen ; vgl. Dem. 19.913 ; Luc. <i>Pisc<\/i>. 28."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to pour in <\/b>, μέθυ ἐγχ. δεπάεσσι (Odyssey by Homer); οἶνον ἐς κύλικα (Herdotus Historicus); ἐγχεῖν alone, <b>to pour in wine, to fill the cup <\/b>, (Xenophon Historicus), etc.: —;Mid. <b>to fill one's cup <\/b>, (Aristophanes Comicus) <br\/>2. of dry things, <b>to pour in, shoot in <\/b>, (Odyssey by Homer) <br\/>3. with <i>accusative<\/i> of the cup, <b>to fill by pouring in <\/b>, (Xenophon Historicus) <br\/>4. ἐγχεῖν ὕδωρ τινί, i. e. <b>to fill the <\/b> κλεψύδρα (q. see.), (Demosthenes Orator) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}