{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%B2%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 23:12:33",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διαβαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διαβαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δια·ϐαίνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. διαϐήσομαι, <i>ao.2<\/i> διέϐην, <i>pf<\/i>. διαϐέϐηκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> avoir les jambes écartées : εὖ διαϐάς, IL. <i>12, 458<\/i>, fermement posé, les jambes écartées, <i>en parl. d’un guerrier prêt à combattre ;<\/i> μεγάλα δ. LUC. <i>Anach. 32<\/i>, faire de grandes enjambées ; <i>en parl. de gens qui soulèvent un lourd fardeau,<\/i> XÉN. <i>Eq. 1, 14 ; en parl. de choses :<\/i> σφυρὰ διαϐεϐηκότα, HPC. <i>808<\/i> e, talons écartés ; κολοσσοὶ διαϐεϐηκότες, PLUT. <i>M. 779<\/i> e, colosses qui ont les jambes écartées ; <i>fig<\/i>. ὀνόματα διαϐεϐηκότα, DH. <i>Comp. 22<\/i>, mots qui s’écartent et se développent, <i>càd<\/i>. très longs ; <i>t. de pros. en parl. du pied appelé molosse, ibid. 17 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> traverser, franchir : ταφρόν, IL. <i>12, 50<\/i>, franchir un fossé ; ποταμόν, HDT. <i>1, 75, etc. ;<\/i> XÉN. HDN <i>etc. ; ou<\/i> διὰ ποταμοῦ, XÉN. <i>An. 4, 8, 2<\/i>, traverser un fleuve ; <i>d’où abs. (s.-e<\/i>. θάλασσαν <i>ou<\/i> ποταμόν) franchir la mer <i>ou<\/i> traverser un fleuve, THC. <i>1, 114 ; avec un n. de lieu :<\/i> ἐς Ἤλιδα διαϐήμεναι, OD. <i>4, 635<\/i>, traverser la mer pour aller en Élide ; ἐπὶ (<i>ms<\/i>. περὶ) τὴν Κιλικίαν, DS. <i>11, 77<\/i>, pour venir en Cilicie ; <i>avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. PLAT. <i>Phædr. 229<\/i> b ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. passer : ἐπὶ μείζω, ARR. <i>Epict. 1, 18, 18<\/i>, passer à des choses plus importantes.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao.2 inf. épq<\/i>. -ϐήμεναι, OD. <i>l. c<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βήσομαι ; <i>aor.<\/i> -έβην, <i>Aeol. part.<\/i> ζάβαις Alc. <i>Supp.<\/i> 7.3; intr., <b>stride, walk<\/b> or <b>stand with legs apart<\/b>, εὖ διαβάς, of a man <b>planting himself firmly<\/b> for fighting, <i>Il.<\/i> 12.458, Tyrt. 11.21; ὡδὶ διαβάς Ar. <i>V.<\/i> 688; τοσόνδε βῆμα διαβεβηκότος Id. <i>Eq.<\/i> 77; opp. συμβεβηκώς, X. <i>Eq.<\/i> 1.14; πόδας μὴ βεβῶτας Hp. <i>Art.<\/i> 43, cf. D.S. 4.76; κολοσσοὶ βεβηκότες Plu. 2.779f; simply, <b>spacious<\/b>, δόμοι Corn. <i>ND<\/i> 15; <i>metaph<\/i>, μεγάλα δ. ἐπί τινα <b>to go with<\/b> huge <b>strides<\/b> against…, Luc. <i>Anach.<\/i> 32; ὀνόματα βεβηκότα εἰς πλάτος <b>great straddling<\/b> words, D.H. Comp. 22; [ποὺς] βεβηκώς <b>with a mighty stride<\/b>, <i>ib.<\/i> 17; c. acc. cogn., αἱ ἁρμονίαι διαβεβήκασι εὐμεγέθεις διαβάσεις <i>ib.<\/i> 20; also ἐξερείσματα χρόνων πρὸς ἑδραῖον βεβηκότα μέγεθος Longin. 40.4. c. acc., <b>step across, pass over<\/b>, τάφρον <i>Il.<\/i> 12.50; πόρον Ὠκεανοῖο Hes. <i>Th.<\/i> 292, cf. A. <i>Pers.<\/i> 865 (lyr.); Ἀχέροντα Alc. <i>l.c.<\/i> ; ποταμόν Hdt. 1.75, etc., cf. 7.35; also διὰ ποταμοῦ X. <i>An.<\/i> 4.8.2. abs. (θάλασσαν or ποταμόν being omitted), <b>cross over<\/b>, Ἤλιδ’ ἐς εὐρύχορον διαβήμεναι <i>Od.<\/i> 4.635; &lt;ἐς&gt; τήνδε τὴν ἤπειρον Hdt. 4.118; πλοίῳ Id. 1.186, cf. Th. 1.114, Pl. <i>Phdr.<\/i> 229c, etc. ; <i>metaph<\/i>, τῷ λόγῳ διέβαινε ἐς Εὐρυβιάδεα <b>he went over<\/b> to him, Hdt. 8.62; δ. ἐπὶ τὰ μείζω Arr. <i>Epict.<\/i> 1.18.18. πόθεν… διαβέβηκε τὸ ἀργύριον from what sources the money <b>has mounted up<\/b>, Plu. 2.829e.<br\/><b>bestride<\/b>, <i>AP<\/i> 5.54 (Diosc.).<br\/><b>decide<\/b>, δίκας SIG 426.7 (Teos, iii BC).<br\/><b>come home to, affect<\/b>, εἴς τινα Diog.Oen. 2, Steph. <i>in Rh.<\/i> 281.5."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βαίνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>ausschreiten, die Beine ausspreizen<\/i>, εὖ διαβάς <i>Il<\/i>. 12.458, weit ausschreiten, festen Fuß fassen ; vgl. Tyrt. 2.21 ; Ap.Rh. 3.1294 ; τοσόνδε δ' αὐτοῦ βῆμα διαβεβηκότος Ar. <i>Eq<\/i>. 78 ; vgl. Xen. <i>Eq<\/i>. 1.14 ; Arist. <i>H.A<\/i>. 5.2 ; μεγάλα, weit ausschreiten, Luc. <i>Gymn<\/i>. 32 ; ἀνδριάντες διαβεβηκότες, <i>mit getrennten, ausgespreizten Beinen<\/i>, Plut. <i>ad pr. iner<\/i>. 2.<br\/><b>2)<\/b> <i>übergehen, überschreiten<\/i>, τάφρον, <i>Il<\/i>. 12.50 ; ποταμόν, über einen Fluß gehen, Her. 7.35 ; oft Xen.; διὰ ποταμοῦ, <i>An<\/i>. 4.8.2 ; über das Meer, Ἔλιδ' ἐς εὐρύχορον διαβήμεναι, nach Elis übersetzen, <i>Od<\/i>. 4.635, wie Thuc. 1.114 ; πρός τι, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 229b ; mit dem bloßen accus., τὴν ἤπειρον, Her. 4.118 ; übertr., τῷ λόγῳ εἴς τινα, auf Einen <i>übergehen<\/i>, Her. 8.62."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δια-βαίνω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for עבר ;] <br\/>__1. <b>to make a stride<\/b>. <br\/> __2. <b>to step across, cross over<\/b>; <br\/> __(a) trans.: τ. θάλασσαι, Heb.11:29; <br\/> __(b) intrans.: before εἰς, Act.16:9; πρός, Luk.16:26.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}