{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B2%CE%BB%CE%B9%CC%81%CF%84%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 18:37:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "βλίττω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "βλίττω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>seul. prés. et ao<\/i>. ἔϐλισα <font color='purple'>[ῐ]<\/font>) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> presser un rayon de miel, exprimer du miel, SOPH. <i>fr. 856 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 564<\/i> e ; ARSTT. <i>H.A. 5, 22, 9, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. pressurer (le peuple), <i>acc<\/i>. AR. <i>Eq. 794 ; cf. Lys. 475<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>Th<\/i>. μελιτ- <i>de<\/i> μέλι, <i>d’où<\/i> *μλίτ-τω, *μϐλίτ-τω, βλίττω ; <i>pour l’insert. du<\/i> ϐ, <i>v<\/i>. βλάξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor.<\/i> ἔβλισα Pl. <i>R.<\/i> 564e: — <b>cut out the comb of bees, take the honey<\/b>, <i>l.c.<\/i> ; σφηκιὰν β. S. <i>Fr.<\/i> 778; <i>metaph<\/i>, β. τὸν δῆμον <b>rob<\/b> the people <b>of their honey<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 794, cf. Lys. 475; — Pass., πλεῖστον δὴ… τοῖς κηρῆσι μέλι βλίττεται prob. in Pl. <i>l.c.<\/i> ; β. τὰ σμήνη the hives <b>have their honey taken<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 554a15, cf. 627b2. βλίσσειν = μαλάσσειν, Erot. <i>Fr.<\/i> 16. (For *μλίτ-jω, cf. μέλι.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. βλίσω (μέλι), <i>Honig ausschneiden, zeideln<\/i>, βλίσειε Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.564e ; Arist. Uebertr., τὸν δῆμον Ar. <i>Eq<\/i>. 791 ; vgl. <i>Lys<\/i>. 475."
                }
            ]
        }
    ]
}