{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%B3%CE%B3%CF%85%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-03 20:01:21",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐγγυάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐγγυάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐγγυάω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἠγγύων <i>et<\/i> ἐνεγύων ; <i>fut. inus. ; ao<\/i>. ἠγγύησα <i>et<\/i> ἐνεγύησα ; <i>pf<\/i>. ἠγγύηκα <i>et<\/i> ἐγγεγύηκα ; <i>pl.q.pf<\/i>. ἠγγυήκειν ; <i>pass. fut. et ao. inus. ; pf<\/i>. ἐγγεγύημαι <i>et<\/i> ἠγγύημαι ; <i>pl.q.pf<\/i>. ἐνεγεγυήμην ; <i>v. ci-dessous<\/i>)<\/font> remettre en mains, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> donner en gage ; <i>au pass<\/i>. être donné en gage, être offert comme caution : δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι ἐγγυάασθαι, OD. <i>8, 351, litt<\/i>. mauvaises certes sont même les cautions des mauvais pour cautionner, <i>càd<\/i>. mauvaises sont les cautions des méchants, toutes cautions qu’elles soient, pour servir de garantie ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> fiancer, donner en mariage, <i>en parl. d’une fille :<\/i> θυγατέρα ἐγγ. τινι, HDT. <i>6, 57 (cf<\/i>. EUR. <i>I.A. 703<\/i>) fiancer sa fille à qqn ; <i>au pass. en parl. du fiancé :<\/i> θυγατρί τινος ἐγγεγυημένος, PLAT. <i>Leg. 923<\/i> d, fiancé à la fille de qqn ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ἐγγυάομαι-ῶμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἠγγυώμην <i>ou<\/i> ἐνεγυώμην, <i>f<\/i>. ἐγγυήσομαι, <i>ao<\/i>. ἠγγυησάμην <i>et<\/i> ἐνεγυησάμην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> se porter caution, donner une garantie, ATT. : ἐγγύην ἐγγυᾶσθαι, AND. <i>10, 16 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 953<\/i> e, donner une garantie ; ἐγγ. ὅτι, PLAT. <i>Euthyd. 274<\/i> b, <i>ou avec une prop. inf. au fut<\/i>. PD. <i>O. 11, 16 ;<\/i> XÉN. <i>An. 7, 4, 13 ;<\/i> AR. <i>Pl. 1202,<\/i> donner une garantie que ; <i>avec un inf. fut<\/i>. LYS. <i>132, 2 ;<\/i> BABR. <i>58, 10,<\/i> promettre, en donnant une garantie, de, <i>etc. ; avec un acc. de<\/i> chose : ἐγγ. τὸ μέλλον, DÉM. <i>292, 6,<\/i> répondre de l’avenir ; <i>avec un acc. de personne :<\/i> ἐγγ. τινα, PLAT. <i>Leg. 855<\/i> b, se porter caution pour qqn ; ἐγγ. τινά τινι, DÉM. <i>901, 14 ou<\/i> τινα πρός τινα, PLAT. <i>Phæd. 115<\/i> d, se porter caution auprès d’une personne pour une autre ;<br\/><b>      2<\/b> prendre <i>ou<\/i> accepter comme fiancée, <i>acc<\/i>. DÉM. <i>1311, 20 ; p. opp. à l’act<\/i>. ἐγγυῶ : φαμένου δὲ ἐγγυᾶσθαι Μεγακλέους, ἐκεκύρωτο ὁ γάμος, HDT. <i>6, 130,<\/i> Mégaklès ayant répondu qu’il acceptait la fiancée, le mariage eut lieu.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. impf. 3 sg<\/i>. ἐνεγύα, DÉM. <i>1032, 25 (ms. Bkk. Baiter-Sauppe, sel. Dind<\/i>. ἠγγύα) ; IS. <i>42, 24 (Bkk. Baiter-Sauppe, sel. Scheibe<\/i> ἠγγύα) ; <i>dans les cps. touj<\/i>. -ηγγύων. <i>Ao<\/i>. ἠγγύησα, EUR. <i>l. c. ;<\/i> DÉM. <i>858, 21 ;<\/i> DC. <i>54, 31 ; et<\/i> ἐνεγύησα, IS. <i>41, 30 ; 43, 11 (sel. Scheibe<\/i> ἠγγύησα) ; DC. <i>48, 54 Bkk. etc. Pf<\/i>. ἠγγύηκα, DC. <i>38, 9 ; ou<\/i> ἐγγεγύηκα, IS. <i>42, 6 ;<\/i> DÉM. <i>1363, 13 (ms. Bkk. Baiter-Sauppe). Pl.q.pf. 3 sg<\/i>. ἠγγυήκει, IS. <i>43, 41. — Pass. impf. 3 sg<\/i>. ἐνεγυᾶτο, IS. <i>45, 6. Ao. seul. dans les cps<\/i>. -ηγγυήθην. <i>Pf<\/i>. ἐγγύημαι, PLAT. <i>Leg. 923<\/i> d <i>ou<\/i> ἐγγεγύημαι, DÉM. <i>900, 15. Pl.q.pf. 3 sg<\/i>. ἐνεγεγύητο, IS. <i>43, 26. — Moy. prés. inf. épq<\/i>. ἐγγυάασθαι, OD. <i>l. c. Impf<\/i>. ἠγγυώμην, XÉN. <i>An. 7, 4, 13 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 115<\/i> d ; <i>ou sg<\/i>. ἐνεγυᾶτο, IS. <i>45, 6<\/i> (ἠγγυ- <i>Scheibe). Fut<\/i>. ἐγγυήσομαι, DÉM. <i>715, 13 ; dor<\/i>. ἐγγυάσομαι <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> PD. <i>O. 11, 16. Ao<\/i>. ἠγγυησάμην, AND. <i>7, 5 ; 10, 16, etc.,<\/i> DÉM. <i>33, 29<\/i> (ἐνεγυησάμην <i>Bkk. Baiter-Sauppe) etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐγγύη.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>impf.<\/i> ἠγγύων (παρ-) S. <i>OC<\/i> 94, E. <i>Supp.<\/i> 700, X. <i>An.<\/i> 4.1.17, etc. ; <i>aor.<\/i> ἠγγύησα E. <i>IA<\/i> 703, D. 29.47, etc. ; <i>pf.<\/i> ἠγγύηκα D.C. 38.9; <i>plpf.<\/i> ἠγγύηκει Is. 3.58; — <i>Med., fut.<\/i> -ήσομαι D. 24.46; <i>aor.<\/i> ἠγγυησάμην And. 1.44, 73, D. 22.53; — <i>Pass., aor.<\/i> ἠγγυήθην (ἐξ, κατ-) Lys. 23.11, D. 59.49; <i>pf.<\/i> ἠγγύημαι (δι-) Th. 3.70; — also treated as a compd., ἐνεγυησάμεθα PEleph. 27.9 (iii BC), and freq. in codd. ; <i>impf.<\/i> ἐνεγύων Is. 3.45, D. 41.16; ἐνεγύησα Is. 3.36, 70; <i>pf.<\/i> ἐγγεγύηκα <i>ib.<\/i> 40, D. 59.53; <i>impf. Pass.<\/i> ἐνεγυᾶτο Is. 3.70; <i>pf.<\/i> ἐγγεγύημαι D. 33.24, POxy. 259.7 (i AD); <i>plpf.<\/i> ἐνεγεγύητο Is. 3.55; but these forms are incorrect:<br\/>(&lt; ἐγγύη): — <b>give<\/b> or <b>hand over as a pledge<\/b>; — <i>Med.<\/i>, <b>have a thing pledged<\/b> to one, <b>accept as a surety<\/b>, δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι ἐγγυάασθαι <i>Od.<\/i> 8.351 (nowhere else in Hom.). esp. of a father, <b>plight, betroth<\/b>, θυγατέρα ἐγγυᾶν τινι Hdt. 6.57 (v. infr.); Ζεὺς ἠγγύησε καὶ δίδωσ’ E. <i>IA<\/i> 703; — <i>Med.<\/i>, <b>have<\/b> a woman <b>plighted<\/b> or <b>betrothed toone<\/b>, c. acc., D. 57.41; — <i>Act. and Med.<\/i> opposed, Hdt. 6.130; — Pass., of the man, <b>to be betrothed<\/b>, θυγατρί τινος Pl. <i>Lg.<\/i> 923d. <i>Med.<\/i>, <b>pledge oneself, give security<\/b>, ἐγγύας ἐγγυησάμενοι πρὸς τὸ δημόσιον And. 1.73, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 953e; ἐπί τισι Lys. 23.9; ἐ. τινὶ ὅτι… Pl. <i>Euthd.<\/i> 274b.<br\/>c. acc. et inf. fut., <b>promise<\/b> or <b>engage that<\/b>…, Pi. <i>O.<\/i> 11 (10).16, Ar. <i>Pl.<\/i> 1202, X. <i>An.<\/i> 7.4.13, Pl. <i>Prt.<\/i> 336d, etc. ; ἐγγυᾶσθαί [τινα] καὶ ὁμολογεῖν παρέξειν Lys. 13.23; ἐγγυωμένη δώσειν Babr. 58.10. c. acc. rei, <b>answer for<\/b>, ἐγγυᾶσθαι τὰ μέλλοντ’ ἔσεσθαι D. 18.191; c. acc. pers., Pl. <i>Lg.<\/i> 855b; ἐγγυᾶσθαί τινά τινι <b>give surety for<\/b> him to another, D. 33.28; ἐγγύην ἐγγυᾶσθαί τινα πρός τινα Pl. <i>Phd.<\/i> 115d; ἐ. τὰ μετέωρα <b>give guarantees<\/b> without security, SIG 364.46 (Ephesus, iii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔγγυος), fut. ἐγγυήσω ; das augm. ἠγγύησα, Eur. <i>I.A<\/i>. 703, vgl. <font color='green'>Buttmann<\/font> gr. Gramm., bei <font color='green'>Bekker<\/font> ἠγγυήκει Isae. 3.58 ; aber auch ἐνεγύησεν, 3.36 ; ἐγγεγυηκώς, 40 ; ἐνεγεγύητο, 55 ; ἐνεγύα, Dem. 41.6 ; u. so gew. in den Rednern ; vgl. auch die Kompp. διεγ., ἐξεγ., παρεγ.; – eigtl. <i>als Pfand einhändigen, verpfänden ; B.A<\/i>. p. 187 wird erkl. ἐγγυῆσαι ὅταν τις κρινόμενος παράσχῃ δοῦλον ἀνθ' ἑαυτοῦ τιμωρηθῆναι ; dah.<br\/><b>a)<\/b> θυγατέρα τινί, <i>verloben<\/i> ; Her. 6.130 ; Eur. <i>I.A<\/i>. 7031 ἐγγεγυηκέναι, Dem. 59.53 ; auch im pass., vom Manne, verlobt sein, Her. 6.130 ; θυγατρὶ ἐγγεγυημένος Plat. <i>Legg<\/i>. XI.925d ; ἐγγυᾶται ὁ πατὴρ τὴν μητέρα τὴν ἐμὴν παρὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῆς Dem. 57.41, er wird mit der Mutter von Seiten ihres Bruders verlobt ; seltener von den Frauen, ἐγγυᾶσθαι δεῖ τοῖς υἱοῖς γυναῖκας Plut. <i>educ.lib<\/i>. 19.<br\/><b>b) Med<\/b>., <i>sich verbürgen, Bürgschaft leisten<\/i> ; δειλαὶ δειλῶν ἐγγύαι ἐγγυάασθαι, schlecht ist's, für Schlechte sich verbürgen, <i>Od<\/i>. 8.351 ; ἐγγύην ἐγγυᾶσθαι Plat. <i>Legg<\/i>. XII.953e ; πρὸς τοὺς δικαστάς <i>Phaed<\/i>. 115d ; ἐγγυάσομαι μή μιν ἀφίξεσθαι Pind. <i>Ol<\/i>. 10.16 ; ἠγγυᾶτο μηδὲν αὐτοὺς κακὸν πείσεσθαι Xen. <i>An<\/i>. 7.4.13 ; <i>Hell<\/i>. 7.4.38 ; Folgde : – τινά, für Jemanden ; ἐγγυήσασθέ με Plat. <i>Phaed<\/i>. 115d ; <i>Legg<\/i>. IX.835b ; Isae. 5.25, u. öfter bei den Rednern u. bei Sp., wie Pol. 6.17.4 ; auch τινά τινι, für Jemanden bei Einem, Dem. 33.28 ; von Sachen, τὸ μέλλον, sich für die Zukunft verbürgen, Dem. 18.191 u. Sp. – <font color='darkblue'>sprichwörtl. ἐγγύα, πάρα δ' ἄτα<\/font>, »Bürgschaft bringt Leid«, Spruch des Thales ; bei Plat. <i>Charm<\/i>. 165a ἐγγύη (subst.) πάρα δ' ἄτη."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to give <\/b> or <b>hand over as a pledge <\/b>, Lat. <i>spondere<\/i>, and in Mid. <b>to have a thing pledged <\/b> to one, <b>accept as a surety <\/b>, (Odyssey by Homer) <br\/>2. of a father <b>to give his <\/b> daughter <b>in marriage, to plight, betroth <\/b>, (Herdotus Historicus):—;Mid. <b>to have <\/b> a woman <b>betrothed to one <\/b>, (Demosthenes Orator) <br\/>3. Mid. also <b>to pledge oneself, give security <\/b>, (Plato Philosophus), etc.: with <i>accusative<\/i> et <i>infinitive<\/i> <i>future<\/i> <b>to promise <\/b> or <b>engage that . . <\/b>, (Aristophanes Comicus) <br\/>4. with <i>accusative<\/i> rei, <b>to answer for <\/b>, (Demosthenes Orator) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}