{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CC%81%CE%B6%CE%B7%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 12:13:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δίζημαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δίζημαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. διζήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐδιζησάμην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> chercher parmi, chercher : τινα, IL. <i>4, 88 ; 5, 168 ;<\/i> OD. <i>16, 239,<\/i> qqn ;<br\/><b>      2<\/b> chercher à obtenir : τί τινι, OD. <i>23, 253,<\/i> chercher le moyen de parvenir à qqe ch., d’obtenir qqe ch. pour qqn ; <i>abs<\/i>. δ. ἐέδνοισιν, OD. <i>16, 391 ; 21, 161, etc<\/i>. chercher à obtenir (une femme pour épouse en lui offrant) des présents ; <i>avec un inf<\/i>. chercher à, désirer, ESCHL. <i>Suppl. 821 ;<\/i> HDT. <i>2, 147 ; avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>7, 103 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> chercher à saisir, à comprendre : μαντήϊον, HDT. <i>7, 142,<\/i> le sens d’un oracle.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés<\/i>. δίζημαι, HDT. <i>7, 103 ;<\/i> ANACR. <i>4, 2 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 16, 68 ; 2 sg<\/i>. δίζηαι, OD. <i>11, 100 ; 3 sg<\/i>. δίζηται, HDT. <i>2, 38 ; plur<\/i>. -ήμεθα, THGN. <i>183, etc. ;<\/i> -ησθε, HDT. <i>5, 92 ;<\/i> -ηνται, ESCHL. <i>Suppl. 821 ;<\/i> HDT. <i>6, 52. Inf<\/i>. -ησθαι, PHOCYL. <i>10 ;<\/i> THGN. <i>180 ;<\/i> HDT. <i>2, 147 ; 7, 16. Part<\/i>. -ήμενος, IL. <i>17, 221 ;<\/i> HDT. <i>2, 66, etc. ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 7, 61 ; etc. — Impf<\/i>. ἐδιζήμην, HDT. <i>3, 41 ;<\/i> PHŒN. COL. (ATH. <i>530<\/i> e) ; LUC. <i>Syr. 22 ; poét<\/i>. διζήμην, CALL. <i>Jup. 16. — Fut<\/i>. διζήσομαι, OD. <i>16, 239 ;<\/i> LYC. <i>682. — Ao<\/i>. ἐδιζησάμην, HÉRACLITE ÉPH. <i>fr. 101 ;<\/i> EL. <i>fr. 317 ;<\/i> PLOT. <i>Enn. 5, 5<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>Rad<\/i>. ζη- <i>de<\/i> ζητέω, <i>avec redoubl<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hdt. 7.103, Anacr. 4, Theoc. 16.68; <i>2 sg.<\/i> δίζηαι <i>Od.<\/i> 11.100; <i>3 pl.<\/i> δίζηνται B. 1.67, once in Trag., A. <i>Supp.<\/i> 821 (lyr.); <i>part.<\/i> διζήμενος <i>Od.<\/i> 16.391, al., Hdt. 7.142, al. ; <i>impf.<\/i> ἐδίζητο Id. 3.41, Phoen. 1.4; <i>fut.<\/i> διζήσομαι <i>Od.<\/i> 16.239, Lyc. 682; <i>2 sg.<\/i> διζήσεαι Parm. 8.6; <i>aor.<\/i> ἐδιζησάμην Heraclit. 101. (Ep., Ion., Lyr., = Att. ζητέω (which occurs only once in Hom.); cf. δίζω II): — <b>seek out, look for<\/b> among many, Πάνδαρον… διζημένη εἴ που ἐφεύροι <i>Il.<\/i> 4.88, cf. 5.168, Anacr. 4; ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν Heraclit. <i>l.c.<\/i> <b>seek for<\/b>, ἢ καὶ διζησόμεθ’ ἄλλους <i>Od.<\/i> 16.239; νόστον δίζηαι; 11.100; νόστον ἑταίροισιν διζήμενος ἠδ’ ἐμοὶ αὐτῷ <b>devising means for<\/b> a return, 23.253; μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος <b>seeking to win her<\/b> by gifts, 16.391; γύην… κατ’ ὄρος δ. ἢ κατ’ ἄρουραν Hes. <i>Op.<\/i> 428; δ. τὸ μαντήϊον <b>to seek out, seek the meaning of<\/b>, Hdt. 7.142; ἀγγέλους δ. εἰ… <b>to inquire of<\/b> them whether…, Id. 4.151; δ. ἐπ’ ᾧ ἂν… Id. 3.41; ὅτινι… Theoc. 16.68 ; abs., Democr. 108. c. inf., <b>seek, desire<\/b> to do, πλέον δ. ἔχειν Hdt. 2.147, cf. A. <i>l.c.<\/i>, B. <i>l.c.<\/i>, and later Ep., Tryph. 525, etc. ; c. acc. et inf., <b>demand, require that<\/b>…, σὲ δ. εἴκοσι εἶναι ἀντάξιον Hdt. 7.103. (Perh. redupl. fr. root of ζητέω.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. διζήσομαι, aor. ἐδιζησάμην, Heraclit. bei Plut. <i>adv. Col<\/i>. 20, <i>suchen, aufsuchen, versuchen, sich zu verschaffen suchen ; erfragen, ausforschen<\/i>. Vielleicht ist das δι- Reduplication, Wurzel Ζε-, verwandt ζητέω, s. <font color='green'>Curtius<\/font> <i>Grundz. d. Griech. Etymol<\/i>. 2.196. Vgl. δίζω und διφάω. Im praes. und imperfect. ist das η merkwürdig, δίζημαι, δίζηαι, διζήμενος, δίζησθαι, ἐδίζητο ; vgl. <i>Scholl. Herodian. Il<\/i>. 6.268. Konstruktionen wie bei allen Verbis des Fragens. – Homer : διζησόμεθα <i>Od<\/i>. 16.239 ; δίζηαι <i>Od<\/i>. 11.100 ; διζημένη <i>Il<\/i>. 4.88 ; διζήμενος <i>Il<\/i>. 5.168, 10.84, 13.760, 17.221, <i>Od<\/i>. 1.261, 15.90, 16.391, 21.22, 161, 23.253. – Oft bei Her., ἄκεα 1.94 ; <i>erfragen, ausforschen<\/i> ; τὸ μαντήϊον ; mit indirekter Frage, 4.151 ; auch σὲ δίζημαι εἴκοσι εἶναι ἀντάξιον, 7.103, ich <i>verlange von<\/i> dir, daß du es mit 20 aufnimmst ; Aesch. <i>Suppl<\/i>. 821 λαβεῖν δίζηνται, wie Her. 7.103 ; Tryph. 525 ; DL. 9.5."
                }
            ]
        }
    ]
}