{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%B3%CE%B3%CF%85%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 19:40:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐγγύς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐγγύς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ῠ]<\/font> <i>adv. et prép<\/i>. près, proche, auprès :<br\/><b>      1<\/b> (<i>avec idée de lieu) p. opp. à<\/i> πόρρω, PLAT. <i>Prot. 356<\/i> e ; <i>avec ou sans mouv<\/i>. ἐγγ. εἶναι, HÉS. <i>O. 247 ;<\/i> THC. <i>3, 55,<\/i> être auprès ; ἐγγ. ἑστάναι, ESCHL. <i>Pers. 686,<\/i> se tenir auprès ; ἐγγ. χωρεῖν, ESCHL. <i>Sept. 59,<\/i> aller auprès ; προσέρχεσθαι ἐγγ. SOPH. <i>Ph. 788 ou<\/i> προσιέναι, PLAT. <i>Charm. 154<\/i> a, s’avancer auprès ; μάλ' ἐγγ. IL. <i>4, 496,<\/i> tout auprès ; <i>avec un gén<\/i>. ἐγγ. ὁδοῖο, IL. <i>10, 274 ;<\/i> πόλιος, HÉS. <i>O. 473,<\/i> près de la route, de la ville ; <i>avec le dat. en poésie,<\/i> EUR. <i>Her. 37 ; arch<\/i>. ἐνγὺς ὁδῷ (<i>poét<\/i>.) CIA. <i>1, 465, 2-3 (6<sup>e<\/sup> siècle av. J.C.)<\/i> près de la route ;<br\/><b>      2<\/b> (<i>avec idée de temps<\/i>) proche, IL. <i>22, 453 ;<\/i> OD. <i>10, 86 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 3, 2 ;<\/i> PLAT. <i>Pol. 273<\/i> c ;<br\/><b>      3<\/b> (<i>avec idée de nombre) avec un gén<\/i>. ἐγγ. μυρίων, XÉN. <i>An. 5, 7, 9,<\/i> près de 10 000 ; <i>cf<\/i>. HPC. <i>1217<\/i> d ; DH. <i>3, 10 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>fig. très souv. au comp. ou au sup. avec le gén. ou le dat. avec idée de parenté ;<\/i> Ζηνὸς ἐγγ. ESCHL. <i>fr. 155,<\/i> parent de Zeus ; ἐγγ. γένους, CIA. <i>1, 8, 6 (500\/450 av. J.C.)<\/i> ; ESCHL. <i>Suppl. 388 ;<\/i> AR. <i>Av. 1666 ;<\/i> PLAT. <i>Hipp. ma. 304<\/i> d ; <i>ou<\/i> ἐγγ. γένει, PLAT. <i>Ap. 30<\/i> a, proche par la naissance ;<br\/><b>      5<\/b> (<i>avec idée de ressemblance<\/i>) ἐγγ. τι ἢ παραπλήσιον, PLAT. <i>Gorg. 520<\/i> a, qqe ch. de très proche <i>ou<\/i> de voisin ; ἐγγύς τι τοῦ τεθνάναι, PLAT. <i>Phæd. 65<\/i> a, bien près d’être mort, ressembler presque à un mort ; ἐγγ. φαίνονται τυφλῶν, PLAT. <i>Rsp. 508<\/i> c, ils sont bien près de ressembler à des aveugles ; οὐκ ἐποίουν ταῦτα οὐδ' ἐγγύς, DÉM. <i>524, 2,<\/i> ils ne faisaient ni cela, ni même à peu près cela.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. ἐγγύτερον, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 23, etc. ; An. 1, 8, 8, etc. ; ou<\/i> ἐγγυτέρω, SOPH. <i>O.R. 1215 ;<\/i> THC. <i>2, 21 et 89 ; 4, 73 ; etc. ;<\/i> ἔγγιον, HPC. <i>356, 32, etc. ;<\/i> POL. <i>16, 17, 3 ;<\/i> ἐξ ἐγγίονος, <i>m. sign<\/i>. APP. <i>Civ. 4, 108. • Sup<\/i>. ἐγγύτατα, THC. <i>1, 13, 22, 143 ; 3, 40 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 42 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 65<\/i> e ; ἐγγυτάτω, SOPH. <i>Ant. 933 ;<\/i> THC. <i>3, 61 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 1, 6, 10 ; etc. ;<\/i> ἔγγιστα, HPC. <i>353, 32, etc.,<\/i> DÉM. <i>282, 28 ;<\/i> ANT. <i>129, 14 ;<\/i> SPT. <i>Num. 27, 11, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>inconnue<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Adv., Comp.<\/i> ἐγγυτέρω (-τέρῳ <i>Hell. Oxy.<\/i> 6.3), also -ύτερον Pl. <i>Lg.<\/i> 704e; <i>Sup.<\/i> ἐγγυτάτω or -ύτατα (first in Hp., and <i>Att.<\/i>); also ἔγγιον, ἔγγιστα (v. ἐγγίων). of Place, <b>near, nigh, at hand<\/b>; freq. in Hom., ἐ. γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι <i>Od.<\/i> 10.86; c. gen., <b>hard by, near to<\/b>; so λύπας ἐγγυτέρω <b>nearer to<\/b> grief, S. <i>OC<\/i> 1217; c. dat., <i>Il.<\/i> 11.340, E. <i>Heracl.<\/i> 37; ἐγγὺς ὁδῷ <font color='darkorange'>dub.<\/font> in IG1². 974; mostly with Verbs of rest, ἐ. ἑστάναι, παρεστάναι, A. <i>Pers.<\/i> 686, <i>Eu.<\/i> 65; but ἐ. χωρεῖν Id. <i>Th.<\/i> 59; c. gen., οἱ ἐγγυτάτω τῆς ἀγορᾶς κατεσκευασμένοι Lys. 24.20, etc. of Time, <b>nigh at hand<\/b>, <i>Il.<\/i> 22.453; ἐ. ἡμῖν ὁ ἀγών X. <i>Cyr.<\/i> 2.3.2. of Numbers, etc., <b>nearly<\/b>, ἔτεσι ἐ. εἴκοσι Th. 6.5; μισθὸς ἐ. ἐνιαυτοῦ X. <i>HG<\/i> 3.1.28; generally, <b>nearly, almost<\/b>, ἐ. ἔγνως S. <i>Ichn.<\/i> 301; οὐδ’ ἐ. τινος not <b>nearly<\/b>, i.e. not <b>by a great deal<\/b>, nothing <b>like<\/b> it, Pl. <i>Smp.<\/i> 198b; ἔχει οὐχ οὕτω ταῦτα οὐδ’ ἐ. not so… nor yet <b>nearly so<\/b>, D. 21.30; οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ’ ἐ. Id. 18.96; <b>mostly<\/b>, Hp. <i>Mochl.<\/i> 34. of Qualities, <b>coming near<\/b>, ἐ. τι καὶ παραπλήσιον Pl. <i>Grg.<\/i> 520a; ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου, τῆς ξυμπάσης γνώμης, Th. 1.13, 22; ὅτι ἐγγύτατα τούτων Id. 7.86; κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω D. 18.288; δοκεῖς δηλῶσαι ἐγγύτατα τὴν ῥητορικήν Pl. <i>Grg.<\/i> 452e; ἐ. εἶναι, c. gen., Id. <i>Phd.<\/i> 116b; ἐ. τυφλῶν Id. <i>R.<\/i> 508c; ἐ. τι τείνειν τοῦ τεθνάναι <b>very near<\/b> death, Id. <i>Phd.<\/i> 65a; κακῶς παθεῖν ἐγγύτατα D. 21.123. of Relationship, <b>akin to<\/b>, οἱ Ζηνὸς ἐ. A. <i>Fr.<\/i> 162; ἐγγυτέρω γένει or γένους, Pl. <i>Ap.<\/i> 30a, Is. 3.72; ἐγγύτατα γένους A. <i>Supp.<\/i> 388, Lys. <i>Fr.<\/i> 41, Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 304d; ἐγγυτάτω γένους IG1². 77, Ar. <i>Av.<\/i> 1666."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(verwandt mit ἄγχι, falsch von ἐγκυτί abgeletet), adv., <i>nahe<\/i> ; gew.<br\/><b>1) vom Orte<\/b>, <i>in der Nähe<\/i> ;<br\/>   <b>a)<\/b> absolut ; στῆ δὲ μάλ' ἐγγὺς ἰών <i>Il<\/i>. 5.611 ; oft ἐγγὺς ἐών, wie Hes. <i>O<\/i>. 247 ; ἐγγὺς ὄντες Thuc. 3.55 ; <font color='brown'>Ggstz πόρρω<\/font> Plat. <i>Prot<\/i>. 356e, oft. Auch ἐγγὺς χωρεῖ, rückt nahe heran, Aesch. <i>Spt<\/i>. 59 ; προσέρχεται τόδ' ἐγγύς Soph. <i>Phil<\/i>. 788. So auch in Prosa bei Verbis der Bewegung ; προσιών Plat. <i>Charm<\/i>. 154a ; ähnl. οἱ ἱππεῖς ἀεὶ ἐγγύτερον ἐγίγνοντο τοῦ ἄρχοντος Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.5.<br\/>   <b>b)<\/b> gew. mit dem gen.; ἐγγὺς ὁδοῖο, <i>nahe am<\/i> Wege, <i>Il<\/i>. 10.274 ; ἁλὸς ἐγγὺς ἐοῦσα 15.619 ; u. sonst ; ἐγγὺς ναῖον πόλιος Hes. <i>Sc<\/i>. 464 ; ἐγγὺς ἑστῶτες τάφου Aesch. <i>Pers<\/i>. 672, u. öfter Tragg. u. in Prosa. Vom Alter, σχεδὸν ἐγγὺς ἤδη τῶν ἐνενήκοντα ἐτῶν, <i>nahe an<\/i> 90 Jahre, Plat. <i>Tim<\/i>. 21b.<br\/>   <b>c)<\/b> seltener mit dem dat.; οὐ γάρ οἱ ἵπποι ἐγγὺς ἔσαν <i>Il<\/i>. 11.339, wo οἱ freilich enger zu ἔσαν bezogen werden kann ; τοῖς δ' ἐγγὸς ὄντας Eur. <i>Heracl<\/i>. 37 ; öfter bei Sp., wie Paus. 2.8.1, 6.24.4.<br\/><b>2) von der Zeit<\/b>, <i>nahe bevorstehend<\/i> ; ἐγγὺς δέ τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν <i>Il<\/i>. 22.453, was aber besser, wie <i>Od<\/i>. 10.86 ἐγγὺς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι, örtlich zu nehmen ; denn wenn das Fortgehen des Nachts unmittelbar dem des Tages folgt, so sind sie auch örtlich nahe bei einander. Deutlicher von der Zeit : ὁ μὲν ἀγὼν ἐγγὺς ἡμῖν Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.3.2 ; ὁ ἐγγύτατα χρόνος Plat. <i>Polit<\/i>. 273c.<br\/><b>3)<\/b> bei Zahlen, <i>beinahe, fast<\/i> ; ἔτη ἐγγὺς τριακόσια Thuc. 6.5 ; ἐγγὺς καὶ ἑβδομήκοντα ἔτη γεγονώς Plat. <i>Men<\/i>. 91e ; ἐγγὺς ἐνιαυτὸν ἐδέδετο Lys. 6.23 ; τόξα ἐγγὺς τριπήχη Xen. <i>An<\/i>. 4.3.28 ; <i>Hell<\/i>. 2.4.32 ; auch ἐγγὺς μυρίων, <i>An<\/i>. 5.7.9.<br\/><b>4)<\/b> übh. <i>nahe kommend, beinahe, ähnlich<\/i> ; ἢ ἐγγύς τι καὶ παραπλήσιον Plat. <i>Gorg<\/i>. 520a ; ἐγγὺς φαίνονται τυφλῶν <i>Rep<\/i>. VI.598c ; vgl. <i>Menex<\/i>. 248a ; ἐγγυτάτω τιαροειδής, <i>fast ganz<\/i> turbanähnlich, Xen. <i>An<\/i>. 5.4.13. Aehnl. ἐγγύς τι τείνειν τοῦ τεθνάναι, dem Tode <i>fast gleich<\/i> sein, Plat. <i>Phaed<\/i>. 65a ; vgl. <i>Rep<\/i>. VIII.548d. Mit der Negation, wie οὐκ ἐποίουν ταῦτα οὐδ' ἐγγύς, auch nicht nahe, d.i. <i>ganz<\/i> u. <i>gar nicht<\/i> ; Dem. oft, z.B. 18.12, 37.38 ; Luc. <i>imag<\/i>. 10.<br\/><b>5)<\/b> Von der Verwandtschaft ; οἱ Ζηνὸς ἐγγύς Aesch. frg. bei Plat. <i>Rep<\/i>. III.391e ; φάσκοντες ἐγγύτατα γένους εἶναι Aesch. <i>Suppl<\/i>. 383 ; ἐγγυτάτω ὢν γένους Isae. 5.10, wie Ar. <i>Av<\/i>. 1664 ; ὅσῳ μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει Plat. <i>Apol<\/i>. 30a ; τοὺς ἐγγύτατα γένους <i>Hipp. mai<\/i>. 304d. – Komparat. ἐγγύτερος, gew. im neutr. od. adverb. ἐγγυτέρω ; Xen. <i>Mem<\/i>. 4.3.8 ; ἔγγιον, Hipp., Pol. u. Sp. – Superl. ἐγγύτατος, gewöhnl. ἐγγύτατα u. ἐγγυτάτω, Hippocr. u. Sp. auch ἔγγιστα, wie schon Antiph. 4 δ 11 steht."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐγγύς<\/b>, <i>adv.<\/i>, <br\/> [in LXX chiefly for קָרוֹב ;] <br\/><b>near<\/b>; <br\/>__1. <b>of place<\/b>: Jhn.19:20, 42; as prep. with genitive (M, <i>Pr.<\/i>, 99), Luk.19:11, Jhn.3:23 6:19, 23 11:18, 54, Act.1:12; with dative, Act.9:38 27:8; superl., ἔγγιστα, Mrk.6:36, WH, mg.; metaph., ֹοἱ ἐ., opp. to οἱ μακράν, Eph.2:17; ἐ. γίνεσθαι, Eph.2:13; ἐ. σου τὸ ῥῆμα, Rom.10:8 (LXX). <br\/> __2. <b>Of time<\/b>: Mat.24:32 26:18, Mrk.13:28, 29 Luk.21:30, 31 Jhn.2:13 6:4 7:2 11:55, Rev.1:3 22:10; ὁ κύριος ἐ., Php.4:5; before ἐπὶ θύραις, Mat.24:33; compar., ἐγγύτερον (neut. of adj. -ος, used adverbially), Rom.13:11 (cf. R, txt.); as prep. with genitive, ἐ. κατάρας, Heb.6:8; ἀφανισμοῦ, Heb.8:13 (cf. Cremer, 223).<br\/>† (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}