{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%B2%CE%B9%CE%BF%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 10:54:19",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διαβιόω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διαβιόω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δια·ϐιόω-ῶ<\/b>, passer sa vie ; <i>avec un acc<\/i>. δ. βίον, PLAT. <i>Men. 81<\/i> b ; <i>ou<\/i> χρόνον, PLAT. <i>Leg. 730<\/i> c, passer sa vie, son temps ; ἔν τινι, PLAT. <i>Leg. 802<\/i> c, occupé à qqe ch. ; <i>avec un adv<\/i>. δικαίως, PLAT. <i>Gorg. 526<\/i> a, dans la pratique de la justice ; <i>avec un part<\/i>. οὐ δοκῶ σοι μελετῶν διαϐεϐιωκέναι ; XÉN. <i>Ap. 3<\/i>, ne te semble-t-il pas que j’ai passé ma vie à m’occuper de, <i>etc<\/i>. ? ἀπό τινος διαϐιοῦν, PLUT. <i>Popl. 3<\/i>, soutenir sa vie à l’aide de quelques ressources.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. sbj. 3 sg<\/i>. -ϐιῷ, PLAT. <i>Leg. 802<\/i> c ; <i>opt. 3 sg<\/i>. -ϐιῷ (<i>sel. d’autres,<\/i> -ϐιῴη ; <i>mss<\/i>. -ϐιοῖ) <i>ibid. 730<\/i> c ; <i>inf<\/i>. -ϐιοῦν, LUC. <i>D. deor. 10, 2 ; part. fém<\/i>. -ϐιοῦσαι, PLAT. <i>Leg. 806<\/i> b. <i>Fut. 2 sg<\/i>. -ϐιώσῃ, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 23 ; 3 pl<\/i>. -ϐιώσονται, PLUT. <i>Popl. 3. Ao.1, 3 sg<\/i>. -εϐίωσεν, EL. <i>N.A. 7, 48. Ao.2 inf<\/i>. -ϐιῶναι, PLAT. <i>Men. 81<\/i> b ; <i>part<\/i>. -ϐιούς, XÉN. <i>Mem. 4, 8, 2. Pf. inf<\/i>. -ϐεϐιωκέναι, XÉN. <i>Ap. 3 ; part<\/i>. -ϐεϐιωκώς, ISOCR. <i>203<\/i> b.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ώσομαι ; <i>aor.2<\/i> -εβίων, <i>inf.<\/i> -βιῶναι (also -βιῶσαι· ζῆσαι, Hsch.); <i>pf.<\/i> -βεβίωκα Isoc. 9.70: — <b>live through, pass<\/b>, χρόνον Pl. <i>Lg.<\/i> 730c; τὸν βίον Id. <i>Men.<\/i> 81b; τὸν ἐνθάδε χρόνον Isoc. <i>l.c.<\/i> ; abs., <b>spend one΄s whole life<\/b>, δ. δικαίως Pl. <i>Grg.<\/i> 526a; c. part., μελετῶν διαβεβιωκέναι X. <i>Ap.<\/i> 3, <i>Mem.<\/i> 4.8.4.<br\/><b>survive<\/b>, Procop. <i>Pers.<\/i> 2.5, al. δ. ἀπὸ χρημάτων <b>live<\/b> on, Plu. <i>Publ.<\/i> 3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βιόω), <i>durch-, verleben<\/i>, ὡς πλεῖστον χρόνον Plat. <i>Legg<\/i>. V.730c ; βίον <i>Men<\/i>. 81b ; öfter absolut, <i>sein ganzes Leben hinbringen<\/i>, z.B. δικαίως <i>Gorg<\/i>. 526a ; Xen. <i>Mem<\/i>. 2.1.23 ; c. partic., δοκῶ τοῦτο μελετῶν διαβεβιωκέναι, ich glaube mein ganzes Leben hindurch darauf gedacht zu haben, Xen. <i>Apol<\/i>. 3 ; <b>διαβιωτέον<\/b> παίζοντα Plat. <i>Legg<\/i>. VII.803e ; anders ἀφ' ὧν διαβιώσονται φεύγοντες Plut. <i>Poplic<\/i>. 3."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to live through, pass <\/b>, χρόνον, βίον (Plato Philosophus), etc.:—;<i>absolute<\/i> <b>to spend one's whole life <\/b>, (Plato Philosophus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}