{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B2%CE%BB%CE%B5%CC%81%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-24 09:47:26",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "βλέπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "βλέπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔϐλεπον, <i>f<\/i>. βλέψομαι, <i>postér<\/i>. βλέψω, <i>ao<\/i>. ἔϐλεψα, <i>pf. inus. ; pf. pass<\/i>. βέϐλεμμαι) :<\/font><br\/><b>A<\/b> voir :<br\/><b>   I<\/b> <i>abs<\/i>. avoir le sens de la vue, jouir de la vue, <i>p. opp. à<\/i> τυφλός (εἰμι), SOPH. <i>O.R. 302, 348, etc. ;<\/i> AR. <i>Pl. 15 ;<\/i> μὴ βλέπειν, SOPH. <i>O.C. 73,<\/i> être aveugle ; <i>fig<\/i>. voir avec les yeux de l’esprit ; <i>en parl. d’un devin,<\/i> SOPH. <i>O.R. 747 ;<\/i> ὁ βλέπων, SPT. <i>1Reg. 9, 9,<\/i> le prophète ;<br\/><b>   II<\/b> <i>avec un acc<\/i>. βλ. φάος, ESCHL. <i>Pers. 261, ou<\/i> φῶς ἡλίου, EUR. <i>Hel. 60,<\/i> voir la lumière du soleil, <i>càd<\/i>. être vivant, vivre ; <i>d’où abs<\/i>. βλέπειν, <i>m. sign<\/i>. ESCHL. <i>Ag. 677 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 883, Aj. 962 ; fig. en parl. de choses,<\/i> ἀληθῆ καὶ βλέποντα, ESCHL. <i>Ch. 844,<\/i> choses vraies et vivantes, <i>càd<\/i>. présentes, actuelles ; <i>au pass<\/i>. ἐξ ἑαυτοῦ βλεπόμενον, SEXT. <i>M. 1, 184,<\/i> chose évidente de soi-même ;<br\/><b>B<\/b> regarder, <i>càd. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> diriger ses regards sur <i>ou<\/i> vers : ἐπί τινι, SOPH. <i>Aj. 345 ;<\/i> εἴς τινα, DÉM. <i>320, 3,<\/i> sur <i>ou<\/i> vers qqn ; εἴς τι, ESCHL. <i>Pers. 802 ;<\/i> ἐπί τι, THC. <i>7, 71,<\/i> sur <i>ou<\/i> vers qqe ch. ; <i>p. anal. avec un suj. de chose :<\/i> οἰκία πρὸς μεσημϐρίαν βλέπουσα, XÉN. <i>Mem. 3, 8, 9,<\/i> maison qui regarde le midi ; κάτω οἱ ὀδόντες βλέπουσι, ARSTT. <i>H.A. 2, 5,<\/i> les dents regardent en bas ; <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> tourner les yeux vers qqn <i>ou<\/i> qqe ch. : εἴς τινα, SOPH. <i>Ant. 923 ;<\/i> εἴς τι, SOPH. <i>Aj. 514,<\/i> tourner ses regards vers qqn <i>ou<\/i> qqe ch. (vers les dieux, vers un sauveur, vers un moyen de salut, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> avoir les yeux sur, <i>càd<\/i>. surveiller, veiller sur : τινά, NT. <i>Marc. 13, 9,<\/i> sur qqn ; ἀπό τινος, NT. <i>Marc. 8, 15,<\/i> avoir l’œil ouvert pour se garder de qqe ch. ; βλ. ἵνα, NT. <i>1Cor. 16, 10,<\/i> veiller à ce que ; βλ. μή, NT. <i>2Joh. 8,<\/i> veiller à ce que… ne ;<br\/><b>      3<\/b> avoir en vue : πρός τι, PLAT. <i>Conv. 181<\/i> b, qqe ch. ; <i>avec l’inf<\/i>. ὀρχεῖσθαι μόνον βλέποντες, ALEX. (ATH. <i>134<\/i> c) ne voyant qu’une chose, danser, <i>càd<\/i>. n’ayant que ce désir ; <i>cf<\/i>. AR. <i>Ach. 376, Vesp. 847 ; etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> avoir un regard (bienveillant, hostile, <i>etc.) avec un adv<\/i>. πῶς βλέπων ; SOPH. <i>Ph. 110,<\/i> avec quel regard ? de quel air ? φιλοφρόνως, ἐχθρῶς βλ. πρός τινα, XÉN. <i>Mem. 3, 10, 4, etc<\/i>. regarder qqn avec bienveillance, d’un air hostile ; <i>avec un adj. ou un participe adv<\/i>. βλ. σεμνὸν καὶ πεφροντικός, EUR. <i>Alc. 773,<\/i> regarder d’un air grave et pensif ; βλ. δριμύ, ὀξύ, <i>etc<\/i>. PLAT. jeter un regard vif, perçant, <i>etc. ; avec un subst<\/i>. βλ. Ἄρην, AR. <i>Pl. 328,<\/i> avoir le regard d’Arès, <i>càd<\/i>. l’air belliqueux ; <i>comiq<\/i>. βλ. νᾶπυ, AR. <i>Eq. 631, ou<\/i> κάρδαμα, AR. <i>Vesp. 455,<\/i> avoir un regard de moutarde <i>ou<\/i> de cresson, <i>càd<\/i>. un air dur <i>ou<\/i> aigre.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. part. fém. dor<\/i>. βλέποισα, THCR. <i>Idyl. 20, 13. Fut<\/i>. βλέψομαι, DÉM. <i>799, 21. Fut. réc<\/i>. βλέψω, SIB. <i>1, 353 ; 8, 207 ;<\/i> ARSTD. <i>45, 46 ;<\/i> SPT. <i>Esaï. 6, 9<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. pré-grec<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Sol. 11.8, etc. ; <i>impf.<\/i> ἔβλεπον <i>Batr.<\/i> 67; <i>fut.<\/i> βλέψομαι D. 25.98, <i>Dor. inf.<\/i> βλεψεῖσθαι IG 4.951.75 (Epid.), later βλέψω LXX Is. 6.9, Aristid. 2.46J., etc. ; <i>aor.<\/i> ἔβλεψα (v. infr.); <i>pf.<\/i> βέβλεφα (ἀπο-) Antip. <i>Stoic.<\/i> 3.254 (codd. Stob.); βέβλοφα (ἐμ-) PLond. 1.42.21 (ii AD); — <i>Pass., aor.<\/i> ἐβλέφθην (προσ-) Plu. 2.680f; <i>pf.<\/i> βέβλεμμαι to be supplied in Ath. 10.409c, cf. Eust. 1401.16; — chiefly in <i>pres. and aor. Act.<\/i> in early writers; <i>Med.<\/i> (exc. <i>fut.<\/i>) and Pass. only late: — <b>see, have the power of sight<\/b> (dist. fr. ὁρῶ <b>perceive, be aware of<\/b>, cf. Plot. 6.7.37), opp. τυφλός εἰμι, S. <i>OT<\/i> 302, cf. 348, <i>OC<\/i> 73, Ar. <i>Pl.<\/i> 15, etc. ; βλέποντες ἔβλεπον μάτην A. <i>Pr.<\/i> 447; βλέποντας ἀθλιωτάτους Alex. 234; μὴ βλέπων ὁ μάντις ᾖ lest he <b>see too clearly<\/b>, S. <i>OT<\/i> 747; ὁ βλέπων <b>the seer<\/b>, Hebraism in LXX 1 Ki. 9.9; ὀλίγον βλέπων short- <b>sighted<\/b>, POxy. 39.9 (i AD).<br\/><b>look<\/b>, βλέφ’ ὧδε S. <i>Tr.<\/i> 402; ἐπὶ ἐμοί Id. <i>Aj.<\/i> 345 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); εἴς τι A. <i>Pers.<\/i> 802; ἐπί τι Th. 7.71; εἰς τὰ τούτων πρόσωπα D. 18.283; πῶς βλέπων ; with what <b>face?<\/b> S. <i>Ph.<\/i> 110; ὄμμασιν ποίοις β. ; Id. <i>OT<\/i> 1371; β. ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω Pl. <i>Cra.<\/i> 428d; with Adv., φιλοφρόνως, ἐχθρῶς β. πρός τινας, X. <i>Mem.<\/i> 3.10.4, <i>Smp.<\/i> 4.58; freq. folld. by noun in acc., φόβον β.<br\/><b>look<\/b> terror, i.e. to <b>look<\/b> terrible, Θυιὰς ὣς φόβον βλέπων A. <i>Th.<\/i> 498; Com., ἔβλεψε νᾶπυ <b>looked<\/b> mustard, Ar. <i>Eq.<\/i> 631; ἀνδρεῖον… καὶ βλέποντ’ ὀρίγανον Id. <i>Ra.<\/i> 603; βλεπόντων κάρδαμα Id. <i>V.<\/i> 455; πυρρίχην βλέπων <b>looking like<\/b> a war-dancer, Id. <i>Av.<\/i> 1169; αἴκειαν βλέπων <b>looking like<\/b> one disgraced, <i>ib.<\/i> 1671; σκύτη β., of a slave, Eup. 282, Ar. <i>V.<\/i> 643; β. ἀπιστίαν Eup. 309; also folld. by <i>Adj.<\/i>, μέγα β. <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Semon. 19; φθονερὰ β. Pi. <i>N.<\/i> 4.39; γλίσχρον β. Euphro 10.16, cf. Men. <i>Epit.<\/i> 479, Jul. <i>Caes.<\/i> 309c; by <i>inf.<\/i>, ἁρπάζειν β. Men. <i>Epit.<\/i> 181; ὀρχεῖσθαι μόνον β. Alex. 97; by <i>part.<\/i> neut., τί πεφροντικὸς βλέπεις ; E. <i>Alc.<\/i> 773. β. ἐς <b>look<\/b> to, <b>rely<\/b> on, εἰς ἔργον οὐδὲν γιγνόμενον βλέπετε Sol. 11.8; ἐς θεούς S. <i>Ant.<\/i> 923; οὐκέτ’ ἐστὶν εἰς ὅ τι βλέπω Id. <i>Aj.<\/i> 514; ἔς σε δὴ βλέπω, ὅπως… in the hope that…, Id. <i>El.<\/i> 954; <i>metaph<\/i> also, <b>have regard<\/b> to, ἡ πολιτεία β. εἰς πλοῦτον Arist. <i>Pol.<\/i> 1293b14; of aspects, οἰκίαι πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσαι…, X. <i>Mem.<\/i> 3.8.9; πέτρα βλέπουσα πρὸς νότον Str. 4.1.4; κάτω γὰρ οἱ ὀδόντες βλέπουσι Arist. <i>HA<\/i> 502a1; ὅταν τὸ οὖθαρ βλέπῃ κάτω <i>ib.<\/i> 523a2.<br\/><b>look longingly, expect, propose<\/b>, c. inf., Ar. <i>Ach.<\/i> 376, <i>V.<\/i> 847.<br\/><b>look to<\/b> a thing, <b>beware<\/b>, ἀπό τινος Ev. Marc. 8.15; τι Ep. Phil. 3.2; c. acc. pers., β. ἑαυτούς Ev. Marc. 13.9; βλέπε σα(υ)τὸν ἀπὸ τῶν Ἰουδαίων BGU 1079.24 (i AD); β. ἵνα… 1 Ep. Cor. 16.10; β. ἑαυτοὺς ἵνα μὴ… 2 Ep. Jo. 8; βλέπετε τί ἀκούετε Ev. Marc. 4.24. trans., <b>see, behold<\/b>, c. acc., S. <i>Aj.<\/i> 1042, etc. ; ἐξ αὑτοῦ βλεπόμενον self-<b>evident<\/b>, S.E. <i>M.<\/i> 1.184; τὰ βλεπόμενα <b>the visible universe<\/b>, LXX Wi. 13.7. ζῇ τε καὶ β. φάος <b>sees<\/b> the light of day, A. <i>Pers.<\/i> 299, cf. E. <i>Hel.<\/i> 60; νόστιμον β. φάος A. <i>Pers.<\/i> 261; βλέποντα νῦν μὲν ὄρθ’ ἔπειτα δὲ σκότον (i.e. being blind) S. <i>OT<\/i> 419; hence, without φάος, <b>to be alive<\/b>, ζῶντα καὶ βλέποντα A. <i>Ag.<\/i> 677; βλέποντα κἀμπνέοντα S. <i>Ph.<\/i> 883, cf. 1349, <i>Aj.<\/i> 962; of things, ἀληθῆ καὶ βλέποντα <b>actually existing<\/b>, A. <i>Ch.<\/i> 844.<br\/><b>look for<\/b>, μεῖζόν τι β. Pl. <i>Chrm.<\/i> 172c.<br\/>Astrol. of signs equidistant from the tropical points, <b>to be in aspect<\/b>, β. ἄλληλα Ptol. <i>Tetr.<\/i> 36, Heph.Astr. 1.9. (βλέφαρα occurs in Hom., but not βλέπω exc. in <i>Batr. l.c.<\/i>)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. βλέψομαι Dem. 25.98, cf. ἀναβ. u. προσβ., <i>sehen, blicken<\/i>, Pind., Tragg. u. in Prosa;<br\/><b>1)<\/b> mit adverb. od. subst. im acc., eine besondere Art des Blickes od. Aussehens zu bezeichnen, φθονερά Pind. <i>N<\/i>. 4.39 ; σεμνὸν καὶ πεφροντικός, Ernst u. Kummer durch seinen Blick verraten, Eur. <i>Alc<\/i>. 773 ; φόβον Aesch. <i>Spt<\/i>. 480, Furcht aus den Augen blicken lassen ; ἀπιστίαν Eupol. <i>B.A<\/i>. 5 ; bes. oft bei Ar.; Ἄρην Pl. 328, wie Ares aussehen, Kriegsmut blicken lassen ; πυρρίχην <i>Av<\/i>. 1169 ; ὀπόν <i>Pax<\/i> 1150 ; κάρδαμα <i>Vesp<\/i>. 455, nach Kresse, scharf, beißend aussehen ; ὑπότριμμα <i>Eccl<\/i>. 291 ; so auch ἀστραπάς, σκύτη, νᾶπυ u. ähnl.; αἰκίαν βλ. <i>Av<\/i>. 1671 ; ἀπιστίαν Eupol. <i>B.A<\/i>. 5 ; σκύτη Id. <i>Schol. Ar. Vesp<\/i>. 641 ; Zenob. 6.2 ; sp.D., z.B. ἱλαρόν, κατηφές, Mel. 44, Asclep. 10 (XII.159, 135). Prosa, δριμύ, ὀξύ, ὀρθότερα u. ä., Plat. u. Folgde ; σκότον βλ., dunkel sehen, blind sein, Soph. <i>O.R<\/i>. 419.<br\/><b>2)<\/b> <i>den Blick wohin richten<\/i>, εἰς od. πρός τι, Plat. u. Folgde ; ἐπί τι, Thuc. 7.71 ; adv., πρόσω καὶ ὀπίσω, Plat. <i>Crat<\/i>. 428d ; κάτω u. ἄνω, Ar. <i>Av<\/i>. 175 u. sonst ; ἐκεῖσε, οἷ Dies dient auch<br\/>   <b>a)<\/b> zur Bezeichnung der Himmelsgegend, αἱ πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσαι οἰκίαι Xen. <i>Mem<\/i>. 3.8.9 ; vgl. <i>Cyr<\/i>. 8.5.3 ; u. sonst von leblosen Dingen, die Richtung zu bezeichnen ; δρέπανα εἰς γῆν βλέποντα 6.1.30.<br\/>   <b>b)<\/b> geistig, <i>sein Augenmerk worauf richten, worauf sehen<\/i>, πρὸς τὸ διαπράξασθαι μόνον Plat. <i>Symp<\/i>. 181b ; <i>berücksichtigen, beachten<\/i>, auch mit dem inf., ὀρχεῖσθαι μόνον βλέποντες, nur aufs Tanzen sehend, Alex. bei Ath. IV.134c ; vgl. Dionys. com. ih. XI.467d ; οὐδὲν βλέπουσιν ἄλλο πλὴν ψήφῳ δακεῖν Ar. <i>Ach<\/i>. 376 vgl. <i>Vesp<\/i>. 847, <i>begehren, suchen<\/i> ; Ael. <i>V.H<\/i>. 2.44 ; auf seiner Hut sein, bes. mit folgdm μή, <i>NT<\/i> ; ἀπό τινος, vor Jemandem, <i>ib<\/i>.<br\/><b>3)<\/b> Seltener den bloßen Sinn des Sehens ausdrückend, οἱ βλέποντες, <font color='brown'>den τυφλοῖς entggstzt<\/font>, Ar. <i>Plut<\/i>. 15 Xen. <i>Mem<\/i>. 1.3.4 ; μὴ βλέπειν, <i>blind sein<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 73 ; mit acc., <i>etwas sehen<\/i>, z.B. φάος Aesch. <i>Pers<\/i>. 255 u. öfter ; ὁδόν <i>Suppl<\/i>. 697 ; dah., wo man φάος zu ergänzen pflegt, <i>leben, Ag<\/i>. 663 ; Soph. <i>Aj<\/i>. 962 ; Eur. <i>Hec<\/i>. 311 ; <font color='brown'>Ggstz θνῄσκω<\/font> <i>Alc<\/i>. 140. Vgl. τὰ βλέποντα, <font color='blue'>neben τἀληθῆ<\/font>, das was wirklich ist, Aesch. <i>Ch<\/i>. 831, <font color='brown'>den λόγοι θνῄσκοντες entggstzt<\/font>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>βλέπω<\/b>, <br\/> [in LXX chiefly for ראה, also for פּנה, etc. ;] <br\/> __1. <b>of bodily sight<\/b>; <br\/>__(a) <b>to see, have sight<\/b> (opp. to τυφλὸς): Mat.12:22, Jhn.9:7, Act.9:9, Rom.11:8, Rev.3:18, al.; <br\/> __(b) <b>to perceive, look (at), see<\/b>: absol.,  Act.1:9; with accusative, Mat.7:3, Mrk.5:31, Luk.6:41, Jhn.1:29, al.; ὅραμα, Act.12:9; γυναῖκα, Mat.5:28; βιβλίον, Rev.5:3, 4; τ. βλεπόμενα, 2Co.4:18. <br\/> __2. Metaph., of mental vision; <br\/>__(a) <b>to see, perceive, discern<\/b>: absol., Mat.13:13, Luk.8:10; δι ̓ ἐσόπτρου, 1Co.13:12; with accusative, Heb.2:9 10:25; before ὅτι, Heb.3:19, Jas.2:22; <br\/> __(b) <b>to consider, look to, take heed<\/b>: absol., Mrk.13:23, 33; with accusative, 1Co.1:26, al.; before πῶς, with indic., Luk.8:18, 1Co.3:10, Eph.5:15; before τί, with indic., Mrk.4:24; before εἰς πρόσωπον, of partiality, Mat.22:16, Mrk.12:14. Colloq. (for ex. from π., V. Deiss., <i>LAE<\/i>, 122; M, <i>Pr.<\/i>, 107; MM, <i>Exp.<\/i>, x; Milligan, <i>NTD<\/i>, 50), β. ἑαυτόν: Mrk.13:9; before ἵνα μή, II Jo 8; β. ἀπό, Mrk.8:15 12:38; before μή (cl. ὁρᾶν), with fut. indic., Col.2:8, Heb.3:12; id. with aor. subj., Mat.24:4, Mrk.13:5. <br\/> __3. Of situation and direction (Lat. specto), <b>to look, face<\/b> (towards), places, etc. (before πρός, Xen, <i>Hell.<\/i>, vii, 1, 17; Eze.40:23, 24): before κατά, with accusative, Act.27:12 (cf. ἀνα-, ἀπο-, δια-, ἐμ-, ἐπι-, περ-, προ-βλέπω), see <i>DCG<\/i>, i, 446; ii, 596.<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}