{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%84%CE%B5%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 12:01:41",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διατείνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διατείνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δια·τείνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -τενῶ, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> (διά <i>avec idée de<\/i> écartement) distendre : διατεινόμεναι φλέϐες, GAL. veines distendues, gonflées ;<br\/><b>      2<\/b> (διά <i>avec idée de<\/i> continuité) tendre jusqu’au bout : τὰς χεῖρας ἐπί τι, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 4,<\/i> allonger les mains vers qqe ch. ; <i>avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 9, 39, 3 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> (διά, <i>avec idée de<\/i> effort) δ. τόξον, HDT. <i>3, 35,<\/i> tendre un arc avec force ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (en ce sens, plus us. au moy. chez les Att<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> tendre vers, poursuivre sa route, pousser : πρός τι, POL. <i>5, 86, 4 ;<\/i> DS. <i>12, 70,<\/i> vers qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> s’étendre, se prolonger : ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἕως εἰς, POL. <i>3, 37, 9,<\/i> de la mer jusqu’à, <i>etc. ; fig<\/i>. δ. πρός τινα, POL. <i>8, 31, 6,<\/i> s’étendre jusqu’à qqn, <i>càd<\/i>. concerner qqn, <i>en parl. d’un événement ;<\/i> δ. πρός τι, POL. <i>9, 5, 4,<\/i> s’étendre jusqu’à qqe ch., <i>càd<\/i>. concerner qqe ch. ; <i>avec idée de temps :<\/i> δ. διὰ παντὸς τοῦ βίου, ARSTT. <i>Nic. 10, 1, 11,<\/i> se prolonger durant toute la vie ; πρὸς τὸν Σκιπίωνα, PLUT. <i>Cato ma. 15,<\/i> jusqu’au temps de Scipion ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -τενοῦμαι, <i>ao<\/i>. διετεινάμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> tendre (pour soi <i>ou<\/i> qqe ch. à soi) : τόξον, HDT. <i>4, 9,<\/i> tendre son arc ; τὰ παλτὰ, τὰ τόξα, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 23,<\/i> tenir en arrêt ses javelots, ses arcs, <i>en parl. d’une troupe ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’étendre, ANAXANDR. (<i>Com. fr. 3, 185<\/i>) ;<br\/><b>      2<\/b> se tendre, se raidir : τί οὖν διετεινάμην οὑτωσὶ σφοδρά ; DÉM. <i>275, 8,<\/i> pourquoi donc me suis-je raidi si vivement ? <i>p. suite,<\/i> faire effort : διατεινάμενον φεύγειν, XÉN. <i>Mem. 4, 2, 23 ;<\/i> θεῖν διατεταμένους, PLAT. <i>Rsp. 474<\/i> a, fuir, courir de toutes ses forces ; δ. πρός τι, XÉN. <i>Mem. 3, 7, 9,<\/i> tendre de tous ses efforts vers qqe ch. ; <i>avec un inf<\/i>. δ. πράττειν, ARSTT. <i>Nic. 9, 8, 7,<\/i> s’efforcer de faire, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se tendre jusqu’au bout, <i>d’où<\/i> maintenir obstinément (son opinion), soutenir énergiquement : τι, ATT., qqe ch. ; δ. ὡς <i>ou<\/i> ὅτι, PLAT. <i>Soph. 247<\/i> c ; TH. <i>C.P. 4, 6, 1, etc<\/i>. soutenir énergiquement que."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>stretch to the uttermost<\/b>, δ. τὸ τόξον Hdt. 3.35; <b>keep stretched out<\/b>, τὴν χεῖρα Hp. <i>Fract.<\/i> 8; δ. τὰς χεῖρας ἐπί τι X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.4; ἀράχνιον δ. πρὸς τὰ πέρατα Arist. <i>HA<\/i> 623a9; τινὰ ὑπὲρ λεχέων <i>AP<\/i> 5.54 (Diosc.); — Pass., <b>extend<\/b>, μία ἰδέα πάντῃ διατεταμένη Pl. <i>Sph.<\/i> 253d. intr., <b>extend<\/b>, Diog. Apoll. 6; διὰ παντὸς τοῦ βίου Arist. <i>EN<\/i> 1172a23; καθ’ ἅπαν τὸ σῶμα Id. <i>HA<\/i> 503b21; κατὰ τὸ συνεχὲς ἕως εἰς… Plb. 3.37.9; <b>to continue<\/b>, γένος διέτεινε λαμπρόν Plu. <i>Marc.<\/i>. 30. δ. εἰς, ποτί τι, <b>extend<\/b> or <b>relate to, concern<\/b>, SIG 569.11, 38 (Halasarna, iii BC), cf. Plb. 8.29.6; πρὸς τὰ ὅλα Id. 9.5.4.<br\/><b>reach, arrive at, extend as far as<\/b>, πρός… Epicur. Ep. 1 p. 13U., Plb. 5.86.4, D.S. 12.70, etc. ; <b>live until the time of<\/b>, εἴς τινα Plu. <i>Cat. Ma.<\/i> 15. <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>exert oneself<\/b>, τί οὖν… διετεινάμην οὑτωσὶ σφοδρῶς; D. 18.142; διατεινάμενος φεύγειν <b>at full speed<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 4.2.23; θεῖν διατεταμένους Pl. <i>R.<\/i> 474a; ἰέναι <i>ib.<\/i> 501c; πὺξ διατεινάμενος Theoc. 22.67; <b>strain, exert the voice<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1336a39; διατείνεσθαι πρός τι <b>exert oneself<\/b> for a purpose, X. <i>Mem.<\/i> 3.7.9; διετείναντο αὐτὸν μὴ εἰσελθεῖν <b>prevented<\/b> him from going in, Antipho 5.46; δ. τὰ κάλλιστα πράττειν Arist. <i>EN<\/i> 1169a9.<br\/><b>maintain earnestly, contend<\/b>, δ. ὡς… <b>maintain stoutly<\/b> that…, Pl. <i>Sph.<\/i> 247c, Thphr. <i>HP<\/i> 3.18.7, <i>CP<\/i> 4.6.1, etc.<br\/><b>oppose<\/b>, opp. συναποφήνασθαι, Gal. 4.759; πρός τινα <i>ib.<\/i> 773. in strict sense of <i>Med.<\/i>, <b>stretch oneself<\/b>, Anaxan dr. 41.67.<br\/><b>to stretch out for oneself<\/b> or <b>what is one΄s own<\/b>, δ. τὸ τόξον Hdt. 4.9; τὰ βέλεα ὡς ἀπήσοντες <b>to have their<\/b> lances <b>poised<\/b> as if they were about to throw, Id. 9.18; διατεινάμενοι οἱ μὲν τὰ παλτὰ οἱ δὲ τὰ τόξα X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.23; διατεταμένοι τὰς μάστιγας Plb. 15.28.2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(τείνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>ausspannen, ausstrecken<\/i> ; τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰ λεκάνια Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.4 ; τινὰ ὑπὲρ λεχέων Sosip. 2 (V.55); gew. intrans.:<br\/>   <b>a)<\/b> <i>sich (durch etwas ganz) hin erstrecken<\/i> ; διατείνει ταῦτα διὰ παντὸς τοῦ βίου Arist. <i>Nicom<\/i>. 10.1 ; ἐπὶ πολύ 4.1 ; καθ' ἅπαν σῶμα <i>H.A<\/i>. 2.11 ; τὰ ὄρη διατείνει ἀπὸ τῆς θαλάττης εἰς τὴν κ. τ. λ. Pol. 3.37.9, u. öfter ; Plat. <i>Soph<\/i>. 253d so pass., μία ἰδέα πάντη διατεταμένη ; dah. πρός τι, <i>sich worauf beziehen, angehen<\/i>, Pol. 8.31.6 ; πρὸς οὐδὲν ἔτι διατείνει, ist nichts mehr nütze, 30.12.2, u. so Sp.; auch εἴς τι, Plut. <i>adv. Stoic<\/i>. 21 ; διέτεινε πρὸς τὸν Σκιπίωνα, <i>er reichte bis zum<\/i> Scipio, <i>lebte noch zur Zeit des<\/i> Sc., Plut. <i>Cat. mai<\/i>. 15.<br\/>   <b>b)<\/b> so daß man ὁδόν ergänzen kann, <i>hingelangen, ankommen<\/i> ; πρός od. εἴς τι, Pol. 5.86.4 ; DS. 12.70 u. öfter.<br\/><b>2)<\/b> Im guten Atticismus nur <b>med<\/b>., <i>sich anspannen, anstrengen<\/i> ; ποιεῖν Arist. <i>Nic<\/i>. 9.8 ; πρός τι, Xen. <i>Mem<\/i>. 3.7.9 ; σφοδρῶς Dem. 18.142, d.i. <i>nachdrücklich behaupten, VLL<\/i> διαβεβαιοῦσθαι ; mit folgdm acc. c. inf., Antiph. 5.46, Harp. διὰ συντόνου σπουδῆς ἀπηρνήσαντο. bes. perf. pass., διατεταμένος, aus Leibeskräften, Plat. <i>Rep<\/i>. V.474a, VI.501c ; δεῖ διατειναμένους φεύγειν Xen. <i>Mem<\/i>. 4.2.23. – Her. vrbdt 9.18 διετείνοντο τὰ βέλεα, sie hielten die Geschosse gespannt ; dah. διατεινάμενον στῆναι, <i>schußfertig<\/i> stehen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.4.23, τὰ παλτά, τὰ τόξα, u. so Sp. τὰς μάστιγας, die Geißeln <i>aufheben<\/i>, Pol. 15.28."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to stretch to the uttermost <\/b>, τόξον (Herdotus Historicus): <b>to stretch out <\/b>, τὰς χεῖρας (Xenophon Historicus) <br\/>2. <i>intransitive<\/i> <b>to extend, continue <\/b>, (Aristotle Philosopher) <br\/>3. Mid. and Pass. <b>to exert oneself <\/b>, (Xenophon Historicus), etc.; διατεινάμενος <b>at full speed <\/b>, (Xenophon Historicus); <b>with all one's force <\/b>, <author>Theocr.; <\/author> διατείνεσθαι πρός τι <b>to exert oneself <\/b> for a purpose, (Xenophon Historicus) <br\/>4. <b>to maintain earnestly, contend for <\/b>, τι (Demosthenes Orator) <br\/>5. in strict sense of Mid. <b>to stretch out for oneself <\/b>, δ. τὰ βέλεα <b>to have their <\/b> lances <b>poised <\/b>, <author>Hdt.; <\/author> δ. τὸ τόξον <b>to have one's <\/b> bow <b>strung <\/b>, (Herdotus Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}