{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%B3%CE%B3%CF%85%CC%81%CE%B8%CE%B5%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 08:43:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐγγύθεν",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐγγύθεν",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῠ]<\/font> <i>adv<\/i>., de près :<br\/><b>      1<\/b> <i>en parl. du lieu :<\/i> εἶναι, OD. <i>6, 279 ;<\/i> παρεῖναι, ESCHL. <i>Ch. 852,<\/i> être <i>ou<\/i> se trouver auprès ; ἐλθεῖν, IL. <i>5, 72 ;<\/i> προσελθεῖν, PLAT. <i>Pol. 289<\/i> d, s’approcher ; σκοπεῖν ἐγγ. SOPH. <i>Ph. 465 ;<\/i> ἐγγ. ἰδεῖν, DÉM. <i>31, 2,<\/i> examiner, voir de près ; ἐγγ. τινί, IL. <i>17, 554 ;<\/i> τινός, IL. <i>11, 723 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 24, 20,<\/i> s’approcher <i>ou<\/i> être près de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. du temps,<\/i> proche de, <i>dat<\/i>. IL. <i>18, 133 ; 19, 409 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. de la parenté,<\/i> OD. <i>7, 205<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐγγύς.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv., (&lt; ἐγγύς) <b>from nigh at hand<\/b>, ἐ. ἐλθεῖν to <b>approach<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.72; ἐ. σκοπεῖν S. <i>Ph.<\/i> 467, cf. Th. 3.13, Pl. <i>Plt.<\/i> 289d, etc. with Verbs of rest, <b>hard by<\/b>, ἐ. ἱσταμένη <i>Il.<\/i> 10.508; ἐ. εἰσίν <i>Od.<\/i> 6.279. c. dat., ἐ. τινί <b>hard by<\/b> him, <i>Il.<\/i> 17.554, etc. ; ἐπεὶ φόνος ἐ. αὐτῷ 18.133, cf. 19.409; c. gen., ἐ. Ἀρήνης 11.723; θνῄσκοντος ἐ. παρών A. <i>Ch.<\/i> 852. of kinship, <i>Od.<\/i> 7.205."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aus der Nähe<\/i> ; gew.<br\/><b>a) vom Orte<\/b> ; ἱσταμένη <i>Il<\/i>. 10.508 u. öfter ; τινί, nahe bei Einem, 17.551 ; τινός, 11.723 ; Theocr. 24.20 u. sonst : αὐτὸς ἦν θνήσκοντος ἐγγύθεν παρών Aesch. <i>Ch<\/i>. 839 ; σκοπεῖν Soph. <i>Phil<\/i>. 465 ; vgl. 652 u. Eur. <i>I.A<\/i>. 489 ; ὁρᾶσθαι Plat. <i>Soph<\/i>. 236a ; ἰδεῖν Dem. 3.9 ; παρεῖναι Soph. <i>O.R<\/i>. 1269 ; ἐλθεῖν <i>Il<\/i>. 5.72, 7.219 ; προσελθεῖν Plat. <i>Polit<\/i>. 289d, wo, wie in vielen anderen Stellen, die Rücksicht auf die Bewegung von einem nahen Orte her fast ganz verschwindet ; ἐγγύθεν ποδός Eur. <i>Ion<\/i> 612 ; <font color='brown'>Ggstz von πόρρωθεν<\/font>, Plat. <i>Theaet<\/i>. 165d u. öfter ; προσελθόντες ἐγγύθεν <i>Polit<\/i>. 289d.<br\/><b>b) von der Zeit<\/b>, <i>nahe bevorstehend<\/i>, wie man <i>Il<\/i>. 18.133 ἐπεὶ φόνος ἐγγύθεν αὐτῷ erkl.; vgl. 19.409 ; obwohl auch hier an eine örtliche Nähe gedacht werden muß."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>from nigh at hand <\/b>, (Iliad by Homer), attic <br\/>2. with Verbs of rest, <b>hard by, nigh at hand <\/b>, (Homer) <br\/>3. with <i>dative<\/i>, ἐγγύθεν τινί <b>hard by <\/b> him, (Iliad by Homer); also with <i>genitive<\/i>, (Iliad by Homer) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}