{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B2%CF%81%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 17:27:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "βράσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "βράσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>att<\/i>. <b>βράττω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f. inus., ao<\/i>. ἔϐρασα <font color='purple'>[ᾰσ]<\/font>; <i>pass. ao<\/i>. ἐϐράσθην, <i>pf<\/i>. βέϐρασμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> rejeter en bouillonnant, <i>en parl. de la mer :<\/i> τινὰ εἰς ἠϊόνα, ANTH. <i>7, 294,<\/i> qqn sur le rivage ; τι ἐπὶ σκοπέλους, ANTH. <i>6, 222,<\/i> qqe ch. sur des rochers ; <i>au pass<\/i>. παρ' ἠϊόνι, ANTH. <i>7, 288<\/i> (ossements rejetés) le long du rivage ;<br\/><b>      2<\/b> vanner, AN. <i>fr. 267 ;<\/i> PLAT. <i>Soph. 226<\/i> b ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. secouer, agiter, remuer, <i>d’où au pass<\/i>. être secoué (par le rire) LUC. <i>Eun. 12 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> bouillonner, <i>en parl. de l’eau,<\/i> A.RH. <i>2, 323 ; de la mer,<\/i> OPP. <i>H. 2, 637 ; de vin qui fermente,<\/i> GEOP. <i>7, 15, 20, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. att<\/i>. βράττω, AR. PLAT. <i>ll. cc. Fut. seul. en compos<\/i>. -ϐράσω (συνεκϐράσω, LYC. <i>898, etc<\/i>.).<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> βράττω, <i>aor.<\/i> ἔβρασα Hp. Ep. 23, etc. ; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐβράσθην Aret. <i>SA<\/i> 1.5; <i>pf.<\/i> βέβρασμαι (v. infr.): — <b>shake violently, throw up<\/b>, of the sea, σκολόπενδραν… ἔβρασ’ ἐπὶ σκοπέλους <i>AP<\/i> 6.222 (Theodorid.); τὸν πρέσβυν… ἔβρασε… εἰς ἠϊόνα <i>ib.<\/i> 7.294 (Tull. Laur.); — Pass., ὀστέα… βέβρασται… τῇδε παρ’ ἠϊόνι <i>ib.<\/i> 288 (Antip.), cf. Oppian. <i>H.<\/i> 1.779; <b>boil<\/b>, of surf, A.R. 2.323, Oppian. <i>H.<\/i> 3.476; β. ὑπὸ γέλωτος <b>shake<\/b> with laughter, Luc. <i>Eun.<\/i> 12.<br\/><b>winnow<\/b> grain, Ar. <i>Fr.<\/i> 271, Pl. <i>Sph.<\/i> 226b. abs., = βράζω, <b>boil<\/b>, interpol. in <i>Gp.<\/i> 7.15.20; <font color='darkorange'>dub.sens.<\/font> in Hp. <i>l.c.<\/i>; βράττειν· πληθύνειν, βαρύνειν, Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "= βράζω."
                }
            ]
        }
    ]
}