{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B7%CE%BC%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 18:41:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δημαγωγέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δημαγωγέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δημαγωγέω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> (<i>v. ci-dessous<\/i>) :<br\/><b>   I<\/b> conduire <i>ou<\/i> gouverner le peuple, ISOCR. <i>18<\/i> a ; <i>particul<\/i>. gouverner le peuple avec justice, <i>p. opp. à<\/i> τυραννέω, ISOCR. <i>215<\/i> c ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> amener le peuple à soi, se concilier le peuple, se rendre populaire : δ. ἄνδρας, XÉN. <i>An. 7, 6, 4,<\/i> gagner les bonnes grâces des soldats, être populaire parmi les soldats ; <i>cf<\/i>. PLUT. <i>Thes. 14 ; en parl. d’une seule pers<\/i>. δ. τινα, ARSTT. <i>Pol. 5, 10, 31, etc<\/i>. gagner les bonnes grâces de qqn ; <i>au pass<\/i>. JOS. <i>A.J. 16, 2, 5 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>avec un acc. de chose,<\/i> se rendre populaire en ordonnant, en faisant (qqe ch.) DH. <i>Dem. p. 1001 ;<\/i> SPT. <i>1Esdr. 5, 73 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en mauv. part,<\/i> se rendre populaire en flattant le peuple, être démagogue, AR. <i>Ran. 419 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>au sens causal,<\/i> rendre populaire : τινα, APP. <i>Civ. 5, 53<\/i>, qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf<\/i>. ἐδημαγώγουν, APP. <i>Civ. 5, 53 ; Pun. 4, 66. Ao<\/i>. ἐδημαγώγησα, APP. <i>Civ. 5, 39 ; Pun. 133. Pf. inus<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. δημαγωγός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to be a leader of the people<\/b>, καλῶς δ. Isoc. 2.16; τῇ μὲν ἐξουσίᾳ τυραννῶν, ταῖς δ’ εὐεργεσίαις δημαγωγῶν Id. 10.37; cf. δημαγωγεῖ· στρατηγεῖ, Hsch. ; usu. in bad sense, Ar. <i>Ra.<\/i> 423, etc. c. acc. pers., δ. ἄνδρας <b>curry favour with<\/b>, X. <i>An.<\/i> 7.6.4, cf. Arist. <i>Pol.<\/i> 1305b26, al. ; — Pass., <b>to be won over, conciliated by popular arts<\/b>, J. <i>AJ<\/i> 16.2.5. = ψυχαγωγέω, τὸν πόθον, of a work of art, Him. <i>Ecl.<\/i> 31.6; τὸ θέατρον, of Homer, Id. <i>Or.<\/i> 20.3. c. acc. rei, <b>introduce<\/b> measures <b>so as to win popularity<\/b>, τὰ πρὸς ἡδονὴν τῷ πλήθει D.H. <i>Dem.<\/i> 17; βουλὰς δ. LXX 1 Es. 5.70 (73). in causal sense, δ. τινά <b>make<\/b> him <b>popular<\/b>, App. <i>BC<\/i> 5.53, <i>Pun.<\/i> 133."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>das Volk leiten<\/i> ; καλῶς Isocr. 2.16 ; <font color='brown'>im Ggstz von τυραννέω<\/font> 10.37 ; gew. im schlechten Sinne, <i>durch Redekünste u. Schmeicheleien das Volk gewinnen u. willkürlich leiten, den Demagogen spielen<\/i>, Ar. <i>Ran<\/i>. 419 ; τοὺς ἄνδρας (die Soldaten) Xen. <i>An<\/i>. 7.6.4 ; Plut. <i>Thes<\/i>. 14 u. öfter ; auch einen Einzelnen, Arist. <i>Pol<\/i>. 5.10.<br\/><b>2)<\/b> <i>beim Volk angenehm, populär machen<\/i>, τινά, App. <i>B.C<\/i>. 5.53."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to lead the people <\/b>, in bad sense, (Aristophanes Comicus) <br\/>2. with <i>accusative<\/i> pers. <b>to win by popular arts <\/b>, (Xenophon Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}