{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 14:42:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διατάσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διατάσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δια·τάσσω<\/b>, <i>att<\/i>. <b>-τάττω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -τάξω, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> disposer en ordre ; ἕκαστα, HÉS. <i>Th. 74,<\/i> chaque chose ; στρατόν, XÉN. <i>Cyr. 8, 5, 15,<\/i> les rangs d’une armée ; νόμον, HÉS. <i>O. 274 ;<\/i> THGN. <i>74,<\/i> les clauses d’une loi, régler une loi ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> distribuer, répartir (pour une charge, <i>etc<\/i>.) : δ. τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν, τοὺς δὲ δορυφόρους εἶναι, HDT. <i>1, 114,<\/i> répartir les emplois en ordonnant aux uns de construire des maisons, aux autres de servir comme doryphores ; φόροι διαταχθέντες, POL. <i>3, 33, 6,<\/i> impôts répartis ; <i>en parl. de la distribution de postes de combat :<\/i> διατετάχθαι, HDT. <i>7, 124, etc<\/i>. être placés chacun à son poste, être répartis dans différents postes ;<br\/><b>      3<\/b> prendre des dispositions, <i>càd<\/i>. distribuer des ordres ; <i>au pass<\/i>. διατέταγμαι <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>1, 110,<\/i> j’ai pour ma part reçu l’ordre de, <i>etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> classer, répartir, PLAT. <i>Phædr. 271<\/i> b, <i>avec une prop. inf<\/i>. prendre des dispositions pour que, <i>etc<\/i>. PLAT. <i>Tim. 45<\/i> b ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> régler par une disposition testamentaire, <i>d’où<\/i> exprimer sa volonté : περί τινος, PLUT. <i>M. 1129<\/i> a, au sujet de qqe ch. ; <i>avec une prop. inf<\/i>. ordonner que, ANTH. <i>11, 133 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se placer chacun à son poste de combat, XÉN. <i>Hell. 7, 1, 20 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 360<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> διατάττω, <i>pf.<\/i> διατέταχα BGU 1151.6 (i BC), prob. in OGI 326.27 (Teos): — <b>appoint<\/b> or <b>ordain severally, dispose<\/b>, εὖ δὲ ἕκαστα ἀθανάτοις διέταξε Hes. <i>Th.<\/i> 74; ἀνθρώποισι νόμον δ. Id. <i>Op.<\/i> 276; <b>appoint to separate offices<\/b>, δ. τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν, τοὺς δὲ δορυφόρους εἶναι Hdt. 1.114; δ. τι εἶναι Pl. <i>Ti.<\/i> 45b; τίνας εἶναι χρεὼν τῶν ἐπιστημῶν… ἡ πολιτικὴ δ. Arist. <i>EN<\/i> 1094b1; abs., <b>make arrangements<\/b>, πρὸς τὸ συμπῖπτον ἀεὶ δ. X. <i>Cyr.<\/i> 8.5.16; — <i>Med.<\/i>, <b>arrange for oneself, classify<\/b>, Pl. <i>Phdr.<\/i> 271b; τινὶ περί τινος Plb. 5.21.1; <b>undertake, pledge oneself<\/b>, πρός τινα c. <i>fut. inf., ib.<\/i> 14.11; also in act. sense, περὶ θυσιῶν OGI 331.53 (Pergam.); — Pass., <b>to be appointed, constituted<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 932a; παρὰ τὰ τεταγμένα contrary to <b>orders<\/b>, BGU 1022.17 (ii AD); c. inf., <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hdt. 1.110; c. acc., δ. γῆν <b>to be appointed to cultivate<\/b>, POxy. 899.22 (200 AD). esp.<br\/><b>draw up<\/b> an army, <b>set in array<\/b>, Hdt. 6.107, Th. 4.103; διέταξε χωρὶς ἑκάστους εἶναι Hdt. 1.103; — <i>Med.<\/i>, διαταξάμενοι <b>posting themselves in battle-order<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 360, Th. 8.104, X. <i>HG<\/i> 7.1.20; — <i>pf. Pass.<\/i>, διατετάχθαι <b>to be in battleorder<\/b>, Hdt. 7.178, Th. 4.31; διετέτακτο Hdt. 6.112 (but in med. sense, J. <i>AJ<\/i> 12.5.4). <i>Med.<\/i>, <b>make teslamentary dispositions<\/b>, περί τινος Plu. 2.1129a; <b>order by will<\/b>, c. <i>inf., AP<\/i> 11.133 (Lucill.); <b>bequeath<\/b>, BGU 1151.6 (i BC); — Pass., <b>to be bequeathed<\/b>, PFay. 97.13 (i AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>διατάττω<\/b>, <i>anordnen, festsetzen<\/i>, νόμον, Hes. <i>O<\/i>. 274 ; Theogn. 74 ; πάντα ταῦτα ἔμμετρα δεῖ τὸν νόμον διατάττειν Plat. <i>Legg<\/i>. V.746e, u. öfter ; τὰ κατὰ τὴν Ἰβηρίαν Pol. 11.33 ; φόροι διαταχθέντες, <i>bestimmt<\/i>e Steuern, 3.33.6 ; bes. = <i>in Reihe u. Glied, in Schlachtordnung stellen<\/i>, Her. 6.112, 117 ; στρατόν 7.81 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.5.15 u. sonst ; dah. pass., <i>in Reihe u. Glied gestellt werden<\/i>, oft bei Histor.; διατέταγμαι ἐπορᾶν, ich bin <i>beordert<\/i> worden, Her. 1.100 ; auch διατετάχθαι, <i>an verschiedenen Orten aufgestellt sein<\/i>, 7.124, 8.34. – Sp. oft absolut, τοῖς μαθηταῖς Matth. 11.1. – Med., <i>sich in Schlachtordnung stellen<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 360 ; Xen. öfter ; <i>durch ein Testament verfügen<\/i>, Plut.; vgl. Lucill. 77 (XI.133). Auch = act., <i>an seinen Ort stellen<\/i>, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 271b."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δια-τάσσω <\/b><br\/> [in LXX for שׂוּם, שָׁמַר, etc. ;] <br\/><b>to charge, give orders to, appoint, arrange, ordain<\/b>: with dative, Mat.11:1, 1Co.9:14 16:1; before inf., Luk.8:55, Act.18:2. Mid., 1Co.7:17, Act.20:13; with accusative, 1Co.11:34; with dative, Tit.1:5; before inf., Act.7:44 24:23. Pass., τὸ διατεταγμένον, Luk.3:13, Act.23:31; τὰ διαταχθέντα, Luk.17:9-10; διαταγείς, Gal.3:19.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}