{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CC%81%CE%BA%CE%BF%CE%BD%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 08:28:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διάκονος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διάκονος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (ὁ, ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ᾱ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>adj<\/i>. qui est au service de, dont on se sert, PLAT. <i>Pol. 290<\/i> c ;<br\/><b>   II<\/b> <i>subst. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> serviteur, servante, HDT. <i>4, 71, etc. ;<\/i> CLITARQ. (ATH. <i>267<\/i> c) ; <i>en parl. de messagers,<\/i> ESCHL. <i>Pr. 942 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 497 ; en parl. d’un oiseau,<\/i> SOPH. <i>fr. 141 ; au fém<\/i>. AR. <i>Th. 1116 ;<\/i> DÉM. <i>762, 4 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>eccl<\/i>. diacre, NT. <i>1Tim. 3, 8, etc. ; fém<\/i>. diaconesse, NT. <i>Rom. 16, 1 ;<\/i> CLÉM. <i>1, 1157<\/i> a <i>Migne, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. -ονέστερος, EPICH. (SUID.).<\/p><p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. διήκονος, HDT. <i>l. c<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. διήκονος, ὁ, later διάκων: — <b>servant<\/b>, Hdt. 4.71, 72, PFlor. 121.3 (iii AD), etc. ; <b>messenger<\/b>, A. <i>Pr.<\/i> 942, S. <i>Ph.<\/i> 497; ὄρνιθα καὶ κήρυκα καὶ δ. Id. <i>Fr.<\/i> 133; — as fem., Ar. <i>Ec.<\/i> 1116, D. 24.197.<br\/><b>attendant<\/b> or <b>official<\/b> in a temple or religious guild, <i>Inscr.Magn.<\/i> 109, 217, IG 9(1).486 (Acarnania, ii\/i BC), 4.774.12 (Troezen, iii BC); fem., CIG 3037 (Metropolis in Lydia); — esp. in the Christian church, <b>deacon<\/b>, 1 Ep. Ti. 3.8, etc., POxy. 1162.3 (iv AD); fem., <b>deaconess<\/b>, Ep. Rom. 16.1. as <i>Adj.<\/i>, <b>servile, menial<\/b>, ἐπιστήμη Pl. <i>Plt.<\/i> 290c; irreg. Comp. διακονέστερος Epich. 159Ahr. (Cf. ἐγκονέω, ἀκονιτί.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ᾱ], ὁ, ion. <b>διήκονος<\/b>, <i>der Diener, Bediente<\/i> ; τυράννου Aesch. <i>Prom<\/i>. 944 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 497 = <i>Bote<\/i> ; Her. 4.71 ; Thuc. 1.133 ; πόλεως, Plat. <i>Gorg<\/i>. 517b, u. sonst bei Sp.; bes. = <i>bei Tisch aufwartend<\/i>, Ath. VII.291f ; <i>NT<\/i> ; ἡ δ., <i>Dienerin<\/i>, Dem. 24.197 ; auch adj., ἐπιστήμη, Plat. <i>Polit<\/i>. 290c. Dah. auch Kompar., Φρὺξ ἀνὴρ πλαγεὶς ἀμείνων καὶ διακονέστερος, Epicharm. bei Suid. – Nach <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. I.219 von διήκω, διάκω, womit διώκω zu vgl., eilen, verwandt mit διάκτορος. Gegen die Ableitung der Alten von διὰ – κόνις. in stäubender Hast laufend, od. in Staub arbeitend, ist die Prosodie."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>διάκονος<\/b>, -ου, ὁ, ἡ<br\/> (derivation unknown), [in LXX for נַעַר, שָׁרַת pi.: Est.6:3, 5, א B Est.1:10 2:2, Pro.10:4, 4Ma.9:17 * ;] <br\/>__1. in general, <b>a servant, attendant, minister<\/b>: Mat.20:26 22:13 23:11, Mrk.9:35 10:43, Jhn.2:5, 9, 1Co.3:5, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7; δ. θεοῦ, Rom.13:4, 2Co.6:4, 1Th.3:2; δ. Χριστοῦ, 2Co.11:23, Col.1:7, 1Ti.4:6; cf. ὁ δ. ὁ ἐμός, Jhn.12:26; δ. περιτομῆς, Rom.15:8; δ. καινῆς διαθήκης, 2Co.3:6; δ. δικαιοσύνης, 2Co.11:15; δ. [εὐαγγελίου], Eph.3:7, Col.1:23; δ. [ἐκκλησίας], Col.1:25. <br\/> __2. As technical term for Church officer (so in pre-Christian times, see M, <i>Th.<\/i>, I, 32), <b>a deacon<\/b>: Php.1:1, 1Ti.3:8, 12; fem. (cf. Eccl. διακονίσσα), Rom.16:1 (cf. 1Ti.3:11, and CGT, in l., also M, <i>Th.<\/i>, l.with).†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: δοῦλος, <i>bondman<\/i>; θεράπων, <i>servant<\/i> acting voluntarily; ὑπηρέτης, <i>servant, attendant<\/i>, by etymol. suggesting subordination. All these imply relation to a person, in distinction from which δ. represents rather the servant in relation to his work. Cf. also λειτουργός, <i>a public servant<\/i>, in which the idea of service to the community is prominent; οἰκέτης, <i>a house servant<\/i>.<\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}