{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%BF%CE%BA%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 20:29:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δοκιμάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δοκιμάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῐ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. άσω, <i>ao. et pf. inus. ; pass. ao<\/i>. ἐδοκιμάσθην, <i>pf<\/i>. δεδοκίμασμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> éprouver, mettre à l’épreuve : τι ISOCR. <i>240<\/i> d ; ARSTT. <i>Nic. 3, 10, 9 ; H.A. 1, 6, 11,<\/i> qqe ch. (métal, monnaie, étoffe, <i>etc<\/i>.) ; τινά, THC. <i>6, 53 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 2, 6, 1 ;<\/i> ISOCR. <i>24<\/i> e, <i>etc<\/i>. qqn (ami, dénonciateur, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> approuver, juger bon : τι, XÉN. <i>Mem. 1, 2, 4,<\/i> qqe ch. ; <i>au pass<\/i>. être approuvé, THC. <i>2, 35 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 407<\/i> c ; DÉM. <i>281, 26 ;<\/i> PLUT. <i>M. 11<\/i> f, <i>18<\/i> f ; <i>particul. à Athènes,<\/i> vérifier l’aptitude <i>ou<\/i> l’éligibilité, <i>en parl. des nouveaux soldats enrégimentés dans la cavalerie,<\/i> LYS. <i>142, 36 ; des candidats aux charges (magistrats <i>ou<\/i> généraux<\/i>) PLAT. <i>Leg. 759<\/i> c, <i>765<\/i> b ; DÉM. <i>551, 1 ; 1381, 6 ; des jeunes gens à admettre parmi les éphèbes,<\/i> LYS. <i>145, 41 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 578 ;<\/i> PLAT. <i>Crit. 51<\/i> d ; ISOCR. <i>238<\/i> c ; DÉM. <i>565, 17 ; 814, 20 ; p. ext<\/i>. reconnaître capable de, <i>ou, avec une nég.,<\/i> incapable de, <i>inf<\/i>. NT. <i>Rom. 1, 28 ;<\/i> JOS. <i>A.J. 2, 7, 4 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao. inf<\/i>. -άσασθαι)<\/font> MÉN. (STOB. <i>Fl. 72, 2, dout<\/i>.) faire l’essai de, choisir.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. réc<\/i>. δοκιμῶ, SPT. <i>Jer. 9, 7<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; δόκιμος) <b>assay, test<\/b>, πορφύραν καὶ χρυσόν Isoc. 12.39; τοὺς οἴνους Arist. <i>EN<\/i> 1118a28; τὰ νομίσματα Id. <i>HA<\/i> 491a21; — <i>Med.<\/i>, <b>prove for oneself, choose<\/b>, χώραν X. <i>Oec.<\/i> 8.10, cf. Men. 532.11 (<font color='darkorange'>dub.<\/font>); — Pass., ἐπειδὰν τὸ ἔργον… δοκιμασθῇ CIG 2266.15 (Delos). of persons, δ. αὐτούς <b>put<\/b> them <b>to the test, make trial of<\/b> them, Isoc. 2.50; δ. τοὺς μηνυτάς Th. 6.53; φίλους X. <i>Mem.<\/i> 2.6.1, cf. PEleph. 1.8 (iv BC), etc. ; also of Apis-bulls, Hdt. 2.38.<br\/><b>approve, sanction<\/b>, μετὰ δεδοκιμασμένου [λόγου] μὴ ξυνέπεσθαι Th. 3.38; ἐψηφίσασθε δοκιμάσαντες τοὺς νόμους, εἶτ’ ἀναγράψαι τούτους οἳ ἂν δοκιμασθῶσι And. 1.82; ἄρρενας ἔρωτας Plu. 2.11e; ὅπῃ ταύτῃ ἀρετὴ δοκιμάζεται Pl. <i>R.<\/i> 407c; c. inf., ἐκπονεῖν ἐδοκίμαζε he <b>approved of<\/b> their working, X. <i>Mem.<\/i> 1.2.4; ἐπειδή… ἐδοκιμάσθη ταῦτα καλῶς ἔχειν Th. 2.35. as a political term, <b>approve after scrutiny as fit<\/b> for an office, Lys. 16.3, Pl. <i>Lg.<\/i> 759d, Arist. <i>Ath.<\/i> 45.3; — Pass., <b>to be approved as fit<\/b>, Lys. 15.6, etc. ; δοκιμασθεὶς ἀρχέτω Pl. <i>Lg.<\/i> 765b; μου δοκιμαζομένου <b>when<\/b> I <b>was undergoing a scrutiny<\/b>, D. 21.111; δεδοκιμασμένος [ἰατρός] PFay. 106.24 (ii AD), cf. PGnom. 201 (ii AD); <i>metaph<\/i>, ὃν ὁ Ἥφαιστος ἐδοκίμασεν OGI 90.3 (ii BC); ὑπὲρ τοῦ στεφανωθῆναι δοκιμάζομαι D. 18.266.<br\/><b>pass as fit to serve<\/b>, ἱππεύειν δεδοκιμασμένος Lys. 14.22, cf. X. <i>An.<\/i> 3.3.20, IG2². 1126.15, 1369.<br\/><b>examine and admit<\/b> boys <b>to the class<\/b> of ἔφηβοι or ἔφηβοι <b>to the rights<\/b> of manhood, Ar. <i>V.<\/i> 578 (Pass.), Arist. <i>Ath.<\/i> 42.2, etc. ; ἕως ἐγὼ ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην D. 27.5; εἰς ἄνδρας δεδοκιμασμένοι Isoc. 12.28.<br\/><b>test<\/b> an orator΄s <b>right to speak<\/b> (cf. δοκιμασία 4), <i>AB<\/i> 310. c. inf., <b>think fit<\/b> to do, Luc. <i>Bis Acc.<\/i> 31, J. <i>AJ<\/i> 2.7.4, etc. ; with neg., <b>refuse<\/b> to do, Ep. Rom. 1.28; abs., BGU 248.19 (i AD), etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>prüfen, die Echtheit einer Sache untersuchen<\/i> ; τὴν πορφύραν καὶ τὸν χρυσὸν θεωροῦμεν καὶ δοκιμάζομεν Isocr. 12.39 ; δοκίμαζε τοὺς φίλους ἐκ τῆς περὶ τὸν βίον ἀτυχίας, dem nachher βασανίζω entspricht, 1.25 ; τοὺς μηνυτάς Thuc. 6.53 ; τοὺς οἴνους Arist. <i>Eth<\/i>. 3.13. – Dah. = <i>als erprobt annehmen, billigen, annehmen, probare<\/i> ; τί, Xen. <i>Mem<\/i>. 1.2.4 ; δεδοκιμασμένος παρ' ἐμοί Plat. <i>Ep<\/i>. III.316c ; ἐπειδὴ δὲ τοῖς πάλαι οὕτως ἐδοκιμάσθη, ταῦτα καλῶς ἔχειν, da sie dies gebilligt, geurteilt haben, Thuc. 2.35, Schol. ἐκρίθη ; so bes. bei Sp. öfter. – In Athen<br\/>   <b>a)<\/b> von der Reuterei, <i>mustern<\/i>, d.i. <i>prüfen<\/i>, ob Einer unter der Reuterei dienen kann ; δεδοκιμασμένος ἱππεύειν Lys. 14.22, woran Xen. <i>An<\/i>. 3.5.20 ἵπποι καὶ ἱππεῖς ἐδοκιμάσθησαν εἰς πεντήκοντα, <i>prüfen<\/i>, u. <i>auswählen<\/i>, erinnert.<br\/>   <b>b)<\/b> bei dem, der sich um ein Staatsamt bewirbt und durch das Los dazu bestimmt ist, <i>untersuchen, ob er die gesetzlichen Bestimmungen<\/i> über die Geburt u. dergl. erfüllt, und dann die Wahl bestätigen ; δοκιμάζειν τὸν ἀεὶ λαγχάνοντα, πρῶτον μὲν ὁλόκληρον καὶ γνήσιον κ. τ. λ. Plat. <i>Legg<\/i>. VI.579c ; δοκιμασθεὶς ἀρχέτω <i>ibd<\/i>. 765b ; δοκιμάζονται οἱ στρατηγοί Lys. 15.6, 16.3, u. öfter ; u. a. Redner ; ἡ ἐν Ἁρείῳ πάγῳ βουλὴ ἐκ τῶν δεδοκιμασμένων καθίσταται Xen. <i>Mem<\/i>. 3.5.20.<br\/>   <b>c)<\/b> unter die ἔφηβοι, d.i. unter die Männer nach vorangegangener Prüfung der rechtlichen Ansprüche des Bürgers (vgl. Ar. <i>Vesp<\/i>. 578) <i>aufnehmen<\/i> ; εἰς ἄνδρας δ., Lys. 32.9 ; ἕως ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην Dem. 27.5, d.i. für mündig erklärt werden ; vgl. Isocr. 16.29 ; Harp. erkl. δοκιμασθείς· εἰς ἄνδρας ἐγγραφείς. – Med., Men. Stob. <i>fl<\/i>. 72.2."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δοκιμάζω<\/b><br\/> (&lt; δόκιμος), [in LXX chiefly for בָּחַן ;] <br\/>__1. primarily of metals (Pro.8:10 17:3, Sir.2:5, Wis.3:6), <b>to test, try, prove<\/b> (in the hope and expectation that the test will prove successful, see reff. s. <i>Syn.<\/i>): χρυσίον, 1Pe.1:7; other things, Luk.12:56 14:19, 2Co.8:8, Gal.6:4, 1Th.2:4 5:21; τὰ διαφέροντα, Rom.2:18, Php.1:10 (R, mg., but see infr.); πνεύματα, 1Jn.4:1; of men, 1Ti.3:10 (pass.); ἑαυτόν, 1Co.11:28, 2Co.13:5; before subst. clause, Rom.12:2, 1Co.3:13, Eph.5:10 <br\/> __2. As the result of trial, <b>to approve, think fit<\/b>: Rom.1:28 14:22, 1Co.16:3, 2Co.8:22, 1Th.2:4 (δεδοκιμάσμεθα); τὰ διαφέροντα, Rom.2:18, Php.1:10, R, txt. (but see supr.; cf. διαφέρω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}