{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CF%89%CE%B8%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-27 01:56:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διωθέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διωθέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δι·ωθέω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. διώσω) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> (διά <i>marquant<\/i> séparation) :<br\/><b>      1<\/b> pousser de côté et d’autre, écarter avec force, <i>acc<\/i>. PLAT. <i>Tim. 67<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. repousser, EUR. <i>Her. 995 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (διά, <i>à travers<\/i>) :<br\/><b>      1<\/b> pousser à travers : τὶ διά τινος, POL. <i>22, 11, 17,<\/i> pousser qqe ch. (des piques) à travers un interstice ; <i>particul<\/i>. enfoncer, chasser, loger (une pièce dans un trou) HÉRON <i>Aut. 265 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. pousser violemment (dans le vide), précipiter, <i>acc<\/i>. IL. <i>21, 244 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. διωθέομαι-οῦμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. διώσομαι, <i>ao<\/i>. διεωσάμην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> repousser loin de soi : στρατόν, HDT. <i>4, 102 ;<\/i> ESCHL. <i>fr. 196, 9,<\/i> repousser une armée : <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> repousser, se défendre contre : ἐπιϐουλήν, DÉM. <i>1342, 20 ;<\/i> συκοφαντίαν, DÉM. <i>558, 18,<\/i> repousser un mauvais dessein, une calomnie ; <i>abs<\/i>. écarter un danger, HDT. <i>9, 88 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> repousser avec dédain, refuser : τι, HDT. <i>7, 104 ;<\/i> THC. <i>4, 108 ;<\/i> DÉM. <i>384, 13 ;<\/i> ARSTT. <i>Nic. 8, 14, 4,<\/i> qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> se repousser l’un l’autre : τοῖς κοντοῖς, THC. <i>2, 84,<\/i> avec les rames, <i>en parl. des matelots de deux navires qui cherchent à éviter une collision ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> se frayer un chemin à travers : τὸν ὄχλον, XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 39 ;<\/i> τὰς τάξεις, POL. <i>11, 11, 2,<\/i> à travers la foule, les rangs d’une armée.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Les temps à augm. en<\/i> -ω- <i>ou en<\/i> -εω-: <i>pass. impf. 3 pl<\/i>. διωθοῦντο, THC. <i>2, 84 (sel. d’autres,<\/i> διεωθοῦντο). — <i>Moy. ao<\/i>. διεωσάμην, DÉM. <i>558, 18 ; autre ao. réc. 3 sg<\/i>. διωθήσατο, DC. <i>fr. 18 Bkk<\/i>. (διεώσατο <i>Dind<\/i>.) — <i>En outre fut. pass<\/i>. διωθήσομαι, EUN. <i>74, 29 ; fut. moy<\/i>. διώσομαι, ESCHL. <i>fr. 196 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 869<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. διά, ὠθέω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor.<\/i> διῶσα Hom. (v. infr.), διέωσα X. <i>HG<\/i> 2.1.8, ἐδίωσα codd. in Hero <i>Aut.<\/i> 24.3:<br\/><b>push asunder, tear away<\/b>, [πτελέη] ἐκ ῥιζέων ἐριποῦσα κρημνὸν… διῶσε the elm as it fell uprooted <b>tore<\/b> the bank <b>away<\/b>, <i>Il.<\/i> 21.244; διώσας καὶ κατακτείνας ἐχθρούς E. <i>Heracl.<\/i> 995; <b>drive apart<\/b>, τῶν ὀφθαλμῶν τὰς διεξόδους Pl. <i>Ti.<\/i> 67e.<br\/><b>thrust through<\/b>, τι διά τινος X. <i>HG<\/i> 2.1.8, Plb. 21.28.14. more freq. in <i>Med.<\/i> (<i>fut.<\/i> διώσομαι Democr. 191), <b>force one΄s way through, break through<\/b>, τὰ γέρρα Hdt. 9.102; τὸν ὄχλον X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.39; τὰς τάξεις Plb. 11.1.12; δ. τὴν ὕλην, of roots, Thphr. <i>HP<\/i> 8.11.8; τὴν θάλατταν, of a river, Plb. 4.41.4.<br\/><b>push from oneself, push away<\/b>, τοῖς κόντοις διεωθοῦντο, of sailors, Th. 2.84; ἡ γαστὴρ δ. τὸ περιττὸν εἰς τὴν νῆστιν Gal. 5.567; <b>repulse<\/b>, στρατὸν ἰθυμαχίῃ Hdt. 4.102; οἷς [πέτροις]… διώσει στρατόν A. <i>Fr.<\/i> 199.9 (Dobr.); κῆρας Democr. <i>l.c.<\/i> ; τὰς τύχας E. <i>HF<\/i> 315; ψευδῆ λόγον καὶ συκοφαντίαν <b>repel<\/b> it, D. 21.124; τὴν ἐπιβουλήν Id. 58.65; abs., <b>get rid of danger<\/b>, Hdt. 9.88.<br\/><b>reject<\/b>, τὴν εὔνοιαν Id. 7.104; ὃ μὴ προσίενται Th. 4.108; τὴν ἐπικουρίαν Arist. <i>EN<\/i> 1163b25; of bribes, D. 19.139; abs., <b>refuse<\/b>, Hdt. 6.86. β΄, Plu. <i>Brut.<\/i> 52; so <i>pf. Pass.<\/i> διῶσμαι cj. for δίωμαι in this sense, Thgn. 1311."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὠθέω), <i>durchstoßen, auseinander reißen<\/i> ; Hom. <i>Il<\/i>. 21.244, von einer πτελέη, ἡ δ' ἐκ ῥιζέων ἐριποῦσα κρημνὸν ἅπαντα διῶσεν, riß das steile Ufer auseinander, vgl. <i>Scholl. Herodian<\/i>.; στρατόν, <i>zersprengen<\/i>, Aesch. frg. 182 ; διωσάμενοι τὰ γέρρα Her. 9.102 ; τὰς τῶν ὀφθαλμῶν διεξόδους Plat. <i>Tim<\/i>. 67e ; Sp.; δι' ὧν (τρημάτων) διωθοῦντες τὰς σαρίσσας PoI. 22.11.17 ; τὴν αἰχμὴν ἐπὶ θάτερα Plut. <i>Philp<\/i>. 17. – Med., <i>von sich stoßen, zurückdrängen, verschmähen<\/i> ; κῆδος Eur. <i>Andr<\/i>. 870 ; τὸν Δαρείου στρατὸν ἰθυμαχίῃ Her. 4.102 ; τὸν ὄχλον, sich durch die Menge drängen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.39 ; <font color='brown'>Ggstz στέργειν<\/font>, Her. 7.104 ; τὴν ἐπικουρίαν, Arist. <i>Eth<\/i>. 1.8 ; <i>von sich abwehren<\/i>, Thuc. 2.84 ; <i>verwerfen<\/i>, 4.108 ; ψευδῆ λόγον καὶ συκοφαντίαν, <i>widerlegen<\/i>, Dem. 21.124 ; vgl. Plat. <i>Theaet<\/i>. 163c u. Sp.; τὰς χάριτας Plut. <i>Alex<\/i>. 39 ; τὴν ἀρχήν <i>Cic<\/i>. 39."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to push asunder, tear away <\/b>, (Iliad by Homer) <br\/>2. <b>to thrust through <\/b>, (Plutarch) <br\/>3. Mid. <b>to push asunder for oneself, force one's way through, break through <\/b>, with <i>accusative<\/i>, (Herdotus Historicus) <br\/>4. <b>to push from oneself, push one another away <\/b>, of seamen keeping ships from collision, (Thucydides):—; <b>to drive back, repel, repulse <\/b>, (Herdotus Historicus):—;<i>absolute<\/i> <b>to get rid of danger <\/b>, (Herdotus Historicus) <br\/>5. <b>to reject <\/b>, Lat. <i>respuere<\/i>, (Herdotus Historicus):—;<i>absolute<\/i> <b>to refuse <\/b>, (Herdotus Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}