{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B7%CD%82%CE%B8%CE%B5%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 17:16:28",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δῆθεν",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δῆθεν",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>adv. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> (<i>avec idée de temps<\/i>) :<br\/><b>      1<\/b> maintenant : ἄρτι δῆθεν, PLAT. <i>Pol. 297<\/i> c, tout de suite ;<br\/><b>      2<\/b> à partir de ce moment, ANACR. <i>1, 16 ;<\/i> τί δὴ ἀνδρωθέντες δῆθεν ποιήσουσι ; HDT. <i>6, 138,<\/i> une fois devenus adultes, que feront-ils à partir de ce moment ? ;<br\/><b>   II<\/b> (<i>avec idée de transition ou d’explication<\/i>) c’est-à-dire, à savoir, <i>souv. en un sens iron. :<\/i> οἵ μιν ἠθέλησαν ἀπολέσαι δ. HDT. <i>1, 59,<\/i> ceux qui avaient voulu le faire périr, disait-il ; οὐκ ἐπὶ κωλύμῃ, ἀλλὰ παραινέσει δ. THC. <i>1, 92,<\/i> non pour exercer une pression, mais, à les en croire, en vue de recommander, <i>etc. ; précédé de<\/i> ὡς, <i>lui-même suivi d’un mot :<\/i> ὡς κατασκόπους δ. ἐόντας, HDT. <i>3, 136, litt<\/i>. à savoir comme étant espions, en qualité d’espions ; <i>ou suivi immédiatement de<\/i> ὡς : εἴσιμεν δ. ὡς θανούμενοι, EUR. <i>Or. 1119,<\/i> nous entrerons, apparemment comme pour mourir ; <i>qqf. ironiq<\/i>. LUC. <i>Alex. 17 et 39<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. δή, -θεν ; <i>cf<\/i>. δηθά.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(δῆθε E. <i>El.<\/i> 268, cj. in Eup. 7.1 D.), Adv., a strengthd. form of δή, ὡς Ζεὺς ἀνάσσοι δ. A. <i>Pr.<\/i> 204; ὡς παῖδα δ. μὴ τέκοις E. <i>El.<\/i> 268, cf. <i>Ion<\/i> 831; τί δὴ ἀνδρωθέντες δ. ποιήσουσι; Hdt. 6.138; ἄρτι δ.<br\/><b>I suppose<\/b>, Pl. <i>Plt.<\/i> 297c. more freq. ironically, <b>forsooth<\/b>, οἵ μιν ἠθέλησαν ἀπολέσαι δ.… <b>as he pretended<\/b>, Hdt. 1.59; δ. οὐδὲν ἱστορῶν S. <i>Tr.<\/i> 382; οὐκ ἐπὶ κωλύμῃ ἀλλὰ γνώμης παραινέσει δ. Th. 1.92, cf. 127, 3.111; freq. after ὡς, mostly with a word interposed, φέροντες ὡς ἄγρην δ. Hdt. 1.73; ὡς κατασκόπους δ. ἐόντας Id. 3.136, cf. 6.39, 8.5; also κέντρον δ. ὡς ἔχων χερί E. <i>HF<\/i> 949; εἴσιμεν… δ. ὡς θανούμενοι Id. <i>Or.<\/i> 1119; θεατὴν δ., ὡς οὐκ ὄντ’ ἐμόν Id. <i>Ion<\/i> 656.<br\/><b>from that time, thenceforth<\/b>, Anacreont. 1.16, Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "auch <b>δῆθε<\/b>, Eur. <i>El<\/i>. 268 (δή - θήν, verstärktes δή);<br\/><b>1)<\/b> <i>nämlich, freilich<\/i>, Suid. προσποίησιν ἀληθείας ἔχει, δύναμιν δὲ ψεύδους, d.h. die Sache ist nicht so wie sie scheint ; z.B. οἵμιν ἠθέλησαν ἀπολέσαι δῆθεν, die ihn, wie er nämlich vorgab, hätten töten wollen, Her. 2.59 ; ὡς κατασκόπους δῆθεν ἐόντας 3.136 ; οὐδὲ γὰρ ἐπὶ κωλύμῃ, ἀλλὰ γνώμης παραινέσει δῆθεν τῷ κοινῷ ἐπρεσβεύσαντο Thuc. 1.92 ; vgl. Aesch. <i>Prom<\/i>. 202 ; Soph. <i>Tr<\/i>. 382 ; Eur. <i>Or<\/i>. 1320 ; Plat. <i>Polit<\/i>. 297c ; gew. mit ironischem Ausdruck, vgl. Luc. <i>Alex<\/i>. 17.39 ; δῆθεν μὲν – τὸ δ' ἀληθές stehen Heliod. 1.14 gegenüber.<br\/><b>2)<\/b> = ἐντεῦθεν, Anacr. 1.16 ; vgl. DL. 4.2, wohin vielleicht Her. 6.138 zu rechnen, τί δὴ ἀνδρωθέντες δῆθεν ποιήσουσι."
                }
            ]
        }
    ]
}