{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CF%81%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 17:10:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δράσσομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δράσσομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>att<\/i>. δράττομαι <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. δράξομαι, <i>ao<\/i>. ἐδραξάμην, <i>pf<\/i>. δέδραγμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> prendre avec la main, prendre : τινος, IL. <i>13, 393 ; 16, 486,<\/i> qqe ch. ; <i>avec idée de violence :<\/i> τινὸς δρ. χερσί, EUR. <i>Tr. 745,<\/i> mettre la main sur qqn, se saisir de qqn ; δρ. φάρυγος, THCR. <i>Idyl. 24, 28,<\/i> saisir qqn à la gorge ; <i>rar. avec l’acc<\/i>. HDT. <i>3, 13 ;<\/i> Q. SM. <i>1, 350 ;<\/i> δρ. καιροῦ, DS. <i>12, 67,<\/i> saisir l’occasion ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. prendre, remporter : τινος, ANTH. <i>11, 238 ; 15, 50 ;<\/i> CALL. <i>Ep. 37, 15,<\/i> qqe ch. (la victoire, <i>etc<\/i>.).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Att<\/i>. δράττομαι, THÉM. <i>1, 15. Impf<\/i>. ἐδραττόμην, AR. <i>Ran. 545 ;<\/i> PHILSTR. <i>2, 40. Ao. 2 sg. poét<\/i>. ἐδράξαο, CALL. <i>Ap. 76 ;<\/i> ANTH. <i>15, 50. — Act. seul<\/i>. POLL. <i>3, 155<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> δράττομαι, Hdt. 3.13; <i>impf.<\/i> ἐδραττόμην Ar. <i>Ra.<\/i> 545; <i>fut.<\/i> δράξομαι <i>APl.<\/i> 4.275.10 (Posidipp.), LXX Nu. 5.26; <i>aor.<\/i> ἐδραξάμην Pl. <i>Ly.<\/i> 209e, etc. ; <i>pf.<\/i> δέδραγμαι, 2 pers. δέδραξαι E. <i>Tr.<\/i> 750, <i>part.<\/i> δεδραγμένος <i>Il.<\/i> 13.393; — the <i>Act.<\/i>, δράσσω only in Poll. 3.155, <i>EM<\/i> 285.43, prob. in PLond. 3.1170v113 (iii AD), cf. δράξαι· κρατῆσαι, Hsch. ; (cf. δράξ, δράγμα, δραχμή):<br\/><b>grasp<\/b> with the hand, c. gen. rei, κόνιος δεδραγμένος αἱματοέσσης <b>clutching handfuls<\/b> of gory dust, <i>Il. l.c. ; metaph<\/i>, ἐλπίδος δεδραγμένος S. <i>Ant.<\/i> 235 (vv. ll. πεπρ, πεφρ-), cf. Plb. 36.15.7; δραξάμενοι τῶν ἁλῶν <b>taking a handful<\/b> of salt, Pl. <i>l.c.<\/i>, etc.<br\/><b>lay hold of<\/b>, τί μου δέδραξαι χερσί; E. <i>Tr.<\/i> 750; δραξάμενος φάρυγος <b>having seized<\/b> [them] by the throat, Theoc. 24.28, cf. 25.145, POxy. 1298.10 (iv AD); <i>metaph<\/i>, δράξασθαι καιροῦ D.S. 12.67; μείζονος οἴκου (i.e. by marriage), Call. <i>Epigr.<\/i> 1.14; μεγάλης ἀπήνης <i>AP<\/i> 11.238 (Demod.); τᾶς κραδίας Theoc. 30.9; [ὧν χρ]ὴ δράξασθαι τὸ στόμα sounds the mouth has to <b>grip<\/b>, i.e.<br\/><b>make<\/b>, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Phld. <i>Po.<\/i> 2.41. c. acc., <b>take by handfuls<\/b>, ταύτας [τὰς μνέας] δ. Hdt. 3.13; also, <b>catch<\/b>, τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 Ep. Cor. 3.20."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δράσσομαι <\/b><br\/> [in LXX for נָשַׁק pi., Psa.2:12; elsewhere קָמַץ, as Lev.2:2 ;] <br\/><b>to grasp with the hand, to lay hold of<\/b>: metaph., with accusative (M, <i>Pr.<\/i>, 65), 1Co.3:19 (LXX).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}