{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B5%CE%BD%CE%B4%CE%B9%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 05:35:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δενδίλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δενδίλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "(<i>seul. part. prés<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> tourner les yeux de côté et d’autre, SOPH. <i>fr. 867 ;<\/i> A.RH. <i>3, 281 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire signe des yeux : ἔς τινα, IL. <i>9, 180,<\/i> à qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>inconnue<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>turn the eyes<\/b> or <b>glance quickly<\/b>, πόλλ’ ἐπέτελλε… δενδίλλων ἐς ἕκαστον <i>Il.<\/i> 9.180; ὀξέα δενδίλλων A.R. 3.281. — Ep. word, also S. <i>Fr.<\/i> 1039."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "wird erklärt = »umherblichen«. Homer einmal, <i>Il<\/i>. 9.180 τοῖσι δὲ πόλλ' ἐπέτελλε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, δενδίλλων ἐς ἕκαστον, Ὀδυσσῆϊ δὲ μάλιστα, πειρᾶν ὡς πεπίθοιεν ἀμύμονα Πηλείωνα, Scholl. δενδίλλων : διανεύων τοῖς ὀφθαλμοῖς, ἡ περιβλέπων, ἀπὸ τοῦ διειλεῖν τοὺς ὀφθαλμούς ; Apoll. <i>Lex. Hom<\/i>. p. 57.15 δενδίλλων· περιβλεπόμενος. Die homerische Stelle ahmt Apoll.Rh. 3.281 nach, ὀξέα δενδίλλων. Nach den <i>Scholl. zu Apoll.Rhod<\/i>. gebrauchte auch Sophocl. das Wort, Σοφοκλῆς δὲ ἐπὶ τοῦ περιβλέπειν τέθεικε τὴν λέξιν (Frgm. <font color='green'>Dindorf<\/font>. no 867). Die Etymologie des Wortes ist ganz unsicher ; man hat ἰλλός verglichen und ἐπιλλίζειν und δέννος ; man könnte auch δενδαλίδες vergleichen, was λευκαὶ κάχρυες bedeuten soll ; in dem λευκαί könnte der vermittelnde Begriff liegen. Zunächst ist wohl jedenfalls anzunehmen, daß δενδίλλω entstanden ist aus ΔΕΝΔΙΛΙΩ, und daß dies ΔΕΝΔΙΔίΩ auf einem Nomen ΔΕΝΔΙΛΟΣ beruht, vgl. ἀγγέλλω ἄγγελος. Ob aber das δεν- etwa eine Reduplications-Silbe sei, so daß die Wurzel διλ- wäre, etwa mit δέρκομαι verwandt, ist wohl noch nicht auszumachen. Daß das Wort nur im Partizip δενδίλλων gebraucht worden sei, ist ein Irrtum einiger Neueren ; Hesych. Δενδίλλει· σκαρδαμύττει, διανεύει, σημαίνει, ἀτιμάζει, σκώπτει. – Vgl. noch Hesych. s.v. Δενδίλλων und s.v. Ἔπιλλος, <i>EM<\/i>. s.v. Δενδίλλων, Suid. s.v. Δενδίλλων, Polluc. 2.52, Eust. <i>Il<\/i>. 9.180 p. 745.35, <font color='green'>Cram<\/font>. <i>An. Par<\/i>. 3 p. 56, 236, <i>Scholl. Il<\/i>. <font color='green'>Bachmann<\/font>. p. 399."
                }
            ]
        }
    ]
}