{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B3%CE%B5%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 12:15:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "γέ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "γέ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "dor. <b>γά<\/b> (verwandt mit ἄγαν, ἀγα– ?), enklitische Partikel, welche das Wort, dem sie angehängt ist, durch den Ggstz zu andern hervorhebt, im Deutschen oft durch <i>wenigstens, ja, eben<\/i> wiederzugeben, oft gar nicht zu übersetzen, sondern durch stärker betonte Aussprache des Wortes zu ersetzen. Bei Hom. hebt es bes. pronomina durch den Ggstz hervor ; indem ihnen etwas anderes ausdrücklich entgeggstzt wird ; εἰ σύ γε σῷ θυμῷ ἐθέλοις· κέλομαι γὰρ ἔγωγε <i>Il<\/i>. 23.894 ; ἄλλη – ἥδε γε 9.425, u. sonst öfter ; bes. ὅ γε ; auch bei subst., ἔσθιε χοίρέ· ἀτὰρ σιάλους γε σύας μνηστῆρες ἔδουσιν <i>Od<\/i>. 14.81 ; Partikeln, πρίν γε <i>Il<\/i>. 6.465 ; ὀπίσσω – νῦν γε <i>Od<\/i>. 18.123 ; im Ggstz gegen etwas Folgendes, ἔνθ' οἵ γε – ἔχον νέας 10.91, wo 95 αὐτὰρ ἐγών folgt ; oder der Ggstz in Gedanken zu ergänzen, οὐδ' ἂν ἔμοιγε τετλαίη κύνεός περ ἐὼν εἰς ὦπα ἰδέσθαι <i>Il<\/i>. 9.372, mir wenigstens nicht, wenn auch Anderen ; οὐκ ἄν τις τούτων γε ἐΰθρονον ἠῶ ἵκοιτο, die Anderen wohl, aber diese wenigstens nicht, <i>Od<\/i>. 17.497. Oft dient es nur zur Wiederaufnahme des schon genannten Subjekts, dieses gleichsam sich selbst, in anderer Beziehung od. Tätigkeit, entgegensetzend, bes. in disjunktiven Sätzen, ἤ οἱ θάνατον φύγοι υἱὸς ἀμύμων, ἦ ὅ γ' ὑπὸ μνηστῆρσιν δαμείη <i>Od<\/i>. 4.790 ; ζώει ὅ γ' ἦ τέθνηκε <i>Od<\/i>. 2.132, wo es nur durch er zu übersetzen ; auch in beiden Gliedern, ἢ σέ γε μοῦσ' ἐδίδαξε, ἢ σέ γ' Ἀπόλλων 8.488 ; ἀλλὰ σύ γε, Aufforderung, etwas anderes zu tun, <i>Il<\/i>. 19.34. Auch ohne solchen Ggstz zur bloßen nachdrücklichen Wiederaufnahme des Subjekts sehr häufig, πάντες ἄρ' οἵ γ' ἔθελον πολεμίζειν, <i>Il<\/i>. 7.169, alle die Genannten ; so ἃς οἵ γε, ἦ σύ γε u. ähnliche : eben der. Bes. steht ὅ γε häufig so, daß der Name folgt, ἕως ὅ γε Φαιήκεσσι μιγείη διογενὴς Ὀδυσεύς <i>Od<\/i>. 5.386 ; seltener ein Appellativum, εἰ δὴ τοῦτόν γε τρομέεις –, ἄνδρα γέροντα 18.80. – Aehnliches Hervorheben durch den Ggstz findet auch bei den Attikern statt. οὐ γὰρ δὴ σύ γ' ἦσθα ναυβάτης ; Soph. <i>Phil<\/i>. 246 ; χωροῖς ἂν εἴσω – καὶ σέ γ' εἰσάξω 670 ; ὀλεῖς με – οὔκουν ἔγωγε 1375 ; τί δῆτ' ἂν ἡμεῖς δρῷμεν εἰ σέ γε πείσειν δυνησόμεθα 1319 ; u. sonst ; πλεῖστοι – ἑνί γε προέσθαι ἐπεθύμησαν χρήματα Xen. <i>An<\/i>. 1.9.12 ; <i>Cyr<\/i>. 8.2.15 ; Thuc. 1.80 ; stärker ist der Ggstz οὐ λέγεις γε, δρᾷς δέ, sagst zwar nicht, Eur. <i>Andr<\/i>. 239. Doch herrscht bei den Att., bes. in Prosa, die aus dem Ggstz folgende Beschränkung vor ; φόβον γε, wenigstens, εἰ μηδὲν μεῖζον παρασχεῖν Plat. <i>Legg<\/i>. VII.806b. So oft bei Plut. ὥς γ' ἐμοὶ ἔδοξε ; – Σωκράτει γε οὐδὲν χαλεπόν <i>Symp<\/i>. 201c ; ταύτης γε μετέχειν τῆς ἀρετῆς <i>Prot<\/i>. 313a ; κολαστέον ἄρ' ἂν εἴη κατά γε τὸν σὸν λόγον τὸν πατέρα, wenigstens nach deiner Rede, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.1.18 ; bes. im Nachsatz eines hypothetischen Satzes, εἰ πρὸς τοῦτο σιωπᾶν ἥδιόν σοι ἢ ἀποκρίνασθαι τόδε γε εἰπέ, so erkläre dich wenigstens darüber, <i>Cyr<\/i>. 5.5.20 ; – mit καί – und zwar, das Vorhergehende näher bestimmend, παρῆσάν τινες καὶ πολλοί γε, und zwar Viele, Plat. <i>Phaed<\/i>. 58d ; ähnl. in Antworten, καὶ ἀληθῆ γε ἐρῶ <i>Gorg<\/i>. 470e ; πολλοῦ γε δεῖ οὕτως ἔχειν <i>Prot<\/i>. 341d ; αὗται γὰρ ἀπόγονοι τεαί ; – κοιναί γε πατρὸς ἀδελφεαί Soph. <i>O.C<\/i>. 540 ; μάλιστά γε <i>O.R<\/i>. 994. Dahin gehört die bes. bei Plat. häufige Zustimmungsformel καλῶς γε ποιῶν, wozu das Hauptverbum aus dem vorhergehenden Satze zu ergänzen ; <i>Charm<\/i>. 156a ; Ar. <i>Ach<\/i>. 1050 ; εὖ γε σὺ ποιῶν Plat. <i>Rep<\/i>. I.351c. Auch allein, πάνυ γε, καλῶς γε, ὀρθῶς γε, σφόδρα γε u. ä., ja wohl, ganz recht, nachdrücklich bejahend ; ούδέν γε, gar nichts. – Die nähere Bestimmung, oft durch nämlich, ja zu geben, zeigt sich bes. in Verbindungen wie εἴ γε σὺ ἀληθῆ λέγεις, wenn du anders wahr svrichst, <i>Phaedr<\/i>. 242d ; ἂν δέ γε βούλῃ <i>Gorg<\/i>. 448a ; so auch bei relat. u. partic., ὅς γε αὐτῇ οὐδὲ πρόβατα γιγνώσκεις, da du ja, quippe qui, <i>Rep<\/i>. I.343a ; οὐκ ἰατρός γε ὤν, obgleich ich kein Arzt bin, <i>Gorg<\/i>. 459a ; ἀγνοῶν γε, da er ja nicht weiß, 479b. – In Anführungen mehrerer Dinge wird eines bes. hervorgehoben, ὥστε καὶ οἰκεῖοίμοί εἰσι καὶ υἱεῖς γε Plat. <i>Apol<\/i>. 34d ; vgl. <i>Gorg<\/i>. 450d u. <font color='green'>Heindorf<\/font> zu <i>Hipp. mai<\/i>. 301a. Die Partikel γέ steht immer hinter dem hervorzuhebenden Worte ; nur der Artikel u. die Präposition ziehen es an, so daß es vor dem substant. steht. – Es versteht sich von selbst, daß γέ mehrmals in einem Satze vorkommen kann, wenn man nämlich in einem Satze mehrere Begriffe hervorheben will ; z.B. <i>Il<\/i>. 5.287 ἤμβροτες, οὐδ' ἔτυχες· ἀτὰρ οὐ μὲν σφῶίγ' ὀΐω πρίν γ' ἀποπαύσεσθαι, πρίν γ' ἢ ἕτερόν γε πεσόντα αἵματος ἆσαι Ἄρηα ; <i>Il<\/i>. 5.258 εἴ γ' οὖν ἕτερός γε φύγῃσιν ; 16.30 μὴ ἔμεγ' οὖν οὗτός γε λάβοι χόλος ; Ar. <i>Vesp<\/i>. 1507 μὰ τὸν Δί' οὐδέν γ' ἄλλο πλήν γε καρκίνους ; Eur. <i>Med<\/i>. 867 οὐκ ἄνγ' ἁμάρτοις τοῦδέ γε ; Lys. <i>Philon<\/i>. 29 τίς δ' οὐκ ἂν εἰκότως ἐπιτιμήσειεν ὑμῖν, εἰ τοὺς μετοίκους μὲν ἐτιμήσατε, τοῦτον δὲ μὴ κολάσετε, εἰ μή γε ἄλλῳ τινὶ μείζονι, τῇ γε παρούσῃ ἀτιμίᾳ ; – Von Vrbdgn mit anderen Partikeln merke man ἆρά γε, s. ἆρα ; ἄταρ – γε, aber wenigstens, Ar. <i>Ach<\/i>. 448 ; γὲ μήν, wenigstens doch, doch wirklich, wie bei Hom. γὲ μέν, <i>Il<\/i>. 2.703, 5.516 ; – γέ τοι, ja doch, doch wenigstens, u. andere, in denen sich γε immer auf ein besonderes Wort bezieht u. seine eigentümliche Bedeutung beibehält."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>γε<\/b>, <i>enclitic postpositive particle<\/i>, rarer in κοινή than in cl., giving special prominence to the word to which it is attached, distinguishing it as the least or the most important (Thayer, see word), <br\/> <b>indeed, at least, even<\/b> (but not always translatable into English); <br\/>__1. <b>used alone<\/b>: Luk.11:8 18:5 Rom.8:32. <br\/> __2. More freq. with other particles: αλλά γε, Luk.24:21, 1Co.9:2; ἄρα γε, Mat.7:20 17:26, Act.17:27; ἆρά γε, Act.8:30; εἴ γε (Rec. εἴγε), 2Co.5:3, Gal.3:4, Eph.3:2 4:21, Col.1:23 (see Meyer, Ellic., on Ga, Eph, ll. with; Lft., on Ga, Col, ll. with); εἰ δὲ μήγε, following an affirmation, Mat.6:1, Luk.10:6 13:9; a negation, Mat.9:17, Luk.5:36, 37 14:32, 2Co.11:16; καί γε (Rec. καίγε, cl. καὶ . . . γε), Luk.19:42 (WH om.), Act.2:18 17:27; καίτοιγε (L καίτοι γε, Tr. καί τοι γε), Jhn.4:2; μενοῦνγε (see see word); μήτι γε, see: μήτι; ὄφελόν, 1Co.4:8.<br\/>† (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}