{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%80%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%BF%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 17:10:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διαπαντός",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διαπαντός",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δια·παντός<\/b> <i>ou mieux<\/i> <b>διὰ παντός<\/b>, <i>v<\/i>. πᾶς."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv., later spelling of διὰ παντός, v. διά A. II. 1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>durchgängig, immer<\/i> ; <font color='green'>besser getrennt zu schreiben<\/font>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δια-παντός<\/b>, see διά, with genitive<br\/>  <b>διά<\/b> (before a vowel δ᾽, exc. Rom.8:10, 2Co.5:7, and in (Proper name)s; Tdf., <i>Pr.<\/i>, 94), <br\/> <i>prep. with genitive, accusative, as in cl.; <\/i> <br\/> __1. with genitive, <b>through<\/b>; <br\/>__(i) <b>of Place, after verbs of motion or action<\/b>: Mat.2:12  12:43, Mrk.2:23, Luk.4:30, Jhn.4:4, 2Co.11:33, al.; σώζεσθαι (διας-) δ. πυρός, ὕδατος, 1Co.3:15, 1Pe.3:20; βλέπειν δ. ἐσόπτρου, 1Co.13:12; metaph., of a state or condition: Rom.14:20, 2Co.2:4  5:7, 10; δ. γράμματος, ἀκροβυστίας (Lft., <i>Notes<\/i>, 263, 279), Rom.2:27  4:11; δι ̓ὑπομενῆς, Rom.8:25. <br\/> __(ii) <b>Of Time<\/b>; <br\/>__(a) <b>during which<\/b>: Mat.26:61, Mrk.14:58, Luk.5:5; δ. παντὸς τοῦ ζῆν, Heb.2:15; δ. παντός (διαπαντός in Mrk.5:5, Luk.24:53), <b>always, continually<\/b>, Mat.18:10, Act.2:25' (LXX)  10:2 24:16, Rom.11:10' (LXX), 2Th.3:16, Heb.9:6  13:15. <br\/> __(b) <b>within which<\/b>: Act.1:3; δ. νυκτός, Act.5:19  16:9 17:10 23:31; <br\/> __(with) <b>after which <\/b>(Field, <i>Notes<\/i>, 20; Abbott, <i>JG<\/i>, 255f.): Mrk.2:1, Act.24:17, Gal.2:1. <br\/>   __(iii) <b>Of the Means or Instrument<\/b>; <br\/>__(1) <b>of the efficient cause <\/b>(regarded also as the instrument): of God, Rom.11:36, 1Co.1:9, Gal.4:7, Heb.2:10  7:21; of Christ, Rom.1:8  5:1,  17, 1Co.15:21, 1Pe.4:11, al.; δ. τ. ὑμῶν δεήσεως, Rom.1:12, 2Co.1:4, Gal.4:23, al.; <br\/> __(2) <b>of the agent, instrument or means<\/b>; <br\/>__(a) with genitive of person(s), Mat.11:2, Luk.1:70, Jhn.1:17, Act.1:16, Rom.2:16, 1Co.1:21, Eph.1:5, Heb.2:14, Rev.1:1, al.; ὑπὸ τ. κυρίου δ. τ. προφήτου (δ. τ. κυρίου, 1Th.4:2 (M, <i>Th.<\/i>, in l.); Lft., <i>Rev.<\/i>, 121f.), Mat.1:22  2:15, Rom.1:2; δ. ἐπιστολῆς ὡς δ. ἡμῶν (Field, <i>Notes<\/i>, 202), 2Th.2:2; δ. Σ. (<i>NTD<\/i>, 22), 1Pe.5:12; <br\/> __(b)  with genitive of thing(s) (where often the simple dative is used in cl.; Jannaris, <i>Gr.<\/i>, 375), Jhn.11:4, Act.5:12; δ. τ. πίστεως, Rom.3:30; δ. λόγου θεοῦ, 1Pe.1:23; δ. παραβολῆς, Luk.8:4; δουλεύειν δ. τ. ἀγάπης, Gal.5:13; δ. ἐπαγγελίας, Gal.3:18, <br\/>   __2. C. accusative; <br\/>__(i) rarely, as with genitive, <b>through<\/b> (Hom), δ. μέσον Σαμαρίας (ICC, in l.; Bl., §42, 1; Robertson, <i>Gr.<\/i>, 581), Luk.17:11. <br\/> __(ii) <b>by reason of, because of, for the sake of<\/b>; <br\/>__(a) with accusative of person(s) (M, <i>Pr.<\/i>, 105), Mrk.2:27, Jhn.6:57 11:42, Rom.8:20; <br\/> __(b) with accusative of thing(s), δ. φθόνον, Mat.27:18, Mrk.15:10; δ. φόβον, Jhn.7:13 20:19; δ. ἀγάπην, Eph.2:4; δ. τοῦτο, freq., <b>for this cause, therefore<\/b>, Mat.6:25, Mrk.6:14, Luk.11:49, Jhn.6:65, al.; id. before ὅτι, Jhn.5:16 10:17, al.; δ. τί, <b>why<\/b>, Mat.9:11, 14 Mrk.2:18, Jhn.7:45, al.; δ. τό, with inf., Mrk.5:4, Luk.9:7, Jas.4:2. <br\/> __3. In composition, <br\/>__(1) <b>through<\/b>, as in διαβαίνω; <br\/> __(2) of separation, <b>asunder<\/b>, as in διασπάω; <br\/> __(3) of distribution, <b>abroad<\/b>, as in διαγγέλλω; <br\/> __(4) <b>of transition, as διαλλάσσω<\/b>; <br\/> __(5) of 'perfective' action (M, <i>Pr.<\/i>, 112f., 115f.), as διαφύγω, διακαθαρίζω. <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}