{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B5?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:02:38",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἔστε",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἔστε",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἔσ·τε :<br\/>A <i>prép.<\/i><\/b> jusqu’à :<br\/><b>   I<\/b> (<i>idée de lieu) avec<\/i> ἐπί : ἔστε ἐπὶ τὸ δάπεδον, XÉN. <i>An. 4, 5, 6,<\/i> jusqu’au sol ; <i>cf<\/i>. ARR. <i>An. 1, 28, 3 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 7, 67 ; rar. avec un simple acc. :<\/i> ἔστε τὴν θάλασσαν, ARR. <i>Ind. 2, 2,<\/i> jusqu’à la mer ;<br\/><b>   II<\/b> (<i>idée de temps) avec<\/i> ἐπί : ἔστε ἐπὶ κνέφας, ARR. <i>An. 7, 25, 2,<\/i> jusqu’à l’obscurité ; <i>ou avec<\/i> πρός : ἔστε πρὸς τὸ ἐφηϐικόν, LUC. <i>Nav. 3<\/i> jusqu’à la première jeunesse ;<br\/><b>B <i>conj. :<\/i><br\/>   I<\/b> jusqu’à ce que :<br\/><b>      1<\/b> <i>en parl. d’un fait accompli, avec l’ao. ind. :<\/i> παίουσιν ἔστε ἠνάγκασαν πορεύεσθαι, XÉN. <i>An. 3, 4, 49,<\/i> ils (le) frappent jusqu’à ce qu’ils l’aient contraint d’avancer ; <i>cf. ibid. 2, 5, 30, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 457 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 415, etc. ;<\/i> ἔστε περ, A.RH. <i>2, 85, m. sign. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. d’un fait à venir, avec le sbj. ao. et<\/i> ἄν, <i>après les temps principaux :<\/i> περιμένετε ἔστ' ἂν ἐγὼ ἔλθω, XÉN. <i>An. 5, 1, 4,<\/i> demeurez jusqu’à ce que je sois revenu ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 376, etc. ;<\/i> HDT. <i>7, 141 ; en ce sens, sans<\/i> ἄν, SOPH. <i>Aj. 1183 ; poét. avec<\/i> κε <i>pour<\/i> ἄν, THCR. <i>Idyl. 1, 6 ; 5, 22 ; avec l’ao. opt. sans<\/i> ἄν, <i>après les temps secondaires :<\/i> ἐπιμεῖναι ἐκέλευσαν ἔστε βουλεύσαιντο, XÉN. <i>An. 5, 5, 2,<\/i> ils les invitèrent à rester, jusqu’à ce qu’ils eussent délibéré ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 1, 44 ; de même dans le disc. indir. :<\/i> ὅτι δέοιτο ἂν αὐτοῦ μένειν ἔστε σὺ ἀπέλθοις, XÉN. <i>Cyr. 5, 3, 13,<\/i> … qu’il le prierait de rester jusqu’à ce que tu fusses parti ; <i>par exc<\/i>. ἔστ' ἄν <i>avec le sbj<\/i>. LGS <i>4, 5 ; de même, lorsque la prop. du disc. indir. est à l’ind<\/i>. LUC. <i>H. conscr. 21 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>dans le disc. indir. avec l’inf. :<\/i> ἔστε αὐτὴν νέμεσθαι Κρῆτας, HDT. <i>7, 171,<\/i> jusqu’à ce que les Crétois l’eussent habitée ; <i>cf<\/i>. ARR. <i>An. 2, 1, 3 ; 4, 7, 1 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> aussi longtemps que, tant que :<br\/><b>      1<\/b> <i>en parl. d’un fait accompli, avec l’impf. :<\/i> ἔστε μὲν αἱ σπονδαὶ ἦσαν, XÉN. <i>An. 3, 1, 19,<\/i> tant que la trêve durait ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. d’un fait à venir, avec le sbj. prés. et<\/i> ἄν <i>après les temps principaux,<\/i> SOPH. <i>El. 105 ;<\/i> XÉN. <i>Eq. 11, 9 ;<\/i> (ᾖ <i>sbj. s.-e<\/i>.) EUR. <i>Hipp. 659 ; avec l’opt. après les temps secondaires,<\/i> XÉN. <i>An. 3, 3, 5<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Mot d’orig. dor., us. en poésie att. ; rar. en prose att., seul. dans<\/i> XÉN. (<i>v. ci-dessus) et dans<\/i> PLAT. <i>Conv. 211<\/i> c ; <i>sans ex. dans les inscr. att. ; sel. l’<b>Étym<\/b>. Magn. p. 382, 8,<\/i> ἕστε <i>dor.,<\/i> ἕως <i>att. (cf. Meisterh. p. 209, 10) ; dor<\/i>. ἕστε, THCR. <i>Idyl. 1, 6 ; 5, 22 ; 6, 32 ; 7, 67<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p<\/i>. *ἐν(σ)-τε, <i>cf<\/i>. ἐν, εἰς.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Dor. ἕστε <i>EM<\/i> 382.8, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Theoc. 5.22, al., cf. Eust. 161 fin. (written εστε in IG 14.352i i60 (Halaesa)); <i>Locr.<\/i> ἔντε <i>ib.<\/i> 9 (1).334.15 ; <i>Delph.<\/i> hέντε Schwyzer 323 B 44 (also εἴστε, v. infr.); Boeot. ἔττε IG 7.3054.7 (Lebad.); from ἐνς (= εἰς) with suffix -τε as in ὅτε, and so εἴστε SIG 241.69 (Delph., iv BC). (ἔσκε Archil. 14, <i>AP<\/i> 7.727 (Theaet.) may be <font color='red'>f.l.<\/font>). — Found in post-Homeric <i>Ep., Ion., Trag.<\/i>, X., POxy. 2120.7 (iii AD), etc. (it is <font color='red'>f.l.<\/font> in Pl. <i>Smp.<\/i> 211c).<br\/><b>CONJUNCTION, = ἕως : up to the time that, until<\/b>, with <i>aor.<\/i> ind., of actual occurrence in past time, ἄτερ γνώμης τὸ πᾶν ἔπρασσον ἔ. δή σφιν ἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα A. <i>Pr.<\/i> 457. cf. S. <i>Ant.<\/i> 415, <i>Aj.<\/i> 1031, <i>El.<\/i> 753 ; ἔ. περ A.R. 2.85 ; παίουσι τὸν Σωτηρίδαν ἔστε ἠνάγκασαν πορεύεσθαι X. <i>An.<\/i> 3.4.49, cf. 2.5.30. with <i>aor. subj.<\/i> and ἄν, of future time, after primary tenses, ἐγὼ δὲ τὴν παροῦσαν ἀντλήσω τύχην ἔστ’ ἂν Διὸς φρόνημα λωφήσῃ χόλου A. <i>Pr.<\/i> 378, cf. 697, <i>Eu.<\/i> 449 ; τῇδε μενέομεν ἔστ’ ἂν καὶ τελευτήσωμεν Hdt. 7.141, cf. 158 ; περιμένετε ἔστ’ ἂν ἐγὼ ἔλθω X. <i>An.<\/i> 5.1.4 ; ἔντε, ἕντε κ’ ἀποτείσῃ, IG 9(1).334.15, Schwyzer 323 B 44 (v\/iv BC) ; ἕστε κε indef., <b>until such time as…<\/b>, Theoc. 5.22 ; χιμάρῳ δὲ καλὸν κρέας ἕστε κ’ ἀμέλξῃς Id. 1.6, cf. 6.32 ; also after historical tenses, ἐδέοντο Εὐρυβιάδεω προσμεῖναι ἔστ’ ἂν αὐτοὶ τέκνα τε καὶ τοὺς οἰκέτας ὑπεκθέωνται Hdt. 8.4, cf. X. <i>HG<\/i> 3.1.15, An. 4.5.28 ; retained in orat. obliq., αὐτὸς ἔφη παραμενεῖν ἔστ’ ἂν τοὺς βότρυς ποιήσωσι γλεῦκος Longus 4.5; ἄν omitted, ἀρήγετ’ ἔστ’ ἐγὼ μόλω S. <i>Aj.<\/i> 1183 ; cf. ἄν¹ B. Ι. 2. with <i>aor. opt.<\/i> after historical tenses (representing ἔστ’ ἄν with <i>subj.<\/i>), ἐπιμεῖναι ἐκέλευσαν ἔστε βουλεύσαιντο X. <i>An.<\/i> 5.55.2 ; ἀνέμενεν αὐτοὺς ἔστ’ ἐμφάγοιέν τι he always waited <b>until…<\/b>, Id. <i>Cyr.<\/i> 8.1.44 ; in orat. obliq., ὅτι… δέοιτο ἂν αὐτοῦ μένειν ἔστε σὺ ἀπέλθοις <i>ib.<\/i> 5.3.13. with <i>aor. inf.<\/i>, in orat. obliq. and the like for opt., ἔστε αὐτὴν νέμεσθαι Κρῆτας, = ἔστε αὐτὴν νέμοιντο Κρῆτες, Hdt. 7.171; freq. in later writers, ἔστε Δαρεῖον γνῶναι, = ἔστε Δαρεῖος γνοίη, Arr. <i>An.<\/i> 2.1.3 ; ἔστε παρελθεῖν <i>ib.<\/i> 4.7.1, cf. Ael. <i>NA<\/i> 2.11 ; for ἔστ’ ἄν with <i>subj.<\/i>, Arr. <i>Cyn.<\/i> 2.4, 25.2, 31.5. with <i>impf.<\/i> ind., ἔστ’ ἀφίκανεν A.R. 4.849.<br\/><b>so long as, while<\/b>, with <i>impf.<\/i> ind. of actual occurrence in past time, ἔστε μὲν… ἔπινον, ἡδὺ τέως ἐδόκει Thgn. 959 ; ἔστε μὲν αἱ σπονδαὶ ἦσαν, οὔποτε ἐπαυόμην X. <i>An.<\/i> 3.1.19, cf. <i>Mem.<\/i> 1.2.18, Arr. <i>An.<\/i> 2.11.6. with <i>pres. subj.<\/i> and ἄν, of future time, ἔστ’ ἂν ἀοιδάων ᾖ γένος Ἑλλαδικῶν Xenoph. 6.4; οὐ μὲν δὴ λήξω ἔστ’ ἂν… λεύσσω… τόδ’ ἦμαρ S. <i>El.<\/i> 105 (anap.), cf. E. <i>Alc.<\/i> 337 ; ἔστ’ ἄνπερ ἐπιδεικνύηται X. <i>Eq.<\/i> 11.9 ; ἔστ’ ἂν ἔκδημος (sc. ᾖ) χθονὸς Θησεύς, ἄπειμι E. <i>Hipp.<\/i> 659 ; so with <i>pf. subj.<\/i>, = <i>pres.<\/i>, ὑμῖν Λακεδαιμόνιοι ἐπαγγέλλονται γυναῖκας ἐπιθρέψειν, ἔστ’ ἂν ὁ πόλεμος ὅδε συνεστήκῃ Hdt. 8.142 ; of present time, Emp. 42.2. with <i>pres. opt<\/i>. after historical tenses (representing ἔστ’ ἄν with <i>subj.<\/i>), ἐδόκει τοῖς στρατηγοῖς βέλτιον εἶναι τὸν πόλεμον ἀκήρυκτον εἶναι, ἔστ’ ἐν τῇ πολεμίᾳ εἶεν X. <i>An.<\/i> 3.3.5 ; τοσοῦτον χρόνον ζῆν ἔστε νικῴη. <i>ib.<\/i> 1.9.11. with <i>aor. subj.<\/i> and ἄν, ἔστ’ ἂν πολεμίους δείσωσι κελευόμενα πάντα ποιοῦσι Id. <i>Mem.<\/i> 3.5.6.<br\/><b>ADV.: even to<\/b>, of Space, <b>up to<\/b>, βόθροι ἐγίγνοντο μεγάλοι ἔστε ἐπὶ τὸ δάπεδον Id. <i>An.<\/i> 4.5.6, cf. 4.8.8, Arr. <i>An.<\/i> 1.28.3 ; ἕστ’ ἐπὶ πᾶχυν Theoc. 7.67.<br\/>of Time, ἔστε ἐπὶ κνέφας Arr. <i>An.<\/i> 7.25.2 ; ἕστε ἐς…, κατὰ…, IG 14.352 ii 60, i65 (Halaesa); εἴστε εἰς Θεύχαριν ἄρχοντα SIG 241.69 (Delph., iv BC) ; ἔστε πρὸς τὸ ἐφηβικόν Luc. <i>Nav.<\/i> 3.<br\/>PREPOSITION, c. acc.<br\/>of Space, <b>up to<\/b>, ἔστε τὸν ὅρον, ἔστε καὶ τὰν φάραγγα, Schwyzer 289.166, 169 (ii BC) ; παρατείνει ἔστε τὴν θάλασσαν Arr. <i>Ind.<\/i> 2.2 (&lt;ἐπί&gt; Hercher).<br\/>of Time, <b>until, up to<\/b>, ἔ. καὶ τὸν νῦν χρόνον Schwyzer 289.113; ἔ. καὶ τὰν τριακάδα τοῦ Ἀλσείου SIG 1023.25 (Cos, iii\/ii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(wahrscheinlich für εἰς ὅτε, vgl. εἰσόκε), <i>bis<\/i> ;<br\/>   <b>1)<\/b> von der Zeit, <i>bis, bis daß, so lange wie<\/i> ; c. ind. aor., ἔστε δή σφιν ἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα Aesch. <i>Prom<\/i>. 455 ; ἔστ' ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος Soph. <i>Ant<\/i>. 411 ; <i>Aj<\/i>. 1010, <i>El<\/i>. 743 ; sp.D., wie ἔστε περ – ἀμφοτέρους ἐδάμασσε Ap.Rh. 2.85 ; in Prosa von Xen. an, ἔστε διεπράξατο <i>An<\/i>. 2.5.30 ; τί οὐκ ἐποίησε, ἔστε σπονδῶν ἔτυχε ; 3.1.28 ; 3.4.49 ; in der Bedeutung »so lange wie« mit impf., <i>Mem<\/i>. 1.2.18 ; ἔστε μὲν αἱ σπονδαὶ ἦσαν, οὔποτε ἐπαυόμην <i>An<\/i>. 3.1.19 ; vgl. Arr. <i>An<\/i>. 2.11.6 ; – bei Beziehung auf die Zukunft mit ἄν c. conj., ἀντλήσω τύχην, ἔστ' ἂν Διὸς φρόνημα λωφήσῃ χόλου Aesch. <i>Prom<\/i>. 376 ; ἐπίσχες ἔστ' ἂν τὰ λοιπὰ προσμάθῃς io. 699 ; 794, <i>Eum<\/i>. 427 ; οὐ λήξω θρήνων ἔστ' ἂν λεύσσω ἄστρων ῥιπάς Soph. <i>El<\/i>. 103, so lange ich schaue ; vgl. Eur. <i>Hipp<\/i>. 659 ; in Prosa, τῇδε μενέομεν, ἔστ' ἂν καὶ τελευτήσωμεν Her. 7.141, 158 ; Xenophan. bei Ath. IX.368f ; Plat. <i>Symp<\/i>. 211c ; διατρίψω, ἔστ' ἂν ὀκνήσωσιν οἱ ἄγγελοι Xen. <i>An<\/i>. 2.3.9 ; περιμένετε ἔστ' ἂν ἐγὼ ἔλθω 5.1.4 ; und so auch in indir. Rede, <i>Hell<\/i>. 3.1.15, <i>An<\/i>. 4.5.28 ; Ausdruck der Allgemeinheit, ἔστ' ἂν πολεμίους δείσωσι, κελευόμενα πάντα ποιοῦσι <i>Mem<\/i>. 3.5.6, u. einzeln bei Sp. Bei Soph. <i>Aj<\/i>. 1162 fehlt ἄν, ἔστ' ἐγὼ μόλω ; – c. opt. in indir. Rede, εὐχήν τινες αὐτοῦ ἐξέφερον ὡς εὔχοιτο τοσοῦτον χρόνον ζῆν ἔστε νικῴη τοὺς εὖ ποιοῦντας Xen. <i>An<\/i>. 1.9.11 ; ἐπιμεῖναι ἐκέλευσαν ἔστε βουλεύσαιντο 5.5.2 ; so lange wie, τὸν πόλεμον ἀκήρυκτον εἶναι ἔστε ἐν τῇ πολεμίᾳ εἶεν 3.3.5 ; ἀνέμενεν αὐτοὺς ἔστε ἐμφάγοιέν τι <i>Cyr<\/i>. 8.1.44. – Bei Sp. auch c. acc. c. inf., ὅτῳ ἐπέτρεψε τὴν ἀρχὴν ἔστε Δαρεῖόν τι ὑπὲρ αὐτῆς γνῶναι Arr. <i>An<\/i>. 2.1.3, vgl. 4.7.1 ; Ael. <i>V.H<\/i>. 2.11.<br\/>   <b>2)<\/b>Auch örtlich, mit ἐπί verbunden, <i>bis auf<\/i>, βόθροι ἐγίγνοντο ἔστε ἐπὶ τὸ δάπεδον Xen. <i>An<\/i>. 4.5.6 ; ἕως ἔστε ἐπὶ τὰ ὅρια κατέστησαν τοὺς Ἕλληνας 48.8 ; ἔστε ἐπὶ τὸ εὐώνυμον παρατείνας Arr. <i>An<\/i>. 1.28.5 ; ἔστε ἐπὶ κνέφας 7.25.2 ; ἔστ' ἐπὶ πᾶχυν Theocr. 7.67 ; Ap.Rh. 2.789 ; eben so ἔστε πρός, Luc. <i>Navig<\/i>. 3 ; – mit dem bloßen acc., παρατείνει ἔστε τὴν θάλασσαν Arr. <i>Ind<\/i>. 2.2 ; <i>Inscr<\/i>. 2905.<br\/>Nach <i>EM<\/i>. dorisch ἕστε, wie auch bei Theocr. jetzt geschrieben wird."
                }
            ]
        }
    ]
}