{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CC%81%CF%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 20:18:14",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἔρχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἔρχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐλεύσομαι, <i>att<\/i>. εἶμι, <i>ao.2<\/i> ἦλθον, <i>pf<\/i>. ἐλήλυθα <font color='purple'>[ῠ]<\/font>) :<\/font><br\/><b>A I<\/b> venir : δεῦρο ἐλθόντες, PLAT. <i>Phædr. 250<\/i> d, étant venus ici ; ἐπείπερ ἐνταῦθα ἐληλύθαμεν, PLAT. <i>Rsp. 445<\/i> b, puisque nous en sommes arrivés là ; πεζὸς εἰλήλουθα, IL. <i>5, 204,<\/i> je suis venu par terre (à Ilion) ; ἀποροῦντι αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεύς, PLAT. <i>Prot. 321<\/i> c, comme il était dans l’embarras, Prométhée vient à son secours, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. ext<\/i>. aller, <i>en gén. :<\/i> ἔρχεσθαι πεδίοιο, IL. <i>2, 801,<\/i> aller à travers la plaine ; ὀδύνη διὰ χροὸς ἦλθε, IL. <i>11, 398,<\/i> une douleur traversa ses membres (<i>litt<\/i>. sa peau), περὶ δέ σφεας ἤλυθ' ἰωή, OD. <i>17, 261,<\/i> et le son (de la lyre) vint jusqu’à eux (<i>litt<\/i>. autour d’eux) ; <i>avec un part<\/i>. ἔρχομαι ἐρέων, HDT. <i>1, 5,<\/i> je vais dire, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> s’en aller : οἴκαδ' ἔρχ. AR. <i>Vesp. 1322,<\/i> s’en retourner chez soi ; στεῖχε· τοῦτο δ' ἴσθ' ὅτι ἄνους μὲν ἔρχει, SOPH. <i>Ant. 99,<\/i> va, mais sache que tu pars insensée ; ἐλθὼν κόρην ἄνες, SOPH. <i>Ant. 1100,<\/i> va et relâche la jeune fille ; δρᾶ νυν τάδ' ἐλθών, SOPH. <i>Ant. 1107,<\/i> eh bien donc, va et fais-le ; γέρας ἔρχεται ἄλλῃ, IL. <i>1, 120,<\/i> la récompense s’en va d’un autre côté (je perds la captive qui était ma récompense) ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Ph. 48, 1181, etc. ;<\/i><br\/><b>B <i>Construction.<\/i><\/b> <i>Quelle que soit sa signif<\/i>. ἔρχομαι <i>peut se construire :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>avec un suj. de pers. ou d’êtres animés :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>au propre : avec un acc. de but : acc<\/i>. Ἀΐδαο δόμους ἔρχ. IL. <i>22, 483,<\/i> aller dans la demeure d’Hadès ; ἔρχεσθον κλισίην, IL. <i>1, 322,<\/i> allez tous deux à la tente (d’Achille) ; νᾶσον ἔρχ. PD. <i>P. 4, 52,<\/i> venir dans une île ; ἔρχ. δόμους, SOPH. <i>El. 64 ;<\/i> οἶκον, OD. <i>19, 313,<\/i> venir dans une maison ; πόλιν, SOPH. <i>Tr. 259,<\/i> arriver dans une ville ; <i>avec un acc. de pers<\/i>. ἐλθεῖν τινα, PD. <i>I. 2, 48,<\/i> venir auprès de qqn ; — <i>acc. de direction :<\/i> ὁδὸν ἐλθέμεναι, IL. <i>1, 151, ou<\/i> ἐλθεῖν, PLAT. <i>Prot. 317<\/i> b, faire un trajet ; ἐλθ' αὐτὰ κέλευθα, IL. <i>12, 225,<\/i> être venu par les mêmes chemins ; ἄλλην ὁδόν, ἄλλα κέλευθα ἐλθ. OD. <i>9, 262,<\/i> être venu par une autre route, par d’autres chemins ; — <i>acc. de cause :<\/i> ἀγγελίην ἐλθεῖν, IL. <i>11, 140 ; 24, 235 ;<\/i> ἐξεσίην ἐλθεῖν, OD. <i>21, 20,<\/i> être venu en ambassade ; — <i>acc. d’instrument :<\/i> νόστιμον πόδα ἐλθεῖν, EUR. <i>Alc. 1153,<\/i> avoir fait le trajet pour revenir (dans sa patrie) ; — <i>avec un gén. : gén. du lieu par lequel on passe :<\/i> ἐλθ. πεδίοιο (<i>v. ci-dessus<\/i> A, II) ; <i>gén. du lieu d’où l’on vient :<\/i> ἐλθ. γῆς τινος, SOPH. <i>O.C. 572,<\/i> être venu d’un pays ; — <i>avec un dat. : dat. de pers. au sens de<\/i> venir en aide à, venir assister : τινι, qqn, OD. <i>16, 453 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 663 ;<\/i> THC. <i>1, 13, etc. (cf. ci-dessus,<\/i> A, I) ; — <i>dat. d’instrument :<\/i> πόδεσσιν ἔρχεσθαι, OD. <i>6, 40,<\/i> venir de son pied ; — <i>avec une prép. suivie d’un n. de pers<\/i>. ἔρχεσθαι πρός τινα, SOPH. <i>Ant. 868,<\/i> venir auprès de qqn ; παρά τινα, PD. <i>O. 1, 111 ; N. 10, 49 ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 180 ;<\/i> THC. <i>1, 40 ; 5, 56, m. sign. ;<\/i> ἐπί τινα, ESCHL. <i>Pr. 864 ;<\/i> THC. <i>5, 4, m. sign. ;<\/i> ἐς θεόν, PD. <i>O. 7, 31 ;<\/i> ἐς θεούς, EUR. <i>El. 312,<\/i> venir dans le temple d’un dieu, dans les temples des dieux ; ἐς τοὺς Βοιωτούς, THC. <i>5, 32 et 39,<\/i> venir chez les Béotiens ; ὡς τοὺς Ἀθηναίους, THC. <i>1, 31 ; 2, 73 ; 5, 4,<\/i> venir chez les Athéniens ; ἀπό τινος, PLAT. <i>Prot. 309<\/i> b, venir de chez qqn ; <i>particul. en parl. de relations intimes :<\/i> παρὰ γυναῖκα, HDT. <i>2, 115 ;<\/i> παρὰ τὸν Ἀρίστωνα, HDT. <i>6, 68 ;<\/i> πρός τινα, XÉN. <i>Œc. 7, 5 ;<\/i> avec une femme, avec Aristôn, avec qqn ; — <i>suivie d’un n. de lieu, ou, en gén., d’un rég. de ch. :<\/i> ἐλθεῖν πρὸς δώματα, OD. <i>8, 42,<\/i> être venu vers une demeure ; πρὸς Ἄργος, ESCHL. <i>Pr. 854,<\/i> vers Argos ; ἐς Λακεδαίμονα, AR. <i>Lys. 1231,<\/i> à Lacédémone ; ἀνὰ ἄστυ, OD. <i>8, 173 ;<\/i> κατὰ ἄστυ, OD. <i>7, 40,<\/i> à travers la ville ; ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, THC. <i>1, 18,<\/i> contre la Grèce ; ἐπὶ Ποτιδαίας ἔρχεσθαι, THC. <i>4, 130,<\/i> venir dans la direction de Potidée ; εἰς ᾍδου ἔρχ. PLAT. <i>Tim. 44<\/i> c, aller dans la demeure d’Hadès ; ἐκ Πύλου, OD. <i>15, 42,<\/i> venir de Pylos ; ἐπὶ πόντον ἔρχ. OD. <i>2, 265,<\/i> aller sur la mer ; ἔρχ. ἐπὶ δεῖπνον, IL. <i>19, 275,<\/i> aller prendre (<i>litt<\/i>. vers) le repas ; ἔρχεσθαι ἐπὶ τὰ πράγματα, THC. <i>1, 88 ;<\/i> ἐπὶ πόλεμον, THC. <i>6, 36,<\/i> en venir aux affaires, à une guerre ; ἐπὶ τὰς μαθήσεις, PLAT. <i>Theæt. 144<\/i> b, chercher à acquérir les connaissances ; — <i>avec un adv<\/i>. ἐλθ. δεῦρο, ἐνταῦθα, <i>etc. (v. ci-dessus<\/i> A, I) ; πάλιν ἐλθέμεν, OD. <i>19, 533,<\/i> aller de nouveau ; ἂψ ἐλθεῖν, OD. <i>19, 544,<\/i> revenir ; — <i>avec un part. : part. de but au fut<\/i>. ἔρχομαι οἰσόμενος ἔγχος, IL. <i>13, 256,<\/i> je viens pour emporter une lance (de ta tente) ; μαρτυρήσων ἦλθον, ESCHL. <i>Eum. 576,<\/i> je suis venu pour porter témoignage ; <i>au sens d’un auxil., à peu près comme en franç<\/i>. « je vais dire, je vais faire » : ἔρχομαι ἐρέων (<i>v. ci-dessus<\/i> A, II) ; ἔρχομαι φράσων, HDT. <i>3, 6,<\/i> je vais dire ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>2, 40 ; 7, 102 ;<\/i> ἔρχομαι δὲ περὶ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον, HDT. <i>2, 35,<\/i> je vais maintenant continuer mon récit sur l’Égypte ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Euthyphr. 2<\/i> c, <i>Theag. 129<\/i> a, <i>Prot. 313<\/i> a, <i>Theæt. 198<\/i> e, <i>etc. ; ou au prés. :<\/i> ἔρχομαι ἐπιχειρῶν σοι ἐπιδείξασθαι, PLAT. <i>Phæd. 100<\/i> b, je vais essayer de te montrer ; — <i>part. de manière :<\/i> μὴ καὶ πεφοϐημένος ἔλθῃς, IL. <i>10, 510,<\/i> de peur que tu ne viennes ayant été mis en fuite ; ἦλθε φθάμενος, IL. <i>23, 779,<\/i> il vint (l’)ayant devancé ; — <i>avec un adj. de manière :<\/i> πεζὸς εἰλήλουθα (<i>v. ci-dessus<\/i> A, I) ; — <i>abs<\/i>. τῶν ἐρχομένων, IL. <i>2, 457,<\/i> (l’éclat des armées, des guerriers) qui s’avancent ; <i>à l’impér. en un sens d’exhortation, à peu près comme<\/i> ἄγε : ἔρχεο, θέων Αἴαντα κάλεσσον, IL. <i>12, 343,<\/i> viens, allons (<i>litt<\/i>. cours) et appelle Ajax ; ἀλλ' ἔρχευ, λέκτρον δ' ἴομεν, OD. <i>23, 254,<\/i> mais viens, allons au lit ; — <i>au. sens de<\/i> arriver, revenir : ἀγγελίην στρατοῦ ἐρχομένοιο, OD. <i>2, 30,<\/i> nouvelle de l’armée qui arrive ; — <i>au part. ao.2<\/i> ἐλθών <i>employé comme explétif :<\/i> οὐ δύναμαι μάχεσθαι ἐλθών, IL. <i>16, 521,<\/i> je ne puis (<i>litt<\/i>. étant venu) combattre l’ennemi ; δρᾶ νῦν τάδ' ἐλθών (<i>v. ci-dessus<\/i> A, III) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig. dans un grand nombre de phrases où<\/i> ἔρχεσθαι <i>et<\/i> ἐλθεῖν, <i>employés d’abord au sens propre, ont fini par former des locut. courantes en un sens fig. :<\/i> εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι, HDT. <i>6, 86 ;<\/i> διὰ λόγων ἐλθεῖν, ATT. <i>etc.,<\/i> entrer en conversation avec qqn ; εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι (<i>v<\/i>. χείρ) ; ἐς μάχην ἐλθεῖν τινι, HDT. <i>7, 9, 3 ;<\/i> EUR. <i>H.f. 579 ;<\/i> πρός τινα εἰς μάχην ἐλθεῖν, EUR. <i>Bacch. 636 ;<\/i> διὰ μάχης τινὶ ἔρχεσθαι, EUR. <i>Hel. 978 ;<\/i> THC. <i>2, 11,<\/i> en venir aux mains avec qqn, engager un combat avec qqn ; διὰ πολέμου ἔρχ. HDT. <i>6, 9 ;<\/i> THC. <i>2, 11,<\/i> engager une guerre ; τινὶ δι' ἀπεχθείας ἐλθεῖν, ESCHL. <i>Pr. 121<\/i> encourir la haine de qqn ; διὰ φόϐου ἔρχ. EUR. <i>Or. 757,<\/i> entrer en crainte ; εἰς ὀργάς τινι ἐλθ. PLAT. <i>Rsp. 572<\/i> a, entrer dans des sentiments de colère contre qqn ; διὰ πολλῶν κινδύνων ἐλθόντες καὶ φόϐων, PLAT. <i>2 Alc. 142<\/i> a, ayant traversé beaucoup de dangers et éprouvé beaucoup de craintes ; οἱ διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες, XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 15,<\/i> ceux qui ont parcouru toute la série des belles actions ; ἐπὶ μεῖζον ἔρχεσθαι, SOPH. <i>Ph. 259,<\/i> s’accroître ; ἐς οὐδὲν πρᾶγμα οὕτω μέγα ἐλθεῖν, THC. <i>8, 72,<\/i> une si grande entreprise en être venue à rien, <i>càd<\/i>. avoir abouti au néant ; ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν, THC. <i>2, 72,<\/i> entrer en compte ; ὅσοι ἐνταῦθα ἡλικίας ἦλθον, PLAT. <i>Pol. 329<\/i> b, tous ceux qui sont arrivés à cet âge ; εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν, XÉN. <i>Hell. 6, 2, 6,<\/i> en être venu à ce degré de mollesse ; εἰς τοσοῦτον αἰσχύνης ἐλθεῖν ὥστε, PLAT. <i>Gorg. 487<\/i> b, en être venu à ce degré de honte, que, <i>etc. ;<\/i> παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν, <i>avec l’inf<\/i>. PLUT. <i>Pyrrh. 10,<\/i> en être venu à peu de distance de, près de, sur le point de, <i>etc. ;<\/i> παρὰ τοσοῦτον ἐλθ. κινδύνου, THC. <i>3, 49,<\/i> en venir à cette extrémité de péril ; <i>ou avec inf<\/i>. παρὰ τοσοῦτον ἐλθ. αἰχμαλωτίζεσθαι, APP. <i>1, 344, 94 Schweigh<\/i>. en être venu au point d’être fait prisonnier ;<br\/><b>   II<\/b> <i>avec un suj. de chose : en parl. de navires,<\/i> IL. <i>15, 549 ;<\/i> OD. <i>14, 334 ;<\/i> THC. <i>8, 80 ; — en parl. d’armes de jet (javelines, lances etc.)<\/i> IL. <i>3, 357 ; 7, 261 ; en parl. de la foudre,<\/i> ESCHL. <i>Pr. 358 ; — d’un flot de sang qui vient à la bouche,<\/i> OD. <i>18, 97 ; — en parl. de phénomènes naturels, d’un cours d’eau,<\/i> IL. <i>5, 91 ; de nuages,<\/i> IL. <i>4, 276 ; 16, 364 ; des vents,<\/i> OD. <i>12, 427 ; du vent et de la tempête,<\/i> IL. <i>9, 6 ;<\/i> OD. <i>12, 288 ; de la nuit :<\/i> εἰς ὅ κεν ἔλθῃ νύξ, IL. <i>14, 77 (cf. 24, 351<\/i>), jusqu’à ce que vienne la nuit ; <i>des ténèbres :<\/i> ἦλθε κνέφας, IL. <i>8, 500,<\/i> l’obscurité se répandit ; ἐπὶ κνέφας ἤλυθε γαῖαν, IL. <i>24, 531,<\/i> l’obscurité se répandit sur la terre ; <i>d’astres qui se lèvent,<\/i> OD. <i>13, 94 ; de sons :<\/i> περὶ δέ σφεας ἤλυθ' ἰωή, OD. <i>17, 261, (v. ci-dessus<\/i> A, II) ; <i>du temps :<\/i> ἐπὴν ἔλθῃσι θέρος, OD. <i>11, 192,<\/i> lorsque sera venu l’été ; — <i>en parl. de l’ivresse :<\/i> Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθε οἶνος, OD. <i>9, 362,<\/i> l’ivresse (<i>litt<\/i>. le vin) enveloppa la raison du Cyclope ; — <i>de la douleur physique :<\/i> ὀδύνη διὰ χροὸς ἦλθε (<i>v. ci-dessus<\/i> A, II) ; — <i>de la vieillesse, etc. :<\/i> εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος, OD. <i>13, 60,<\/i> jusqu’à ce que soient venues la vieillesse et la mort ; — <i>en parl. de choses envoyées (présent, lettre, nouvelle, etc.)<\/i> : γέρας ἔρχεται ἄλλῃ (<i>v. ci-dessus<\/i> A, III) ; ἐλθούσης ἐπιστολῆς, THC. <i>8, 33,<\/i> une lettre étant arrivée ; ἐλθούσης ἀγγελίας αὐτοῖς ἀποπλεῖν πάλιν, THC. <i>8, 19,<\/i> l’avis leur étant arrivé de reprendre la mer ; τοῖς δὲ Ἀθηναίοις ὡς ἦλθε τὰ περὶ τὴν Εὔϐοιαν γεγενημένα, THC. <i>8, 96,<\/i> lorsque arriva aux Athéniens la nouvelle des événements accomplis dans la région de l’Eubée ;— <i>en parl. d’événements :<\/i> ὁμόσ' ἦλθε μάχη, IL. <i>13, 337,<\/i> le combat en vint au même point ; εἰ πάλιν ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος ὑπὸ βαρϐάρων, XÉN. <i>Hell. 6, 5, 43,<\/i> s’il survenait de nouveau pour la Grèce un danger de la part des barbares ; — <i>en parl. de bruits, d’ordres,<\/i> ESCHL. <i>Pr. 663 ;<\/i> THC. <i>8, 19 et 96 ; — en parl. de sentiments (douleur, désir, etc.)<\/i> : ἦ κέ μοι αἰνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι, IL. <i>22, 43, litt<\/i>. une douleur terrible serait sortie de mes entrailles ; τὰ θεῶν μελεδήμαθ' ὅταν φρένας ἔλθῃ, EUR. <i>Hipp. 1102,<\/i> lorsque la sollicitude des dieux vient à l’esprit ; — <i>en parl. de raisonnements :<\/i> ὅθεν ὁ νῦν παρὼν ἡμῖν λόγος ἐλήλυθε, PLAT. <i>Leg. 917<\/i> a, le point où a commencé (<i>litt<\/i>. d’où est parti) notre entretien présent.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 2 sg. épq<\/i>. ἔρχεαι, IL. <i>10, 385 ;<\/i> THGN. <i>1374 ; impér. 2 sg. épq<\/i>. ἔρχεο, IL. <i>15, 54 ;<\/i> ἔρχευ, IL. <i>23, 893 ; 2 pl<\/i>. ἔρχεσθε, IL. <i>9, 649 ; 2 duel<\/i> ἔρχεσθον, IL. <i>1, 322 ;<\/i> AR. <i>Ach. 1144 ; sbj. rare 3 sg<\/i>. ἔρχηται, IL. <i>10, 185 ;<\/i> HPC. <i>7, 598 Littré, etc. ; 1 pl<\/i>. ἐρχώμεθα, HIÉROCL. <i>Facet. 181 Eberhard ; 3 pl<\/i>. ἔρχωνται, HIM. <i>Or. 15, 3 ; opt. inus. ; inf<\/i>. ἔρχεσθαι, IL. <i>15, 161, etc. ; part<\/i>. ἐρχόμενος, IL. <i>3, 22 ;<\/i> OD. <i>21, 39, etc<\/i>. —<i>Impf<\/i>. ἠρχόμην <i>rare et réc. (sauf dans les cps<\/i>. διηρχόμην, ἐπηρχόμην, <i>etc.)<\/i> HPC. <i>5, 426 ; 9, 328 Littré ;<\/i> LUC. <i>J. voc. 4,<\/i> PAUS. <i>5, 8, 2 ;<\/i> SPT. <i>Gen. 48, 7 ; Ezech. 9, 2 ;<\/i> NT. <i>Marc. 1, 45, etc. (ne pas confondre avec<\/i> ἠρχόμην, <i>impf. pass. de<\/i> ἄρχω, PLAT. <i>Leg. 685, Conv. 240, etc.). — Fut<\/i>. ἐλεύσομαι, <i>poét<\/i>. IL. <i>13, 753 ;<\/i> OD. <i>16, 8, etc. ; et de prose ion<\/i>. HDT. <i>6, 9 ; 8, 130 ;<\/i> HPC. <i>7, 498 et 612 ; 8, 38 et 74 Littré ; rare en poésie att<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 854, Suppl. 522 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 1206, Tr. 595 ; inus. chez les Comiques ; très rare en prose att. (où le fut. usuel est<\/i> εἶμι <i>ou<\/i> ἥξω, <i>qqf<\/i>. ἀφίξομαι) LYS. <i>22, 11 Baiter-Sauppe ; usuel chez les écrivains réc<\/i>. DH. <i>3, 15 ; 5, 31, etc. ;<\/i> APP. <i>Civ. 1, 89 ; 5, 123, etc. — Ao.1 rare<\/i> ἤλυθα <font color='purple'>[ῠ]<\/font> NONN. <i>D. 37, 424 ; 2 pl<\/i>. ἤλθατε, NT. <i>Matth. 25, 36 ; 3 pl<\/i>. ἦλθαν, NT. <i>Ap. 12, 10 ; impér. 3 sg<\/i>. ἐλθάτω, SPT. <i>Esth. 5, 4 ; 2 pl<\/i>. ἔλθατε, SPT. <i>Prov. 9, 5. — Ao.2 poét<\/i>. ἤλυθον <font color='purple'>[ῠ]<\/font> <i>épq<\/i>. IL. <i>1, 152 ; 10, 28 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 668 ;<\/i> PD. <i>N. 10, 79 ; P. 3, 99, et de poésie att. d’ord. dans les chœurs,<\/i> SOPH. <i>Aj. 234 ;<\/i> EUR. <i>Or. 813, Ph. 823, etc. ; rar. dans le dialogue,<\/i> EUR. <i>El. 598, Tr. 374, Rhes. 660 ; par sync<\/i>. ἦλθον, IL. <i>1, 207 ;<\/i> OD. <i>4, 82 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 176 ;<\/i> PD. <i>O. 1, 44 ; N. 6, 12 ;<\/i> ESCHL. <i>Eum. 251 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 447, etc. ; seule forme us. en prose,<\/i> HDT. <i>2, 115 ;<\/i> THC. <i>2, 56 ; 6, 82, etc. ; 3 pl. alexandr<\/i>. ἤλθοσαν, Ps.-CALLISTH. <i>2, 35 ; impér<\/i>. ἐλθέ, IL. <i>23, 770 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 1190, etc. ; sbj<\/i>. ἔλθω, IL. <i>22, 113 ;<\/i> HDT. <i>1, 209, etc. ; 3 sg. poét<\/i>. ἔλθῃσι, IL. <i>5, 132 ;<\/i> HÉS. <i>fr. 80, 10 Göttling ; opt<\/i>. ἔλθοιμι, IL. <i>5, 301 ;<\/i> OD. <i>11, 501 ;<\/i> THC. <i>6, 37, etc. ; inf<\/i>. ἐλθεῖν (<i>31 ex. homér<\/i>. IL. <i>7, 160, etc<\/i>.) ; HDT. <i>1, 27 ; 2, 32 ;<\/i> THC. <i>2, 5, etc. ; épq<\/i>. ἐλθέμεναι (<i>8 ex. homér<\/i>.) IL. <i>1, 151, etc. ; ou<\/i> ἐλθέμεν (<i>23 ex. homér<\/i>.) IL. <i>15, 146, etc.) ; part<\/i>. ἐλθών, IL. <i>14, 8 ;<\/i> THC. <i>4, 83, etc. ; dat. pl. dor<\/i>. ἐλθόντεσσι, PD. <i>P. 4, 30 ; — ao.2 dor<\/i>. ἦνθον, EPICH. <i>fr. 126 Ahrens ;<\/i> CALL. <i>L. Pall. 8, Cer. 27 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 2, 118 ; 16, 9 ; — lacon<\/i>. ἦλσον, <i>d’où sbj. 3 sg<\/i>. ἔλσῃ, AR. <i>Lys. 105 ; opt<\/i>. ἔλσοιμι, <i>ibid. 118 ; part<\/i>. ἐλσών, <i>ibid. 1081. — Pf<\/i>. ἐλήλυθα, HDT. <i>8, 68 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 943 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 366, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 15, etc. ; 1 pl<\/i>. ἐληλύθαμεν, PLAT. <i>Leg. 683, etc. ; par sync<\/i>. ἐλήλυμεν, CRAT. (<i>Com. fr. 2, 153<\/i>) ; ACH. <i>fr. 22 ; 2 pl. par sync<\/i>. ἐλήλυτε, <i>ibid. ; — pf. épq<\/i>. ἐλήλουθα, <i>d’où part<\/i>. ἐληλουθώς, IL. <i>15, 81 ; et<\/i> εἰλήλουθα, IL. <i>5, 204 ; 15, 131, etc. ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 25, 35 ; 1 pl. sync<\/i>. εἰλήλουθμεν, IL. <i>9, 49 ;<\/i> OD. <i>3, 81 ; part<\/i>. εἰληλουθώς, OD. <i>19, 28 ; 20, 360. — Pl.q.pf. 3 sg<\/i>. ἐληλύθει, EUP. (AR. <i>Eq. 1306 ;<\/i> εἰληλύθ- <i>Mein. Dind.) ; 3 sg. ion<\/i>. ἐληλύθεε, HDT. <i>5, 98 ; 8, 114 ; épq<\/i>. εἰληλούθει, IL. <i>4, 520 ; 5, 44 ; 17, 350. — Moy. ao. opt<\/i>. ἐλθοίμην BATR. <i>179<\/i> (ἐλθοίην <i>Franke ;<\/i> ἐρχοίμην <i>Wolf<\/i>).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἔρχομαι <i>de la R. indo-europ<\/i>. *h₁erg<sup>h<\/sup>-, *h₁er-, bouger, aller ; ἐλεύσομαι, ἤλυθον <i>et<\/i> ἐλήλυθα <i>de la<\/i> R. *h₁leud<sup>h<\/sup>-, pousser, grandir, <i>cf<\/i>. ἐλεύθερος ; <i>l’étym. de<\/i> ἐλθεῖν <i>est incert<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Il.<\/i> 13.256, etc. (<i>Act.<\/i> ἔρχω as barbarism, Tim. <i>Pers.<\/i> 167); <i>impf.<\/i> ἠρχόμην Hp. <i>Epid.<\/i> 7.59, Arat. 102, (δι-) Pi. <i>O.<\/i> 9.93 ; freq. in later Prose, LXX Ge. 48.7, Ev. Marc. 1.45, Luc. <i>Jud. Voc.<\/i> 4, Paus. 5.8.5, etc. ; in <i>Att.<\/i> rare even in compds., ἐπηρχόμην Th. 4.120 (perh. fr. ἐπάρχομαι), προσ- <i>ib.<\/i> 121 (perh. fr. προσάρχομαι), περι- Ar. <i>Th.<\/i> 504 cod. ; from ἐλυθ- (cf. ἐλεύθω) come <i>fut.<\/i> ἐλεύσομαι, Hom., Ion., Trag. (A. <i>Pr.<\/i> 854, <i>Supp.<\/i> 522, S. <i>OC<\/i> 1206, <i>Tr.<\/i> 595), in <i>Att.<\/i> Prose only in Lys. 22.11, freq. later, D.H. 3.15, etc. ; <i>aor., Ep. and Lyr.<\/i> ἤλυθον <i>Il.<\/i> 1.152, Pi. <i>P.<\/i> 3.99, etc., used by E. (not A. or S.) in dialogue (Rh. 660, <i>El.<\/i> 598, <i>Tr.<\/i> 374, cf. Neophr. 1.1); but ἦλθον is more freq. even in Hom., and is the only form used in obl. moods, ἐλθέ, ἔλθω, ἔλθοιμι, ἐλθεῖν, ἐλθών ; <i>Ep. inf.<\/i> ἐλθέμεναι, έμεν, <i>Il.<\/i> 1.151, 15.146 (<i>indic.<\/i> never ἐλυθ- unaugmented unless ἐξελύθη <i>Il.<\/i> 5.293 has replaced ἐξέλυθε); Dor. ἦνθον Epich. 180, Sophr. 144, Theoc. 2.118; <i>imper.<\/i> ἐνθέ Aristonous 1.9 ; <i>part.<\/i> ἐνθών IG 9(1).867 (Corc., vi BC), (κατ-) Schwyzer 657.4 (Arc., iv BC); <i>subj.<\/i> ἔνθῃ <i>Berl.Sitzb.<\/i> 1927.164 (Cyrene); <i>Lacon.<\/i> ἔλσῃ, ἔλσοιμι, ἐλσών, Ar. <i>Lys.<\/i> 105, 118, 1081 ; later ἦλθα LXX 2 Ki. 24.7, Ev. Matt. 25.36, BGU 530.11 (i AD), IG 14.1320, etc. ; <i>3 pl.<\/i> ἤλθοσαν LXX Jo. 2.22, al., PTeb. 179 (ii BC), etc. ; ἤλυθα IG 14.1971, Nonn. <i>D.<\/i> 37.424, (ἐπ-) <i>AP<\/i> 14.44 ; <i>pf.<\/i> ἐλήλυθα (not in Hom.) A. <i>Pr.<\/i> 943, etc. ; sync. pl. ἐλήλυμεν, υτε, Cratin. 235, Achae. 24, 43 ; Ep. εἰλήλουθα, whence I pl. εἰλήλουθμεν <i>Il.<\/i> 9.49, <i>Od.<\/i> 3.81, <i>part.<\/i> εἰληλουθώς 19.28, 20.360 ; once ἐληλουθώς <i>Il.<\/i> 15.81, <i>part.<\/i> κατεληλευθυῖα <i>Berl.Sitzb.<\/i> 1927.166 (Cyrene); <i>Cret. pf. inf.<\/i> ἀμφεληλεύθεν, v. ἀμφέρχομαι ; <i>Boeot. pf.<\/i> διεσσείλθεικε Schwyzer 485.2 (Thesp., iii BC), <i>part.<\/i> κατηνθηκότι <i>ib.<\/i> 657.39 (Arc., iv BC); <i>plpf.<\/i> ἐληλύθειν Ar. <i>Eq.<\/i> 1306 ; Ion. ἐληλύθεε Hdt. 5.98 ; Ep. εἰληλούθει <i>Il.<\/i> 4.520, εἰληλούθειν Call. <i>Fr.<\/i> 532. — In Att. the obl. moods of pres., as well as the impf. and fut. were replaced by forms of εἶμι <b>ibo<\/b>; in LXX and Hellenistic Greek the place of the compounds, esp. ἐξ-, εἰσ-έρχομαι, is commonly taken by ἐκ-, εἰσ-πορεύομαι, etc., the fut., aor., and pf. being supplied as before by ἐλυθ- (ἐλθ-):<br\/><b>start, set out<\/b>, ἦ μέν μοι μάλα πολλὰ… Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε when I <b>was setting out<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.198, cf. 150 ; τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship <b>was<\/b> just <b>starting<\/b>, <i>Od.<\/i> 14.334 ; ἐς πλόον ἐρχομένοις (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἀρχ-) Pi. <i>P.<\/i> 1.34.<br\/><b>walk<\/b>, = περιπατέω, χαμαὶ ἐρχομένων ἀνθρώπων <i>Il.<\/i> 5.442 ; σὲ δ’ ἐρχόμενον ἐν δίκᾳ πολὺς ὄλβος ἀμφινέμεται <b>walking<\/b> in justice, Pi. <i>P.<\/i> 5.14 ; the two foreg. rare signfs. belong only to the <i>pres.<\/i> ἔρχομαι. (much more freq.) <b>come<\/b> or <b>go<\/b> (the latter esp. in Ep. and Lyr.), ἦλθες thou <b>art come<\/b>, <i>Od.<\/i> 16.461, etc. ; χαίροισ’ ἔρχεο <b>go<\/b> and fare thee well, Sappho <i>Supp.<\/i> 23.7, cf. <i>Il.<\/i> 9.43, <i>Od.<\/i> 10.320, 1.281 ; ἀγγελίην στρατοῦ… ἐρχομένοιο 2.30, cf. 10.267 ; πάλιν ἐλθέμεν, αὖτε εἰλήλουθα, 19.533, 549 ; οἶκον ἐλεύσεται <i>ib.<\/i> 313 ; οἴκαδε 5.220 ; ἐς οἴκους A. <i>Pers.<\/i> 833 ; as a hortatory exclamation, ἀλλ’ ἔρχευ, λέκτρονδ’ ἴομεν <i>Od.<\/i> 23.254, cf. 17.529. c. acc. cogn., ὁδὸν ἐλθέμεναι <b>to go<\/b> a journey, <i>Il.<\/i> 1.151 ; ἄλλην ὁδόν, ἄλλα κέλευθα ἤλθομεν <i>Od.<\/i> 9.262 ; τηϋσίην ὁδὸν ἔλθῃς 3.316 ; freq. in Trag., A. <i>Pr.<\/i> 962, Th. 714 (also κατὰ τὴν αὐτὴν ὁδόν Pl. <i>Lg.<\/i> 707d); νόστιμον ἐλθεῖν πόδα (<font color='brown'>v.l.<\/font> δόμον) E. <i>Alc.<\/i> 1153 ; ἀγγε- λίην, ἐξεσίην ἐλθεῖν, <b>go<\/b> on an embassy, <i>Il.<\/i> 11.140, <i>Od.<\/i> 21.20. c. acc. loci, <b>come to, arrive at<\/b>, rare in Hom., Ἀΐδαο δόμους ἔρχεαι <i>Il.<\/i> 22.483 ; ἔρχεσθον κλισίην 1.322 ; freq. in later Poets, Pi. <i>P.<\/i> 4.52, S. <i>Tr.<\/i> 259, etc. ; <b>traverse<\/b>, ὁ ἥλιος ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω Hdt. 2.24 ; c. acc. pers., αἴ κέν τι νέκυς (acc. pl.) ᾐσχυμμένος ἔλθῃ <i>Il.<\/i> 18.180 ; σὲ δ΄, ὦ τέκνον, τόδ’ ἐλήλυθεν πᾶν κράτος S. <i>Ph.<\/i> 141 (lyr.). c. gen. loci, ἔρχονται πεδίοιο <b>through<\/b> or <b>across<\/b> the plain, <i>Il.<\/i> 2.801 ; but also, <b>from<\/b> a place, γῆς τινος S. <i>OC<\/i> 572. c. dat. pers., <b>come to<\/b>, i.e.<br\/><b>come to aid<\/b> or <b>relieve<\/b> one, rare in Hom., <i>Od.<\/i> 16.453 ; freq. later, Pi. <i>O.<\/i> 1.100, Th. 1.13. etc. ; ἀποροῦντι αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεὺς ἐπισκεψόμενος τὴν νομήν Pl. <i>Prt.<\/i> 321c ; also in hostile sense, ἔρχομαί σοι Apoc. 2.5. c. fut. part., to denote the object, ἔρχομαι ἔγχος οίσόμενος I <b>go to<\/b> fetch…, <i>Il.<\/i> 13.256 ; ἔρχομαι ὀψομένη 14.301 ; freq. in Trag., μαρτυρήσων ἦλθον A. <i>Eu.<\/i> 576 ; ἐκσώσων E. <i>Med.<\/i> 1303. in Hdt. like an auxiliary Verb, ἔρχομαι ἐρέων, φράσων, I <b>am going to<\/b> tell, 1.5, 3.6, al. ; σημανέων 4.99 ; μηκυνέων 2.35 ; rare in <i>Att.<\/i>, ἔ. κατηγορήσων, ἀποθανούμενος, Pl. <i>Euthphr.<\/i> 2c, <i>Thg.<\/i> 129a ; ἔρχομαι ἐπιχειρῶν σοι ἐπιδείξασθαι, for ἔ. σοι ἐπιδειξόμενος, Id. <i>Phd.<\/i> 100b ; οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι, ὡς… X. <i>Ages.<\/i> 2.7. c. part. pres., aor., or pf., in Hom., to show the manner of moving, ἄγγελος ἦλθε θέουσα she <b>came<\/b> running, <i>Il.<\/i> 11.715, al. ; μὴ πεφοβημένος ἔλθῃς lest thou <b>come thither<\/b> in full flight, 10.510 ; ἦλθε φθάμενος he <b>came<\/b> first, 23.779 ; κεχαρισμένος ἔλθυι <i>Od.<\/i> 2.54. aor, <i>part.<\/i> ἐλθών added to Verbs, οὐ δύναμαι… μάχεσθαι ἐλθών <b>go and<\/b> fight, <i>Il.<\/i> 16.521 ; κάθηρον ἐλθών <b>come and<\/b> cleanse, <i>ib.<\/i> 668 ; λέγοιμ’ ἂν ἐλθών A. <i>Supp.<\/i> 928 ; δρᾶ νυν τάδ’ ἐλθών S. <i>Ant.<\/i> 1107. of any kind of motion, ἐξ ἁλὸς ἐλθεῖν <b>to rise<\/b> out of the sea, <i>Od.<\/i> 4.448, al. ; ἐπὶ πόντον <b>to go<\/b> over it, 2.265 ; with qualifying phrase, πόδεσσιν ἔ.<br\/><b>to go<\/b> on foot, 6.40 (but πεζὸς εἰλήλουθα <b>have come<\/b> as a foot-soldier, <i>Il.<\/i> 5.204) ; of birds, 17.755, etc. ; of ships, 15.549, <i>Od.<\/i> 14.334 ; of spears or javelins, freq. in <i>Il.<\/i> ; of natural phenomena, as rivers, 5.91 ; wind and storm, 9.6, <i>Od.<\/i> 12.288 ; clouds, <i>Il.<\/i> 4.276, 16.364 ; stars, <b>rise<\/b>, <i>Od.<\/i> 13.94 ; time, είς ὅ κεν ἔλθῃ νύξ <i>Il.<\/i> 14.77, cf. 24.351 ; ἐπὴν ἔλθῃσι θέρος <i>Od.<\/i> 11.192 ; ἔτος ἦλθε 1.16 ; of events and conditions, εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος 13.59, cf. 11.135 ; of feelings, <b>go<\/b>, ἦ κέ μοι αἰνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι <i>Il.<\/i> 22.43 ; ἀπὸ πραπίδων ἦλθ’ ἵμερος 24.514 ; of sounds, etc., τὸν… περὶ φρένας ἤλυθ’ ἰωή 10.139 ; Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος <i>Od.<\/i> 9.362 ; without φρένας, περὶ δέ σφεας ἤλυθ’ ἰωή 17.261, cf. 16.6 ; of battle, ὁμόσ’ ἦλθε μάχη <i>Il.<\/i> 13.337 ; of things sent or taken, ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλθῃσι 19.191, cf. 1.120 ; so later, esp. of danger or evil, c. dat., εἰ πάλιν ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος ὑπὸ βαρβάρων X. <i>HG<\/i> 6.5.43 ; ἦλθεν αὐτῷ Ζηνὸς βέλος A. <i>Pr.<\/i> 360 ; μηδ’ ὑπ’ ἀνάγκας γάμος ἔλθοι Id. <i>Supp.<\/i> 1032 (lyr.), cf. <i>Pers.<\/i> 436 ; of reports, commands, etc., Id. <i>Pr.<\/i> 663, Th. 8.19 ; τοῖς Ἀθηναίοις ὡς ἦλθε τὰ γεγενημένα <b>came to<\/b> their <b>ears<\/b>, <i>ib.<\/i> 96 ; τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτόν that which <b>was about to happen<\/b> to him, Ev. Jo. 18.4 ; of property, which <b>comes<\/b> or <b>passes<\/b> to a person by bequest, conveyance, gift, etc., τὰ ἐληλυθότα εἴς με ἀπὸ κληρονομίας BGU 919.7 (ii AD) ; ἐ. εἴς τινα ἀπὸ παραχωρήσεως, κατὰ δωρεάν, PLond. 3.1164e6 (iii AD), PMasp. 96.22 (vi AD) ; — Geom., <b>pass, fall<\/b>, ἔ. ἐπὶ τὸ αὐτὸ σαμεῖον <b>pass<\/b> through the same point, Archim. <i>Aequil.<\/i> 1.15 ; ὅπου ἂν ἔρχηται τὸ ἕτερον σαμεῖον wherever the other point <b>falls<\/b>, <i>ib.<\/i> 2.10. Post-Homeric phrases ; ἐς λόγους ἔρχεσθαί τινι <b>come<\/b> to speech with, Hdt. 6.86. α΄, S. <i>OC<\/i> 1164 codd. ; so ἐς ὄψιν τινὶ ἐλθεῖν Hdt. 3.42. εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι (v. χείρ) ; so ἐς μάχην ἐλθεῖν τινι Id. 7.9. γ΄; εἰς ὀργάς τισιν Pl. <i>R.<\/i> 572a. ἐπὶ μεῖζον ἔ. increase, S. <i>Ph.<\/i> 259 ; ἐπὶ μηδέν Id. <i>Fr.<\/i> 871.8, <i>El.<\/i> 1000 ; ἐπὶ πᾶν ἐλθεῖν try everything, X. <i>An.<\/i> 3.1.18. ἐς τὸ δεινόν, ἐς τὰ ἀλγεινὰ ἐλθεῖν, <b>come<\/b> into danger, etc., Th. 3.45, 2.39 ; εἰς τοσοῦτον αἰσχύνης ἐληλύθατον ὥστε… Pl. <i>Grg.<\/i> 487b, etc. ; εἰς τὸ ἔσχατον ἀδικίας Id. <i>R.<\/i> 361d ; ἐπ’ ἔσχατον ἐλθεῖν ἀηδίας Id <i>Phdr.<\/i> 240d ; ὅσοι ἐνταῦθα ἦλθον ἡλικίας <b>arrived<\/b> at that time of life, Id. <i>R.<\/i> 329b ; ἐς ἀσθενὲς ἔ.<br\/><b>come<\/b> to an impotent conclusion, Hdt. 1.120 ; ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν to be numbered, Th. 2.72 ; εἰς ἔρωτά τινος ἐλθεῖν Anaxil. 21.6 ; εἰς ἔλεγχον Philem. 93.3, etc. ; εἰς ἑαυτὸν ἐλθεῖν <b>come<\/b> to oneself, Ev. Luc. 15.17, Arr. <i>Epict.<\/i> 3.1.15. παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν c. inf., <b>come within a little of, be near<\/b> a thing, E. <i>Heracl.<\/i> 296 (anap.) ; παρ’ ὀλίγον ἐλθεῖν Plu. <i>Pyrrh.<\/i> 10 ; παρὰ τοσοῦτον ἡΜυτιλήνη ἦλθε κινδύνου so narrow was her escape, Th. 3.49 ; παρ’ οὐδὲν ἐλθόντες τοῦ ἀποβαλεῖν Plb. 1.45.14 ; παρ’ οὐδὲν ἐλθ. ἀπολέσθαι Plu. <i>Cam.<\/i> 8. with διά and gen., periphr. for a Verb, e.g. διὰ μάχης τινὶ ἐλθεῖν for μάχεσθαί τινι Hdt. 6.9, E. <i>Hel.<\/i> 978, Th. 4.92 ; διὰ πυρὸς ἐλθεῖν τινι rage furiously against…, E. <i>Andr.<\/i> 488 (lyr.) ; but οἱ διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες <b>who have gone<\/b> through the whole circle of duties, have fulfilled them all, X. <i>Cyr.<\/i> 1.2.15 ; διὰ πολλῶν κινδύνων ἐλθόντες Pl. <i>Alc.<\/i> 2.142a. ἔ. παρὰ τὴν γυναῖκα, παρὰ Ἀρίστωνα, of sexual intercourse, <b>go in to<\/b> her, <b>to<\/b> him, Hdt. 2.115, 6.68 ; πρός τινα, of marriage, X. <i>Oec.<\/i> 7.5. ἔ. ἐπὶ πόλιν <b>attack<\/b>, Th. 2.11. ἔ. ἐς <b>depend<\/b> upon or <b>be concerned<\/b> with, τό γ’ εἰς ἀνθρώπους ἐλθόν Aristid. 1.149 J. ; τοῖς λογισμοῖς εἰς ἑαυτοὺς ἐρχόμενοι D.S. 13.95 ; ὅσα εἰς ἀρετὴν ἔρχεται Lib. <i>Or.<\/i> 22.18 ; τῶν πραττομένων οὐκ όλίγον εἰς ἐκεῖνον ἤρχετο <i>ib.<\/i> 14.31."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "praes., impf. ἠρχόμην selten, wie προσήρχοντο Thuc.; vgl. <font color='green'>Elmsl<\/font>. zu Eur. <i>Heracl<\/i>. 210 ; auch die anderen Modi des Präsens werden gewöhnlich von εἶμι entlehnt, auch in den Zusammensetzungen ; dazu gehört (von ἘΛΥΘ) fut. ἐλεύσομαι, wofür die Attiker gew. εἶμι brauchen ; ἐλεύσομαι steht im Trimeter bei den Tragg. zuweilen, Aesch. <i>Prom<\/i>. 856, <i>Suppl<\/i>. 517 Soph. <i>O.C<\/i>. 1208, <i>Tr<\/i>. 592 ; in Prosa gebräuchl. erst seit Pol.; einzeln bei Lys. 22.11, vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. 38 ; aor. ἤλυθον u. att. ἦλθον, ἐλθεῖν, imperat. ἐλθέ, lakonisch ἔλσῃ, ἔλσοιμι, ἐλσών, Ar. <i>Lys<\/i>. 105, 118, 1081 ; dor. ἦνθον, Theocr.; alexandrinisch ἦλθα, <i>LXX<\/i> ; ἀπῆλθαν Matth. 8.32, ἐξήλθατε 11.9 bei Lachm.; ἐπήλυθα steht Ep. Paralip. 162 (XIV.44); perf. ἐλήλυθα, hom. εἰλήλουθα, im plur. εἰλήλουθμεν, <i>Il<\/i>. 9.49, <i>Od<\/i>. 3.81 ; partic. εἰληλουθώς, einmal auch ἐληλουθώς, <i>Il<\/i>. 15.81 ; aus Cratin. u. Achaeus frg. werden ἐλήλυμεν, ἐλήλυτε angeführt von Hephaest. p. 7 ; pluspf. εἰληλούθει Hom., att. ἐληλύθειν, Ar. <i>Eq<\/i>. 1306, nach <font color='green'>Cram<\/font>. <i>Anecd<\/i>. 4 p. 417 ἠληλούθειν bei Callim.; adj. verb. <b>ὑπελθετέον<\/b> u. <b>μετελευστέον<\/b> s. unten;<br\/><b>1)<\/b> <i>kommen, gehen, reisen<\/i>, Hom. u. Folgde. Durch Präpositionen oder durch den Zusammenhang werden bes. Beziehungen gegeben,<br\/>   <b>a)<\/b> <i>herzu-, heran-, hinkommen<\/i>, Her. u. Folgde ; πρός τινα u. ἔς τινα τόπον, παρά τινα, ὥς τινα ; παρὰ τὴν γυναῖκα, παρὰ τὸν ἄνδρα ἐλθεῖν, züchtiger Ausdruck vom Beischlaf, Her. 2.115, 6.68 ; ἐπί τινα, von Menschen u. Orten (s. die Präpositionen); – εἴσω, hineingehen, Soph. <i>Aj<\/i>. 670 ; πρὸς μολοσσὰ δάπεδα Aesch. <i>Prom<\/i>. 831 ; πρὸς ἕρμα Soph. <i>Ant<\/i>. 841 ; c. acc. des Ortes, wohin man geht, kommt, Ἀΐδαο δόμους ἔρχεαι <i>Il<\/i>. 22.483 ; ἔρχεσθον κλισίην 1.322 ; ὅταν ξεῖνον ἐμὸν ἔλθῃς, wenn du zu meinem Gastfreunde gekommen sein wirst, Pind. <i>I<\/i>. 2.48 ; νᾶσον <i>P<\/i>. 4.52 ; Πελία μέγαρον 134 ; πόλιν τὴν Εὐρυτείαν Soph. <i>Tr<\/i>. 258 ; πατρὸς τάφον <i>El<\/i>. 893 ; χθόνα Eur. <i>Phoen<\/i>. 110 ; übertr., τὰ θεῶν μελετήμαθ', ὅταν φρένας ἔλθῃ <i>Hipp<\/i>. 1102. – Anders ist der acc. ὁδόν, κέλευθον ἐλθεῖν, einen Weg gehen, <i>Il<\/i>. 1.151, <i>Od<\/i>. 9.262 ; τηϋσίην ὁδὸν ἐλθεῖν, einen vergeblichen Weg machen, 3.316 ; ähnl. ἀγγελίην, ἐξεσίην (s. d. Nomina) ἐλθεῖν ; κέλευθον, ἥνπερ ἦλθες, ἐγκόνει πάλιν Aesch. <i>Prom<\/i>. 964 ; πυκνὰς ἐς Τροιὰν ὁδοὺς ἐλθόντα Eur. <i>Tr<\/i>. 235 ; ὡς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν Ar. <i>Ach<\/i>. 1109 ; ähnl. auch Her. ὁ ἥλιος ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω, durchwandelt den obern Teil, 2.24, wie Arr. Indic. 2.4 τὰ ἐπέκεινα, durchwandern ; τὴν ἐναντίαν ἅπασαν ὁδὸν ἐλήλυθα Plat. <i>Prot<\/i>. 317b ; anders κατὰ τὴν αὐτὴν ὁδόν, auf demselben Wege, <i>Legg<\/i>. IV.707d. – Eur. sagt auch νόστιμον πόδα, zurückkehren, <i>Alc<\/i>. 1153, wenn die Leseart richtig ist. – Hom. vrbdt damit auch den gen., πεδίοιο ἐλθεῖν, <i>durch<\/i>s Gefilde <i>hingehen, Il<\/i>. 2.801, vgl. ἀγγελίης. Anders aber Soph. γῆς ὁποίας ἦλθον, <i>aus<\/i> welchem Lande ich <i>herkam, O.C<\/i>. 572 ; vgl. Arat. 1120. – Ein dat. dabei ist entweder dat. commodi, für ihn, oder drückt das Ziel aus, τὸ δ' ἀεὶ παράμερον ἐσλὸν ὕπατον ἔρχεται παντὶ βροτῷ Pind. <i>Ol<\/i>. 1.100 ; ἐναργὴς βάξις ἦλθεν Ἰνάχῳ, kam dem Inachus, Aesch. <i>Prom<\/i>. 666, wie ἦλθεν αὐτῷ Ζηνὸς – κεραυνός 358 ; ὡς ἦλθε τοῖς Ἀθηναίοις τὰ περὶ τὴν Εὔβοιαν γεγενημένα, als ihnen die Nachricht zukam, Thuc. 8.96 ; Ἀμεινοκλῆς Σαμίοις ἦλθε 1.13, wie ἐλθούσης παρὰ Χαλκιδέως αὐτοῖς ἀγγελίας 8.19 ; Her. 1.83 u. öfter ; ὄψις ἡμῖν ὀξυτάτη τῶν διὰ τοῦ σώματος αἰσθήσεων ἔρχεται Plat. <i>Phaedr<\/i>. 250d. – Uebertr. ist ἐς ἑαυτὸν ἐλθεῖν, wie im Deutschen : <i>zu sich kommen, sich besinnen<\/i>, Arr. u. a.Sp. – Mit dem partic. fut. hingehen, um Etwas zu tun, ἔρχομαι οἰσόμενος ἔγχος, ich gehe hin, um den Speer zu holen, <i>Il<\/i>. 13.256 ; ὀψομένη, um zu sehen, 14.301 ; μαρτυρήσων ἦλθον, ich kam her, um Zeugnis abzulegen, Aesch. <i>Eum<\/i>. 546 ; <i>Suppl<\/i>. 517 ; ἐμῶν δὲ παίδων ἦλθον ἐκσώσων βίον Eur. <i>Med<\/i>. 1270, wo die <font color='darkorange'>v.l.<\/font> ἐκσῶσαι. So auch in Prosa, ἔρχομαι ἀποθανούμενος νυνί, ich mache mich auf, bin im Begriff zu sterben, Plat. <i>Theag<\/i>. 129a ; πάλιν ἔρχεται μαθησόμενος παρ' ἑαυτοῦἃ ἐπίσταται <i>Theaet<\/i>. 198e, vgl. <i>Prot<\/i>. 313a, <i>Alc.I<\/i>, 120b. Bes. oft bei Her. das Beginnen, sogleich, eben, ausdrückend, ἔρχομαι δὲ περὶ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον 2.35 ; ἔρχομαι ἐρέων, ich werde es sogleich erzählen, 1.5, vgl. 2.40, 99, 3.6, 80, 4.99, 6.109, 7.102 ; ähnlich ἤϊα λέξων 4.82 ; καὶ οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι Xen. <i>Ages<\/i>. 2.7 (vgl. je vais vous dire). – Andere partic. bezeichnen bei Hom. nur die besondere Art des Gehens oder Kommens näher, ἦλθε θέουσα, sie kam u. zwar laufend, wie unser »sie kam gelaufen«, <i>Il<\/i>. 11.715 u. sonst ; ἦλθε πεφοβημένος, er floh, 10.510 ; ἦλθε φθάμενος, er kam im Laufe zuvor, 23.779 ; auffallender ist αἴ κέν τι νέκυς ᾐσχυμμένος ἔλθῃ 18.180 ; – ἐλθών wird oft in der ausführlichen Beschreibung so eingeschoben, daß es uns fehlen zu können scheint, οὐ δύναμαι μάχεσθαι ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ich kann nicht gehen u. mit den Feinden kämpfen, <i>Il<\/i>. 16.521 ; αἷμα κάθηρον ἐλθὼν ἐκ βελέων Σαρπηδόνα 668 ; λέγοις ἂν ἐλθὼν παισὶν τάδε Aesch. <i>Suppl<\/i>. 906 ; στρατῷ λέξω ἐλθών Soph. <i>Phil<\/i>. 1242 ; δρᾶ νῦν τάδ' ἐλθὼν μηδ' ἐπ' ἄλλοισιν τρέπε <i>Ant<\/i>. 1094 ; an den Gebrauch des imperat. ἐλθέ erinnernd, wo dieser die allgemein aufmunternde, auffordernde Bdtg von ἄγε annimmt.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>gehen, weggehen<\/i>, Hom. u. Folgde, auch zurückkehren, heimkehren, welche Bdtgn der Zusammenhang gibt, z.B. πρὸς οἶκον, οἴκαδε.<br\/><b>2)<\/b> auch von anderen Bewegungen, ἐπὶ πόντον ἔρχεσθαι, über das Meer <i>hingehen, fahren, Od<\/i>. 2.265, <font color='brown'>Ggstz πεζὸς ἤλυθε<\/font>, er kam zu Fuß, zu Lande, <i>Il<\/i>. 17.755, 5.204, wie πόδεσσι ἔρχεσθαι, zu Fuß gehen, <i>Od<\/i>. 6.40 ; von Bienen, <i>Il<\/i>. 2.88 ; von Scharen der Vögel, gezogen kommen, 17.755. – Von leblosen Gegenständen, von Schiffen, <i>fahren, Od<\/i>. 14.334, <i>Il<\/i>. 15.549 ; von der Lanze u. Geschossen, Hom. oft ; vgl. Aesch. <i>Pers<\/i>. 262 ; λειμῶνος, ἔνθ' οὐκ ἦλθέ πω σίδηρος, auf die noch kein Eisen, keine Sichel hingekommen, Eur. <i>Hipp<\/i>. 76 ; von allen Naturerscheinungen, vom Strömen der Flüsse, <i>Il<\/i>. 5.91, vom Einherfahren der Stürme, <i>Od<\/i>. 12.288, <i>Il<\/i>. 9.6, vom Aufgehen eines Sternes, <i>Od<\/i>. 13.94, vom Ziehen der Wolken, <i>Il<\/i>. 4.276, 16.364, vom Herankommen der Nacht u. der Dunkelheit, <i>Il<\/i>. 14.78, 24.351 ; von der Zeit oft, ἔτος ἦλθε, das Jahr kam, in der <i>Od<\/i>., von den Jahreszeiten, 11.192 ; τερπνὸν τόδ' ἐλθὸν φῶς Aesch. <i>Ag<\/i>. 478 ; ὅτ' ἦλθ' ὁ πρῶτος νύχιος ἄγγελος πυρός 574 ; ἐπειδὴ καὶ τούτοις χρόνος ἦλθεν εἱμαρμένος γενέσεως Plat. <i>Prot<\/i>. 320d ; von Geschicken, Verhängnissen, Ereignissen, κακὸν ἦλθε γῆρας, θάνατος, <i>Od<\/i>. 11.135, 13.65. Auch von Gemütszuständen, ἄχος, ἵμερος ἀπὸ πραπίδων ἦλθεν, Trauer, Sehnsucht <i>schwand hinweg von<\/i> der Seele, <i>Il<\/i>. 22.43, 24.514 ; γέρας ἔρχεται ἄλλῃ, mein Ehrengeschenk kommt wo anders hin, geht mir verloren, <i>Il<\/i>. 1.120 ; vgl. Aesch. <i>Ag<\/i>. 891 ; ἦλθε δ' αἰακτὰ πήματα <i>Spt<\/i>. 828 ; τοιάδ' ἐπ' αὐτοὺς ἦλθε συμφορὰ πάθους <i>Pers<\/i>. 436, λοιμοῦ τις ἦλθε σκηπτὸς ἢ στάσις πόλει 715 ; λέγεις χειμῶνα ναυτικῷ στρατῷ ἐλθεῖν <i>Ag<\/i>. 621, vgl. <i>Suppl<\/i>. 785 ; οὐδενὶ μοιριδία τίσις ἔρχεται Soph. <i>O.C<\/i>. 228 ; ἔκλυσις τοῦ νοσήματος <i>O.R<\/i>. 307 ; κέρδος <i>O.C<\/i>. 1423 ; ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλθῃσι <i>Il<\/i>. 19.191 ; χρήματα Thuc. 6.71, vgl. 1.137 ; ξένια παρ' ἐκείνων ἦλθον βόες Xen. <i>An<\/i>. 4.8.24 ; – von der Botschaft, s. oben ; – τὸν δ' αἶψα περὶ φρένας ἤλυθ' ἰωή, die Stimme kam ihm um die Sinne, drang ihm ins Herz, <i>Il<\/i>. 10.139 ; vgl. Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος, er umnebelte ihm den Sinn, <i>Od<\/i>. 9.362 ; – ὁμόσ' ἦλθε μάχη, die Schlacht kam zusammen, begann, <i>Il<\/i>. 13.337 ; αἷμα κατὰ στόμα ἦλθε, Blut drang in den Mund, <i>Od<\/i>. 18.97, vgl. 22.18. – Nachhomerische Vrbdgn sind noch : εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι, mit Einem ins Gespräch kommen, unterhandeln, Soph. <i>O.C<\/i>. 1161 u. in Prosa, vgl. λόγος ; – εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι, mit Einem ins Handgemenge kommen, handgemein werden, Aesch. <i>Spt<\/i>. 662 ; Soph. <i>O.C<\/i>. 979 ; εἰς ὄψιν τινὶ ἐλθεῖν, zu Gesicht, vor die Augen kommen, Her. 3.42 ; ἐς μάχην τινί 7.9.3, wie Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 579 ; πρὸς θεόν <i>Bacch<\/i>. 636 ; übertr., δι' ἀπεχθείας ἐλθεῖν τινι Aesch. <i>Prom<\/i>. 121 u. ä. (s. διά); – εἰς τοσοῦτό τινος ἐλθεῖν ὥστε, so weit in Etwas gekommen sein, daß, z.B. αἰσχύνης Plat. <i>Gorg<\/i>. 487b ; ὅσοι ἐνταῦθα ἦλθον ἡλικίας <i>Rep<\/i>. I.329b ; – εἰσπᾶν ἐλθεῖν, jedes Mittel versuchen, Xen. <i>An<\/i>. 3.1.18 ; εἰς τὸ ἔσχατον ἐληλυθότες, auf das Aeußerste gekommen, Plat. <i>Rep<\/i>. II.361d ; ἐὰν ἐπὶ τὴν τελεωτάτην ἀδικίαν ἔλθῃς I.344a ; – διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες, die alle ihre Pflicht erfüllt haben, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.2.15 ; – παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν, nahe daran ῥὰ τοσοῦτον ἦλθον διαδρᾶναι <i>Catapl<\/i>. 4. – Andere Vrbdgn s. unter εἰς, ἐπί u. unter den entsprechenden Substantiven."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἔρχομαι<\/b>, <br\/> [in LXX very freq. for בּוֹא, also for הלךְ ni., אתה, etc., 34 words in all ;] <br\/> __1. <b>to come<\/b>; <br\/>__(a) <b>of persons, either as arriving or returning from elsewhere<\/b>: Mat.8:9, Mrk.6:31, Luk.7:8, Jhn.4:27, Rom.9:9, al.; before ἀπό, Mrk.5:35 7:1, Jhn.3:2, al.; ἐκ, Luk.5:17, Jhn.3:31, al.; εἰς, Mrk.1:29, al.; διά before εἰς, Mrk.7:31; ἐν (Cremer, 263f., but see: ἐν), Rom.15:29, 1Co.4:21; ἐπί, with accusative, Mrk.6:53 11:13, Jhn.19:33, al.; κατά, with accusative, Luk.10:33 Act.16:7; παρά, with genitive, Luk.8:49; with accusative, Mat.15:29, Mrk.9:14, al.; with dative comm., incomm. (M, <i>Pr.<\/i>, 75, 245), Mat.21:5, Rev.2:5, 16; with adverbs: πόθεν, Jhn.3:8, al.; ἄνωθεν, Jhn.3:31; ὄπισθεν, Mrk.5:27; ὧδε, Mat.8:29; ἐκεῖ, Jhn.18:3; ποῦ, Heb.11:8; before ἕως, Luk.4:42; ἄχρι, Act.11:5; with purpose expressed by inf., Mrk.5:14, Luk.1:59, al.; by fut. ptcp., Mat.27:49; ἵνα, Jhn.12:9; εἰς τοῦτο, ἵνα, Act.9:21; διά, with accusative, Jhn.12:9; before verbs of action, ἔρχεται καί, ἦλθε καί, etc.: Mrk.2:18, Jhn.6:15, al.; ἔρχου καὶ ἴδε, Jhn.1:47 11:34; ἐλθών (redundant; Dalman, <i>Words<\/i>, 20 f.), Mat.2:8 8:7, Mrk.7:25, Act.16:39, al.; similarly ἐρχόμενος, Luk.15:25, al.; of coming into public view: esp. of the Messiah (ὁ ἐρχόμενος, Mat.11:3, al.; see Cremer, 264), Luk.3:16, Jhn.4:25; hence, of Jesus, Mat.11:19, Luk.7:34, Jhn.5:43, al.; of the second coming, Mat.10:23, Act.1:11, 1Co.4:5, 1Th.5:2, al.; <br\/> __(b) <b>of time<\/b>: ἔρξονται ἡμέραι (pres. for fut.: Bl., §56, 8), Luk.23:29, Heb.8:8' (LXX) ; fut., Mat.9:15, Mrk.2:20, al.; ἔρξεται ὥρα, ὅτε, Jhn.4:21, 23. al.; ἦλθεν, ἐλήλυθε ἡ ὥρα, Jhn.13:1 16:32 17:1; ἡ ἡμέρα τ. κυρίου, 1Th.5:2; καιροί, Act.3:19; <br\/> __(with) of things and events: κατακλυσμός, Luk.17:27; λιμός, Act.7:11; ἡ ὀργή, 1Th.1:10; ὁ λύχνος, Mrk.4:21 (see Swete, in l.). Metaph., τ. ἀγαθά, Rom.3:8; τ. τέλειον, 1Co.13:10; ἡ πίστις, Gal.3:23, 25; ἡ ἐντολή, Rom.7:9; with prepositions: ἐκ τ. θλίψεως, Rev.7:14; ἐις τ. χεῖρον, Mrk.5:26; εἰς πειρασμόν, ib. 14:38, al. <br\/> __2. <b>to go<\/b>: ὀπίσω, with genitive (Heb. הָלַךְ אַחֲרֵי), Mat.16:24, Mrk.8:34, Luk.9:23; σύν, Jhn.21:3; ὁδόν, Luk.2:44. (Cf. ἀν-, ἐπ-αν-, ἀπ-, δι-, εἰς, ἐπ-εἰσ-, συν-εἰσ-, ἐξ-, δι-εξ-, ἐπ-, κατ-, παρ-, ἀντι-παρ-, περι-, προ-, προσ-, συν-έρχομαι.)<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: πορεύομαι, χωρέω (v, Thayer, see word ἔρξομαι).<\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}