{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CC%81%CE%BC%CF%86%CF%81%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 18:32:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἔμφρουρος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἔμφρουρος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἔμ·φρουρος, ος, ον :<br\/>   I<\/b> <i>act. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> qui tient garnison : οἱ ἔμφρουροι, XÉN. <i>Hell. 1, 6, 13 dout<\/i>. garnison ;<br\/><b>      2<\/b> propre au service de garde, XÉN. <i>Lac. 5, 7 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>pass. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> muni d’une garnison, DÉM. <i>289, 10 ;<\/i> POL. <i>2, 41, 10, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> enfermé dans, <i>dat<\/i>. PHALAR. <i>Ep. 13 ; abs<\/i>. emprisonné, LGN <i>44, 4<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐν, φρουρά.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, <b>on guard at a post<\/b>, X. <i>HG<\/i> 1.6.13.<br\/><b>liable to military duly<\/b> (cf. φρουρά), opp. ἄφρουρος, Id. <i>Lac.<\/i> 5.7. Pass., <b>held by garrisons<\/b>, πόλεις ἐμφρούρους ποιεῖ Decr. ap. D. 18.182, cf. Plb. 2.41.10, etc.<br\/><b>shut up in<\/b>, τῷ ταύρῳ Phalar. Ep. 147.3; οἷον ἔ.<br\/><b>kept<\/b> as it were <b>in prison<\/b>, Longin. 44.4, cf. Jul. <i>ad Ath.<\/i> 272d."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>auf der Wache, zur Besatzung gehörig<\/i>, οἱ ἔμφρουροι, <i>die Besatzung<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 1.6.13 ; <i>noch zum Kriegsdienste verpflichtet<\/i>, <font color='brown'>Ggstz ἄφρουρος<\/font>, <i>Lac<\/i>. 5.7.<br\/><b>2)<\/b> <i>bewacht, mit Besatzung versehen<\/i> ; τὰς πόλεις ἐμφρούρους ἐποίει Dem. 18.180, im Psephisma ; Pol. 2.41.10, öfter, wie Folgde ; – <i>eingesperrt<\/i>, ταύρῳ Demetr.Phal. <i>ep<\/i>. 13."
                }
            ]
        }
    ]
}