{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B3%CE%BF%CF%85%CD%82%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 19:03:27",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "γοῦν",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "γοῦν",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>particule toujours placée après un mot, marque :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>une restriction,<\/i> du moins certes ; au moins certes ; ce qui est sûr au moins, c’est que : κατὰ γοῦν ἐμὴν δόξαν, PLAT. <i>Rsp. 613<\/i> b, du moins certes à mon avis ; <i>cf. ibid. 334<\/i> a ; ESCHL. <i>Ag. 1425 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 1425 ;<\/i> THC. <i>1, 2 ; dans Hom. suivi d’un autre<\/i> γε, IL. <i>5, 258 ; 16, 30 ; cf<\/i>. PLAT. <i>Ap. 21<\/i> d ;<br\/><b>      2<\/b> <i>une affirmation, surt. dans les réponses,<\/i> certes, certes oui : τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα, SOPH. <i>O.C. 24,<\/i> je connais bien Athènes ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>O.R. 626 ; Ant. 45 ;<\/i> PLAT. <i>Soph. 219<\/i> d ; <i>ironiq<\/i>. EUR. <i>Ph. 618 ;<\/i> AR. <i>Th. 845, Eccl. 794 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>une transition,<\/i> c’est-à-dire, par exemple, XÉN. <i>Cyr. 1, 5, 8<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. γῶν, HDT. <i>1, 31 (pour<\/i> γε οὖν, <i>loc. elle-même qqf. employée,<\/i> PLAT. <i>Pol. 257<\/i> d ; DH. <i>2, 56, etc. ; d’ord<\/i>. γ' ἂν οὖν, THC. <i>1, 76 ;<\/i> EUR. <i>Med. 504 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 806<\/i>).<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "or γ’ οὖν, <i>Ion. and Dor.<\/i> γῶν (&lt; γε οὖν); restrictive Particle with an inferential force, <b>at least then<\/b>, freq. scarcely distinguishable from simple γε ; twice in Hom. (with a second γε added), εἴ γ’ οὖν ἕτερός γε φύγῃσιν <i>Il.<\/i> 5.258; μὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτός γε 16.30 (so ἔοικα γοῦν τούτου γε… σοφώτερος εἶναι Pl. <i>Ap.<\/i> 21d); freq. later, δοκέων πάγχυ δευτερεῖα γῶν οἴσεσθαι Hdt. 1.31; γνώσει… ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν A. <i>Ag.<\/i> 1425, cf. 432 (lyr.), etc. ; freq. in adducing an instance, or a fact giving rise to a presumption, Heraclit. 58, Th. 1.2, X. <i>Cyr.<\/i> 1.5.8; τὸν γοῦν ἄλλον χρόνον in past time <b>at all events<\/b>, D. 20.16; emphasizing a personal or possessive pronoun, τὸ γ. ἐμόν S. <i>OT<\/i> 626, cf. <i>Ant.<\/i> 45; introducing an apodosis, Pl. <i>Alc.<\/i> 1.112b; simply emphatic, <b>why yes<\/b>, E. <i>Ph.<\/i> 618, Pl. <i>Sph.<\/i> 219d, etc. ; each Particle has its full force in τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα <b>well<\/b> (&lt; οὖν), I know Athens (&lt; γε), S. <i>OC<\/i> 24; — freq. separated by a word, πάνυ γ’ ἂν οὖν Ar. <i>Ec.<\/i> 806, cf. Th. 1.76, etc. ; — rarely γε οὖν in full, D.H. 2.56 codd. (The negat. form is οὔκουν… γε.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "d.i. γὲ οὖν,<br\/><b>1)<\/b> <i>wenigstens also<\/i>, einschränkend u. folgernd, doch häufig so, daß die Folgerungwenig hervortritt, wenigstens, nachdrücklicher als γέ ; so Hom. an den beiden Stellen, an denen er das Wort hat : <i>Il<\/i>. 5.258 εἰ γοῦν ἕτερός γε φύγῃσιν, <font color='green'>Bekker<\/font> εἴ γ' οὖν ; 16.30 μὴ ἐμὲ γοῦν οὗτός γε λάβοι χόλος, <font color='green'>Bekker<\/font> ἔμεγ' οὖν, Oft bei Att.; τὴν γοῦν φλόγα αἰδεῖσθ' ἄνακτος Ἡλίου Soph. <i>O.R<\/i>. 1425 ; κατὰ γοῦν ἐμὴν δόξαν Plat. <i>Rep<\/i>. X.613b ; ὡς γοῦν ὁ λόγος σημαίνει I.334a ; ἔφευγον γοῦν Xen. <i>An<\/i>. 3.2.17 ; bes. oft bei pron. pers. u. demonstrat.<br\/><b>2)<\/b> wie γέ bekräftigend, <i>allerdings, freilich<\/i> bes. in Antworten ; πῶς οὐκ ὀλεῖ καὶ τόνδε ; – δόξῃ γοῦν ἐμῇ Soph. <i>Tr<\/i>. 725 ; φαίνεται γοῦν ἐκ τῶν εἰρημένων Plat. <i>Soph<\/i>. 219d, öfter ; ironisch, Eur. <i>Phoen<\/i>. 627 ; Ar. <i>Th<\/i>. 845, <i>Eccl<\/i>. 794.<br\/><b>3)<\/b> bei Anführung eines Beweises, eines Beispieles, <i>wenigstens<\/i>, τὴν γοῦν Ἀττικὴν – ἄνθρωποι ᾤκουν οἱ αὐτοὶ ἀεί Thuc. 1.2 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.2.8. Bei Sp. geradezu für γάρ od. δέ. – Auch getrennt steht γέ – οὖν, z.B. γ' ἂν οὖν Eur. <i>Med<\/i>. 504 ; Thuc. 1.76 u. sonst ; τὸν μέν γε οὖν Plat. <i>Polit<\/i>. 257d ; vgl. <i>Euthyd<\/i>. 299d."
                }
            ]
        }
    ]
}