{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%81%CE%BA%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 21:22:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διαρκέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διαρκέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>διαρκέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. έσω, <i>ao<\/i>. διήρκεσα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> suffire complètement, PD. <i>N. 7, 71 ;<\/i> εἴς τι, XÉN. <i>Cyr. 6, 2, 26 ;<\/i> πρός τι, TH. <i>C.P. 1, 16, 4,<\/i> pour qqe ch. ; τινι, PLUT. <i>Sol. 22,<\/i> fournir aux besoins de qqn, <i>en parl. de la terre ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> (<i>avec idée de<\/i> force) être capable de résister : πρός τι, LUC. <i>Luct. 24 ;<\/i> τινι, PHALAR. <i>Ep. 38, p. 134 Valckenaer<\/i> à qqe ch. (<i>malheur, épreuve, etc<\/i>.) ;<br\/><b>      3<\/b> (<i>avec idée de<\/i> temps) subsister, tenir bon, ESCHL. <i>Sept. 842 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 21<\/i> d ; ἔς τινα χρόνον, LUC. <i>H. conscr. 21 ;<\/i> ἐπὶ πολὺν χρόνον, ARSTT. <i>Meteor. 1, 14, 16,<\/i> jusqu’à un certain temps, pendant longtemps ; οὐ διήρκεσε τῷ βίῳ πρὸς τὸ τοῦ πολέμου τέλος, PLUT. <i>Fab. 27,<\/i> il ne vécut pas assez pour voir la fin de la guerre ; τὸν διπλάσιον χρόνον πολιορκούμενοι διήρκεσαν, XÉN. <i>Hell. 5, 3, 21,<\/i> ils soutinrent le siège le double du temps, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> fournir aux besoins de, <i>acc<\/i>. ESCHN. <i>732, 16<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>suffice<\/b>, τρία ἔπεα διαρκέσει Pi. <i>N.<\/i> 7.48, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 6.2.26, Phld. <i>Herc.<\/i> 1251.19, etc. ; πρός τι Thphr. <i>CP<\/i> 1.16.4; <b>endure, hold out<\/b>, Isoc. 2.19; δ. πρός τινα <b>hold out<\/b> against…, Luc. <i>Luct.<\/i> 24, etc. in point of Time, <b>endure, last<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 842 (lyr.); οὐ διήρκεσε δεῦρο ὁ λόγος Pl. <i>Ti.<\/i> 21d; c. part., δ. πολιορκούμενος X. <i>HG<\/i> 5.3.21; δ. ἐπὶ πολὺν χρόνον Arist. <i>Mete.<\/i> 352b4; οὐ διήρκεσε τῷ βίῳ πρὸς τὸ τοῦ πολέμου τέλος Plu. <i>Fab.<\/i> 27; ἀπόσιτος [ὢν] ἐς ἑβδόμην δ. Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 21.<br\/><b>supply nourishment<\/b>, τινί Plu. <i>Sol.<\/i> 22; <b>sustain<\/b>, τινάς Aeschin. Ep. 5.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀρκέω), <i>gänzlich hinreichen, genügen<\/i> ; τρία ἔτη διαρκέσει Pind. <i>N<\/i>. 7.48 ; Aesch. <i>Spt<\/i>. 824 ; ὁ οἶνος εἰς τὴν ὁδὸν οὐ διαρκέσει, für den Marsch, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.2.26 ; τινί, <i>Unterhalt gewähren<\/i>, Plut. <i>Sol<\/i>. 22 ; <i>ausdauern, aushalten<\/i>, διὰ δὲ χρόνον οὐ διήρκεσε δεῦρο ὁ λόγος, Plat. <i>Tim<\/i>. 21d ; διαρκεῖ ἵππος, es kann etwas aushalten, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.6.17 ; so Isocr. 2.19, <i>mit Geld auskommen<\/i> ; πολιορκούμενον, die Belagerung <i>aushalten<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.3.21 ; οὐ διήρκεσε τῷ βίῳ πρὸς τὸ τοῦ πολέμου τέλος, er erlebte das Ende nicht, Plut. <i>Fab<\/i>. 27, u. öfter bei Sp.; auch πρὸς τοῦ πένθους τὸ μέγεθος, Luc. <i>luct<\/i>. 24, πρὸς τὸν ἆθλον, <i>Merc.cond<\/i>. 31."
                }
            ]
        }
    ]
}