{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B5%CF%85%CD%82%CF%84%CE%B5?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 13:11:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δεῦτε",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δεῦτε",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>adv. c<\/i>. δεῦρο, <i>d’ord. avec un verbe au plur<\/i>. δεῦτ' ἄγετ', IL. <i>7, 350,<\/i> allons, voyons ! δεῦτ' ἴομεν, IL. <i>14, 128 (cf. 22, 450 ;<\/i> OD. <i>2, 410 ; 8, 133<\/i>), allons, marchons ! <i>ou avec un voc. plur<\/i>. δεῦτε, φίλοι, IL. <i>13, 481,<\/i> allons, amis ! <i>avec le sg<\/i>. ἄγε, <i>mais suivi d’un voc. plur<\/i>. δεῦτ' ἄγε, ἡγήτορες, OD. <i>8, 11,<\/i> allons, chefs (des Phéaciens), <i>rar. chez les Trag<\/i>. EUR. <i>Med. 894 ; en prose,<\/i> PLUT. <i>Cor. 33 ;<\/i> SPT. <i>Gen. 11, 3, 4 ; Ps. 73, 8, etc. ;<\/i> NT. <i>Matth. 28, 6, etc<\/i>.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv., as pl. of δεῦρο, <b>come hither!<\/b> in Hom. with pl. imper. (exc. δεῦτ’ ἄγε Φαιήκων ἡγήτορες <i>Od.<\/i> 8.11), either expressed, δεῦτ’ ἄγετ’ <i>Il.<\/i> 7.350, al. ; or understood, δεῦτε, φίλοι 13.481; δεῦθ΄, ἵνα… ἴδησθε <i>Od.<\/i> 8.30; rarely in Lyr., Sappho 60, 65, and Trag., δεῦτε, λείπετε στέγος E. <i>Med.<\/i> 894; in later Prose, δ. οἰκοδομήσωμεν LXX Ge. 11.4; δ. ἴδετε Ev. Matt. 28.6; δ. καὶ ἀκούσατε Arr. <i>Epict.<\/i> 3.23.6; δ. πρός τινα Plu. <i>Cor.<\/i> 33."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ermunternder Zuruf, <i>hierher, wohlan<\/i>, adverb., aber wie ein plural. zu δεῦρο gebildet ; s. Herodian. μονήρ. λέξ. p. 27.1 ; Apoll. <i>lex<\/i>. Homer. p. 57.32 δεῦτε· ἄγετε δή. Man hat vermutet, δεῦτε sei aus δεῦρ' ἴτε entstanden. Bei Homer ist δεῦτε ungleich seltner als δεῦρο. Als sehr bedenkliche var. erscheint δεῦτε in der Anrede an einen Einzelnen <i>Od<\/i>. 8.145, δεῦτ' ἄγε καὶ σύ, ξεῖνε πάτερ, πείρησαι ἀέθλων, bessere Lcsart δεῦρ' ἄγε, und <i>Od<\/i>. 8.205, τῶνδ' ἄλλων ὅτινα κραδίῃ θυμός τε κελεύει, δεῦτ' ἄγε πειρηθήτω, bessere Lesart δεῦρ' ἄγε. Mit dem singularischen ἄγε verbunden als Anrede an Mehrere <i>Od<\/i>. 8.11, δεῦτ' ἄγε, Φαιήκων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες, εἰς ἀγορὴν ἰέναι, ὄφρα ξείνοιο πύθησθε, vgl. Scholl. Mit dem dual. des Verbs als Anrede an Zwei <i>Il<\/i>. 22.450, δεῦτε, δύω μοι ἕπεσθον. In der Anrede an Mehrere mit dem plural. des Verbs, konjunktiv. hortativ.: <i>Od<\/i>. 2.410 δεῦτε, φίλοι, ἤια φερώμεθα ; 8.133 δεῦτε, φίλοι, τὸν ξεῖνον ἐρώμεθα ; <i>Il<\/i>. 14.128 δεῦτ' ἴομεν πόλεμόνδε ; mit ἄγετε <i>Il<\/i>. 7.350 δεῦτ' ἄγετ', Ἀργείην Ἑλένην καὶ κτήμαθ' ἅμ' αὐτῇ δώομεν Ἀτρείδῃσιν ἄγειν ; mit einem imperativ., durch καί verbunden, <i>Il<\/i>. 13.481, δεῦτε, φίλοι, καί μ' οἴῳ ἀμύνετε. Ohne Verbum, Anrede an Mehrere, <i>Od<\/i>. 8.307, Ζεῦ πάτερ ἠδ' ἄλλοι θεοί, δεῦθ', ἵνα ἔργα γελαστὰ καὶ οὐκ ἐπιεικτὰ ἴδησθε. Aehnlich schrieb Kallistratos <i>Od<\/i>. 2.410, <i>Scholl. Didym<\/i>. Καλλίστρατος δεῦτε, φίλοι, ὄφρ' ᾖα φερώμεθα. <i>Od<\/i>. 8.250 wird von Strab. 10. p. 473 mit δεῦτε angeführt, δεῦτ' ἄγε, Φαιήκων βητάρμονες ὅσσοι ἄριστοι, bessere Lesart ἀλλ' ἄγε. – sp.D. u. <i>NT<\/i>, wo, wie bei δεῦρο, nicht immer an ein Herkommen zu denken. – Vgl. noch <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. 2, 227 ff, wo auch Einiges über δηῦτε."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δεῦτε <\/b><br\/> <i>adv.<\/i>, as pl. of δεῦρο, 1. (b), which see,  [in LXX chiefly for לְכוּ ;] <br\/><b>come on! come here! come!<\/b>: with imperat., Mat.25:34 28:6, Jhn.4:29 21:12, Rev.19:17; with subjc., Mat.21:38, Mrk.12:7; before ὀπίσω, Mat.4:19, Mrk.1:17; πρός, Mat.11:28; εἰς, Mat.22:4, Mrk.6:31.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}