{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B7%CD%82%CF%84%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 17:47:45",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δῆτα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δῆτα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>particule d’affirmation plus forte que<\/i> δή, oui certes, oui en vérité, <i>us. surt. chez les Att., rar. en ion<\/i>. HDT. <i>4, 69 :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>pour renforcer un mot isolé :<\/i> ἅπασι δῆτα, AR. <i>Eccl. 1143<\/i>, oui certes, pour tous ; <i>particul. après une particule affirmative :<\/i> ἦ δῆτα, ESCHL. <i>Sept. 670<\/i>, certes oui ; καὶ δῆτα, THC. <i>6, 38<\/i>, et en vérité ; <i>ou après une nég<\/i>. οὐ δῆτα, AR. <i>Eq. 871<\/i>, non certes ; οὐ δῆτ' ἔγωγε, AR. <i>Av. 1391<\/i>, ma foi, non ! ;<br\/><b>   II<\/b> <i>pour renforcer un mot interrog<\/i>. τί δῆτα ; ESCHL. <i>Pr. 627<\/i>, quoi donc alors? τί οὖν δῆτ' ἂν εἴη ἐπιστήμη λεκτέον, PLAT. <i>Theæt. 164<\/i> b, il (nous) faut donc alors définir ce que peut bien être la science ; πῶς δῆτα ; ESCHL. <i>Ag. 1211<\/i>, comment donc? <i>particul. dans les questions qui supposent une réponse affirmative :<\/i> οἶσθα δῆτα ; SOPH. <i>Tr. 1219<\/i>, tu connais sans doute? ;<br\/><b>   III<\/b> <i>pour exprimer l’indignation :<\/i> καὶ δῆτ' ἐτόλμας ; SOPH. <i>Ant. 449<\/i>, ainsi, tu as osé ! ταῦτα δῆτ' ἀνεκτά ; SOPH. <i>O.R. 429<\/i>, tout cela est-il tolérable, en vérité ? — <i>ou l’ironie :<\/i> τῷ σῷ δικαίῳ δῆτ' ἐπισπέσθαι με δεῖ ; SOPH. <i>El. 1037<\/i>, est-ce donc à ce qui te paraît juste qu’il me faut obéir? ;<br\/><b>   IV<\/b> <i>pour exprimer un souhait ou une prière :<\/i> ἀπόλοιο δῆτα! AR. <i>Nub. 6<\/i>, puisses-tu périr en vérité! σκόπει δῆτα, PLAT. <i>Gorg. 452<\/i> b, examine seulement! ;<br\/><b>   V<\/b> <i>après un mot répété :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>dans les réponses, pour renforcer un mot de la question repris par l’interlocuteur dans sa réponse :<\/i> γιγνώσκεθ' ὑμεῖς… ; γιγνώσκομεν δῆτα, AR. <i>Th. 606<\/i>, vous savez (qui est cette femme?) — oui, oui, nous le savons ;<br\/><b>      2<\/b> <i>dans le dialogue, pour revenir sur une pensée déjà exprimée :<\/i> οἴκτειρέ θ' ἡμᾶς… οἴκτειρε δῆτα σοὺς ἐκγόνους, EUR. <i>El. 673<\/i>, aie pitié de nous…, ou plutôt aie pitié de tes enfants! ;<br\/><b>      3<\/b> <i>dans le monologue, pour renforcer un mot répété :<\/i> ὥς μ' ἀπώλεσας, ἀπώλεσας δῆτα, SOPH. <i>El. 1164<\/i>, comme tu m’as perdue! ah! certes, perdue! ;<br\/><b>      4<\/b> <i>après une parenthèse, pour rappeler un mot déjà exprimé :<\/i> ἑσπέρας γε, ἑσπέρας δῆτα, PLAT. <i>Prot. 310<\/i> c, le soir… le soir donc.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Mot surt. att. ; inus. chez les Épq. et les Lyr. ; dans<\/i> HDT. <i>4, 69<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. δή.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv., lengthd. and more emphatic form of δή, first as <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hdt. 4.69, mostly used by Trag. and Pl. (v. infr.). — Never placed at the beginning of a sentence or verse, exc. in S. <i>Aj.<\/i> 986. in answers, mostly added to a word which echoes a statement or question, as ἴσασιν ὅστις ἦρξε… Answ. ἴσασι δ.<br\/><b>aye<\/b> they know, E. <i>Med.<\/i> 1373; γιγνώσκεθ’ ὑμεῖς… ; Answ. γιγνώσκομεν δ.<br\/><b>yes<\/b> we know her, Ar. <i>Th.<\/i> 606, cf. <i>Eq.<\/i> 6, al. ; ἰωὰ δὴ κατ’ ἄστυ. Answ. ἰωὰ δ. A. <i>Pers.<\/i> 1071, cf. S. <i>OC<\/i> 536 (lyr.), Pl. <i>R.<\/i> 333a, <i>Phd.<\/i> 90d, al. (with a word repeated in the same speech, ὥς μ’ ἀπώλεσας; ἀπώλεσας δ. how hast thou destroyed me! — <b>aye<\/b>, destroyed <b>indeed<\/b>, S. <i>El.<\/i> 1164; ἰὼ δύστηνε σύ, δύστηνε δῆτα Id. <i>Ph.<\/i> 760); also to correct the previous speaker, οἴκτιρέ θ’ ἡμᾶς… Answ. οἴκτιρε δ.… ἐκγόνους <b>nay rather<\/b> pity…, E. <i>El.<\/i> 673, cf. 676; without repeating the word, αὐτὸς δ’ ἀναλοῖ δ.<br\/><b>yes truly…<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 814; ἐκεῖνος αὐτὸς δ. Ar. <i>Ra.<\/i> 552; freq. with a neg., not <b>so<\/b>, οὐ δῆτα μὰ τὸν Ἀπόλλω Id. <i>Eq.<\/i> 870; οὐ δῆτ’ ἔγωγε <b>faith<\/b> not I, Id. <i>Av.<\/i> 1391, E. <i>Med.<\/i> 1048; οὐ δ. <i>Lacon.<\/i> ap. Arist. <i>Rh.<\/i> 1419a34, cf. <i>Pol.<\/i> 1313a33. in questions, to mark an inference or consequence (cf. δή), τί δ. ; what <b>then?<\/b> A. <i>Pr.<\/i> 627; τίδ. ἐρεῖς, ἤν… ; Ar. <i>Nu.<\/i> 1087; τί δ. ἐπειδὰν… ; Id. <i>Ach.<\/i> 1011; πῶς δ. ; A. <i>Ag.<\/i> 1211, Ar. <i>Nu.<\/i> 79; ἆρ’ οἶσθα δ. ; S. <i>OT<\/i> 1014; ἀλλὰ δ.… ; as the last of several questions, Id. <i>Aj.<\/i> 466, etc. ; ποῦ δῆθ’ ὁ τῖμος; A. <i>Ch.<\/i> 916; ποῖ δ. κρανεῖ; <i>ib.<\/i> 1075, etc. ; sts. expressing indignation, καὶ δῆτ’ ἐτόλμας; and <b>so<\/b> thou hast dared? S. <i>Ant.<\/i> 449; ταῦτα δῆτ’ ἀνασχετά; Id. <i>Ph.<\/i> 987; ἦ ταῦτα δῆτ’ ἀνεκτά; Id. <i>OT<\/i> 429; ἔγνωκας οὖν δῆτ’… ; Ar. <i>Eq.<\/i> 871; ironical, τῷ σῷ δικαίῳ δ. ἐπισπέσθαι με δεῖ; your principle of justice <b>forsooth<\/b>, S. <i>El.<\/i> 1037, cf. <i>OT<\/i> 364; in implied questions, esp. after ἀλλά, ἀλλ’ ἡ τέκνων δῆτ’ ὄψις ἦν ἐφίμερος <i>ib.<\/i> 1375, cf. Ar. <i>Av.<\/i> 375, Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 283c; τὴν Εὐρυτείαν οἶσθα δ. παρθένον; <b>of course<\/b> you know…, S. <i>Tr.<\/i> 1219. in prayers or wishes, ἀπόλοιο δ.<br\/><b>now<\/b> a murrain take thee! Ar. <i>Nu.<\/i> 6; λαβοῦ, λαβοῦ δ. take, <b>oh<\/b> take hold, E. <i>Or.<\/i> 219, cf. 1231, etc. ; σκόπει δ.<br\/><b>just<\/b> think, Pl. <i>Grg.<\/i> 452c; with μή, it strengthens the deprecatory force, μὴ δ. τοῦτό γ’ S. <i>Ph.<\/i> 762, cf. 1367; μὴ δ. μὴ δ. ἴδοιμι Id. <i>OT<\/i> 830, cf. 1153. in resuming after a parenthesis, ἑσπέρας γε… — ἑσπέρας δ. Pl. <i>Prt.<\/i> 310c. καὶ δ., = καὶ δή, <i>ibid.<\/i>, Ar. <i>Av.<\/i> 511, Th. 6.38. rarely, like δή 1, to emphasize single words, ἅπασι δ. Ar. <i>Ec.<\/i> 1144."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "nachdrücklicher als δή, eine Gewißheit ausdrückend, <i>gewiß, in der Tat<\/i> ; bes.<br\/><b>a)<\/b> in Antworten, mit Wiederholung eines Wortes bejahend ; γιγνώσκεθ' ὑμεῖς ἥτις ἔσθ' ἥδ' ἡ γυνή ; – γιγνώσκομεν δῆτα, Ar. <i>Th<\/i>. 606 ; Plat. <i>Phaed<\/i>. 90d ; οἰκτρὸν δῆτα, ja wohl, bejammernswert ; auch sonst, wenn ein Wort nachdrücklich wiederholt wird, vgl. Aesch. <i>Spt<\/i>. 817 ; Soph. <i>El<\/i>. 1164. ἀπώλεσας· ἀπώλεσας δῆτα, vgl. <i>Phil<\/i>. 760 ; <i>O.R<\/i>. 445 ; zuweilen ironisch, οὐ δῆτα, ganz u. gar nicht, Ar. <i>Av<\/i>. 1391 ; <i>Pl<\/i>. 1070 u. sonst.<br\/><b>b)<\/b> in Fragen, τί οὖν δῆτ' ἂν εἴη ἐπιστήμη ; was <i>denn nun<\/i>, Plat. <i>Theaet<\/i>. 164b ; ἆρα δῆτα, Ar. <i>Vesp<\/i>. 463 ; oft bei Tragg., vgl. Aesch. <i>Prom<\/i>. 627 ; Soph. <i>Tr<\/i>. 342 ; Eur. <i>Phoen<\/i>. 901 ; τί δῆτ' ἐπειδάν, was werdet ihr erst sagen, wenn, Ar. <i>Ach<\/i>. 1101 u. öfter, wie a. com.<br\/><b>c)<\/b> bei Wünschen u. Befehlen, nachdrücklich, u. Unwillen ausdrückend, ἀπόλοιο δῆτ' ὦ πόλεμε Ar. <i>Nub<\/i>. 6 ; σκόπει δῆτα, betrachte <i>doch nur<\/i>, Plat. <i>Gorg<\/i>. 452c ; μὴ δῆτα πρὸς θεῶν τοῦτο μ' ἐργάσῃ, ja nicht, nimmermehr, Soph. <i>El<\/i>. 1206 ; vgl. Ar. <i>Pl<\/i>. 937 ; <i>Th<\/i>. 540 ; – ἦ δῆτα, traun ja, Aesch. <i>Spt<\/i>. 670 ; καὶ δῆτα, Thuc. 6.38."
                }
            ]
        }
    ]
}